לַ/כֹּהֲנִ֜ים

𐤋/𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌

kôhên

for the priests

An individual officially serving in a religious capacity, especially as an officiant in ritual or sacrificial contexts; most often, a member of a hereditary group responsible for overseeing offerings, maintaining sanctity, and mediating between the divine and the community. The term may also refer more broadly to religious functionaries or, in rare cases, non-Israelite priests or high-ranking religious officials in other cultures. Semantic range includes: religious officiant, sacrificial priest, temple functionary, cultic authority, religious leader, priest-like figure (in metaphorical or foreign contexts).

H3548

Genesis 47:22 · Word #8

Lexicon H3548

Lemmaכֹּהֵן
Lemma (Paleo)𐤊𐤄𐤍
Transliterationkôhên
Strong'sH3548
DefinitionAn individual officially serving in a religious capacity, especially as an officiant in ritual or sacrificial contexts; most often, a member of a hereditary group responsible for overseeing offerings, maintaining sanctity, and mediating between the divine and the community. The term may also refer more broadly to religious functionaries or, in rare cases, non-Israelite priests or high-ranking religious officials in other cultures. Semantic range includes: religious officiant, sacrificial priest, temple functionary, cultic authority, religious leader, priest-like figure (in metaphorical or foreign contexts).

Morphology HRd/Ncmpa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasefor the priests

SIBI-P1 Translation H3548-20

to the priestly officiants

Morphological NotesPreposition לַ (to/for the) + masculine plural absolute noun כֹּהֲנִים (active participle functioning as noun).
Rendering RationaleThe noun כֹּהֵן is an active participle meaning "one who officiates in priestly service." The plural masculine form כֹּהֲנִים with prefixed לַ expresses "to the," yielding "to the priestly officiants," which preserves both the participial sense and plural morphology.

View full lexicon entry for H3548 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to the priests

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "for the priests". The Hebrew phrase is לְכוֹהֲנִים (l'kohanim), a dative/recipient construction indicating allotment. Context does not require a different nuance—both “to” and “for” are possible in English, but the standard “to the priests” consistently renders לְ + noun as recipient/assignee and accurately conveys the idea of land being assigned to the priests. Therefore change to the standard.