נִחַ֖מְתִּי

𐤍𐤇𐤌𐤕𐤉

nâcham

I am sorry

To experience a change of emotion or resolve, specifically to feel regret, sorrow, or compassion leading to a change of action or attitude. In various contexts, can signify consoling or comforting others, or being moved to pity. Sometimes used in reflexive or passive sense, denoting experiencing remorse or being comforted after sorrow. The semantic range includes to regret, to change one's mind, to have compassion, to comfort, and to experience relief from distress.

H5162

Genesis 6:7 · Word #20

Lexicon H5162

Lemmaנָחַם
Lemma (Paleo)𐤍𐤇𐤌
Transliterationnâcham
Strong'sH5162
DefinitionTo experience a change of emotion or resolve, specifically to feel regret, sorrow, or compassion leading to a change of action or attitude. In various contexts, can signify consoling or comforting others, or being moved to pity. Sometimes used in reflexive or passive sense, denoting experiencing remorse or being comforted after sorrow. The semantic range includes to regret, to change one's mind, to have compassion, to comfort, and to experience relief from distress.

Morphology HVNp1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseI am sorry

SIBI-P1 Translation H5162-19

I was moved to regret

Morphological NotesVerb, Niphal stem (passive/reflexive), perfect conjugation, first person common singular.
Rendering RationaleThe Niphal stem conveys a passive or reflexive sense of undergoing an inner emotional shift. As first person singular perfect, it expresses that the speaker experienced being emotionally moved, here rendered as regret in line with the root’s core sense.

View full lexicon entry for H5162 →

SILEX v2