נִחַ֖מְתִּי
𐤍𐤇𐤌𐤕𐤉
nâcham
I am sorry
To experience a change of emotion or resolve, specifically to feel regret, sorrow, or compassion leading to a change of action or attitude. In various contexts, can signify consoling or comforting others, or being moved to pity. Sometimes used in reflexive or passive sense, denoting experiencing remorse or being comforted after sorrow. The semantic range includes to regret, to change one's mind, to have compassion, to comfort, and to experience relief from distress.
Genesis 6:7 · Word #20
Lexicon H5162
| Lemma | נָחַם |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤇𐤌 |
| Transliteration | nâcham |
| Strong's | H5162 |
| Definition | To experience a change of emotion or resolve, specifically to feel regret, sorrow, or compassion leading to a change of action or attitude. In various contexts, can signify consoling or comforting others, or being moved to pity. Sometimes used in reflexive or passive sense, denoting experiencing remorse or being comforted after sorrow. The semantic range includes to regret, to change one's mind, to have compassion, to comfort, and to experience relief from distress. |
Morphology HVNp1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | I am sorry |
SIBI-P1 Translation H5162-19
I was moved to regret
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem (passive/reflexive), perfect conjugation, first person common singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys a passive or reflexive sense of undergoing an inner emotional shift. As first person singular perfect, it expresses that the speaker experienced being emotionally moved, here rendered as regret in line with the root’s core sense. |
View full lexicon entry for H5162 →
SILEX v2