Common
SIBI-P1
SIBI-P2
how
in what way?
how
we
we ourselves
we ourselves
escape
we will escape out
will we escape out
such
of so great a kind
of so great a kind
neglect
having neglected
having neglected
salvation
of deliverance
of deliverance
which
whoever (fem. sg.)
which
beginning
origin
the beginning
received
having taken
having taken
spoken
to be spoken
to be spoken
through
through
through
the
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
by
under; by
by
those
the
the
who heard
of those having heard
of those having heard
to
into
into
us
us
us
was confirmed
was made firm
was confirmed
Interlinear Text
πῶς
pos
how
in what way?
how
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
ἐκφευξόμεθα
ekpheuxometha
escape
we will escape out
will we escape out
V FUT MID IND 1P PL
τηλικαύτης
telikautes
such
of so great a kind
of so great a kind
PRO.D GEN F SG
ἀμελήσαντες
amelesantes
neglect
having neglected
having neglected
V AOR ACT PTCP NOM M PL
σωτηρίας
soterias
salvation
of deliverance
of deliverance
N GEN F SG
ἥτις
etis
which
whoever (fem. sg.)
which
PRO.R NOM F SG
ἀρχὴν
archen
beginning
origin
the beginning
N ACC F SG
λαβοῦσα
labousa
received
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM F SG
λαλεῖσθαι
laleisthai
spoken
to be spoken
to be spoken
V PRS PASS INF
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τῶν
ton
those
the
the
PRO.D GEN M PL
ἀκουσάντων
akousanton
who heard
of those having heard
of those having heard
V AOR ACT PTCP GEN M PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
ἐβεβαιώθη
ebebaiothe
was confirmed
was made firm
was confirmed
V AOR PASS IND 3P SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | πῶς pos | how | ADV | G4459 |
| 2 | ἡμεῖς emeis | we | PRO.P 1P NOM PL | G1473 |
| 3 | ἐκφευξόμεθα ekpheuxometha | escape | V FUT MID IND 1P PL | G1628 |
| 4 | τηλικαύτης telikautes | such | PRO.D GEN F SG | G5082 |
| 5 | ἀμελήσαντες amelesantes | neglect | V AOR ACT PTCP NOM M PL | G272 |
| 6 | σωτηρίας soterias | salvation | N GEN F SG | G4991 |
| 7 | ἥτις etis | which | PRO.R NOM F SG | G3748 |
| 8 | ἀρχὴν archen | beginning | N ACC F SG | G746 |
| 9 | λαβοῦσα labousa | received | V AOR ACT PTCP NOM F SG | G2983 |
| 10 | λαλεῖσθαι laleisthai | spoken | V PRS PASS INF | G2980 |
| 11 | διὰ dia | through | PREP GEN | G1223 |
| 12 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 13 | Κυρίου kuriou | Lord | N GEN M SG | G2962 |
| 14 | ὑπὸ upo | by | PREP GEN | G5259 |
| 15 | τῶν ton | those | PRO.D GEN M PL | G3588 |
| 16 | ἀκουσάντων akousanton | who heard | V AOR ACT PTCP GEN M PL | G191 |
| 17 | εἰς eis | to | PREP ACC | G1519 |
| 18 | ἡμᾶς emas | us | PRO.P 1P ACC PL | G1473 |
| 19 | ἐβεβαιώθη ebebaiothe | was confirmed | V AOR PASS IND 3P SG | G950 |