ὁρῶμεν
oromen
properly, to stare at (compare ὀπτάνομαι), i.e. (by implication) to discern clearly (physically or mentally); by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear:--behold, perceive, see, take heed.
Hebrews 2:8 · Word #20
Lexicon G3708
| Lemma | ὁράω |
| Transliteration | horáō |
| Strong's | G3708 |
Morphology V PRS ACT IND 1P PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | PL — Plural — More than one |
Lexical Info
| Lemma | ὁράω |
| Strong's | G3708 |
SIBI-P1 G3708-47
we were being seen (we were appearing)
| Root | ὁράω (horaō) |
| Core Meanings | to see, to look upon, to perceive, to discern, to experience, to appear |
| Semantic Range | to see physically, to perceive mentally, to discern, to take heed, to experience, to appear or become visible (in passive usage) |
| Conceptual Significance | In biblical usage, ὁράω bridges physical sight and spiritual perception. It often denotes not merely visual observation but true understanding or revelatory experience, and in passive contexts it can express divine manifestation—what becomes visible or revealed to human observers. |
| Morphological Notes | Verb; imperfect tense (ongoing past action), passive voice (subject receives the action), indicative mood (statement of fact), first person plural ("we"). |
| Rendering Rationale | The root ὁράω fundamentally means "to see" or "to perceive." In the passive voice it carries the sense "to be seen" or "to appear." The imperfect indicative active morphology (imperfect, passive, indicative, first person plural) is reflected by the past ongoing sense "were being seen," indicating continuous action in past time, with the subject "we" explicitly preserved. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root ὁράω (to see, to look upon, to perceive, to discern, to experience, to appear)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G3708-01 |
eidamen | we were beholding |
G3708-02 |
eidan | they caught sight |
G3708-03 |
eiden | he/she was beholding |
Word Usage (684 occurrences of G3708)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 1:20 | ἰδοὺ | idou | behold |
| Matthew 1:23 | ἰδοὺ | idou | Behold |
| Matthew 2:1 | ἰδοὺ | idou | behold |