Isaiah 20

Isaiah receives a command from YHWH to walk naked and barefoot for three years as a sign against Egypt and Ethiopia, symbolizing the humiliation and captivity that will come upon these nations.[1] This prophetic act demonstrates the fate that awaits those who rely on human power rather than trust in YHWH, as the Assyrian king Sargon will conquer and deport the citizens of Egypt.[1]

Interlinear Text

Verse 1
Verse 2
בָּ/עֵ֣ת 𐤁/𐤏𐤕 baet at-that-time at the appointed time at that time HRd/Ncbsa הַ/הִ֗יא 𐤄/𐤄𐤉𐤀 hahi that she that HTd/Pp3fs דִּבֶּ֣ר 𐤃𐤁𐤓 diber spoke he declared he spoke HVpp3ms יְהוָה֮ 𐤉𐤄𐤅𐤄 yehvah Nyambe (Lozi) the LORD Yahweh Yahweh HNp בְּ/יַ֣ד 𐤁/𐤉𐤃 beyad by-the-hand-of by the hand of in the hand of HR/Ncbsc יְשַׁעְיָ֣הוּ 𐤉𐤔𐤏𐤉𐤄𐤅 yeshaeyahu Isaiah Yahweh-has-saved Yeshaeyah HNp בֶן 𐤁𐤍 ven Bene (Bemba) son-of son of son of HNcmsc אָמוֹץ֮ 𐤀𐤌𐤅𐤑 amots Amoz Strong-one Amots HNp לֵ/אמֹר֒ 𐤋/𐤀𐤌𐤓 lemor saying to say to say HR/Vqc לֵ֗ךְ 𐤋𐤊 lekhe go Go Go HVqv2ms וּ/פִתַּחְתָּ֤ 𐤅/𐤐𐤕𐤇𐤕 ufitacheta and-loosen and you will open up and you will open up HC/Vpq2ms הַ/שַּׂק֙ 𐤄/𐤔𐤒 hasaq the-sackcloth the coarse-woven sackcloth the coarse-woven sackcloth HTd/Ncmsa מֵ/עַ֣ל 𐤌/𐤏𐤋 meal from-upon from upon from upon HR/R מָתְנֶ֔י/ךָ 𐤌𐤕𐤍𐤉/𐤊 mateneykha your-loins your loins your loins HNcmdc/Sp2ms וְ/נַעַלְ/ךָ֥ 𐤅/𐤍𐤏𐤋/𐤊 venaalekha and-your-sandal and your sandal and your sandal HC/Ncfsc/Sp2ms תַחֲלֹ֖ץ 𐤕𐤇𐤋𐤑 tachalots you-shall-take-off you will draw off you will take off HVqi2ms מֵ/עַ֣ל 𐤌/𐤏𐤋 meal-2 from-upon from upon from upon HR/R רַגְלֶ֑י/ךָ 𐤓𐤂𐤋𐤉/𐤊 rageleykha your-feet your feet your feet HNcfdc/Sp2ms וַ/יַּ֣עַשׂ 𐤅/𐤉𐤏𐤔 vayaas and-he-did and he did and he did HC/Vqw3ms כֵּ֔ן 𐤊𐤍 ken cine (Bemba) so thus so HTm הָלֹ֖ךְ 𐤄𐤋𐤊 halokhe walking going walking HVqa עָר֥וֹם 𐤏𐤓𐤅𐤌 arom naked bare one bare HAamsa וְ/יָחֵֽף 𐤅/𐤉𐤇𐤐 veyachef chapa (Swahili) and-barefoot and barefoot and barefoot HC/Aamsa
Verse 3
Verse 4
Verse 6
וְ֠/אָמַר 𐤅/𐤀𐤌𐤓 veamar and will say and he said and he will say HC/Vqq3ms יֹשֵׁ֨ב 𐤉𐤔𐤁 yoshev inhabitant dwelling-one of dwelling-one of HVqrmsa הָ/אִ֣י 𐤄/𐤀𐤉 hai the island the coastland the coastland HTd/Ncmsa הַ/זֶּה֮ 𐤄/𐤆𐤄 hazeh this this one this one HTd/Pdxms בַּ/יּ֣וֹם 𐤁/𐤉𐤅𐤌 bayom in the day in the day in the day HRd/Ncmsa הַ/הוּא֒ 𐤄/𐤄𐤅𐤀 hahu that he he HTd/Pp3ms הִנֵּה 𐤄𐤍𐤄 hineh mona (Bemba) behold Look! look HTm כֹ֣ה 𐤊𐤄 khoh thus thus thus HD מַבָּטֵ֗/נוּ 𐤌𐤁𐤈/𐤍𐤅 mabatenu our expectation our looked-for hope our expectation HNcmsc/Sp1cp אֲשֶׁר 𐤀𐤔𐤓 asher to which that-which that which HTr נַ֤סְנוּ 𐤍𐤎𐤍𐤅 nasenu we fled we fled we fled HVqp1cp שָׁם֙ 𐤔𐤌 sham there in that place there HD לְ/עֶזְרָ֔ה 𐤋/𐤏𐤆𐤓𐤄 leezerah for help for help for help HR/Ncfsa לְ/הִ֨נָּצֵ֔ל 𐤋/𐤄𐤍𐤑𐤋 lehinatsel to be delivered to be pulled away to be delivered HR/VNc מִ/פְּנֵ֖י 𐤌/𐤐𐤍𐤉 mipeney from the face of from the presence of from before the presence of HR/Ncbpc מֶ֣לֶךְ 𐤌𐤋𐤊 melekhe king king of king of HNcmsc אַשּׁ֑וּר 𐤀𐤔𐤅𐤓 ashur Assyria Ashshur Ashur HNp וְ/אֵ֖יךְ 𐤅/𐤀𐤉𐤊 veeykhe and how and how? and how HC/Ti נִמָּלֵ֥ט 𐤍𐤌𐤋𐤈 nimalet shall we escape we will slip away shall we escape HVNi1cp אֲנָֽחְנוּ 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 anachenu we we ourselves we ourselves HPp1cp