שֻׁ֥בוּ

𐤔𐤁𐤅

shuvu

return

a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again; ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) [idiom] again, (cause to) answer ([phrase] again), [idiom] in any case (wise), [idiom] at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, [idiom] certainly, come again (back), [idiom] consider, [phrase] continually, convert, deliver (again), [phrase] deny, draw back, fetch home again, [idiom] fro, get (oneself) (back) again, [idiom] give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, [idiom] needs, be past, [idiom] pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, [phrase] say nay, send back, set again, slide back, still, [idiom] surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.

H7725

Isaiah 21:12 · Word #10

Lexicon H7725

Lemmaשׁוּב
Lemma (Paleo)𐤔𐤅𐤁
Transliterationshûwb
Strong'sH7725
In-contextreturn

Morphology HVqv2mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

SIBI-P1 H7725-75

Turn back, you men!

Rootשוב (sh-w-b)
Core Meaningsturning, returning, reversing direction, restoring, going back
Semantic Rangeto turn back physically, to return to a place, to turn away from wrongdoing, to repent, to restore or bring back, to reverse a course of action
Conceptual Significanceשוב is central to biblical theology, especially in covenant contexts where it denotes returning to YHWH in repentance. It expresses both physical return and spiritual reorientation, capturing the covenant call for Israel to turn back from waywardness and realign with divine instruction.
Morphological NotesQal stem, imperative, 2nd masculine plural (HVqv2mp). The Qal stem here conveys simple, active turning or returning; the imperative mood gives a direct command to a masculine plural audience.
Rendering RationaleThe form is Qal imperative, 2nd person masculine plural, expressing a direct command to multiple males (or a masculine-addressed group). "Turn back" preserves the core sense of the root שוב as a movement of reversal or return, and "you men" reflects the masculine plural address inherent in the morphology.

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root שוב (turning, returning, reversing direction, restoring, going back)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
H7725-10 beshuvi in my turning-back
H7725-11 beshuvo in his turning-back
H7725-13 hanashuv Shall we turn back?

Word Usage (1073 occurrences of H7725)

Location Form Transliteration Meaning
Genesis 3:19 שֽׁוּבְ/ךָ֙ shuvekha your return
Genesis 3:19 תָּשֽׁוּב tashuv you shall return
Genesis 8:3 וַ/יָּשֻׁ֧בוּ vayashuvu and receded