לְ/חֶרְפָּֽה

𐤋/𐤇𐤓𐤐𐤄

cherpâh

for reproach

State or experience of public disgrace, insult, humiliation, or the condition of dishonor resulting from being subjected to verbal, social, or physical humiliation; also refers to the words or acts that cause such a state, encompassing both the objective experience of being shamed and the subjective sense of feeling disgraced. In certain extended or euphemistic contexts, the term can denote an object or source of shame, including, in rare idioms, the genitals as a metaphor for exposure or humiliation.

H2781

Isaiah 30:5 · Word #16

Lexicon H2781

Lemmaחֶרְפָּה
Lemma (Paleo)𐤇𐤓𐤐𐤄
Transliterationcherpâh
Strong'sH2781
DefinitionState or experience of public disgrace, insult, humiliation, or the condition of dishonor resulting from being subjected to verbal, social, or physical humiliation; also refers to the words or acts that cause such a state, encompassing both the objective experience of being shamed and the subjective sense of feeling disgraced. In certain extended or euphemistic contexts, the term can denote an object or source of shame, including, in rare idioms, the genitals as a metaphor for exposure or humiliation.

Morphology HR/Ncfsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasefor reproach

SIBI-P1 Translation H2781-11

to disgrace

Morphological NotesPreposition לְ prefixed to feminine singular absolute noun חֶרְפָּה.
Rendering RationaleThe noun חֶרְפָּה denotes the state or experience of being reproached or publicly shamed, derived from the root meaning "to reproach, insult." With the prefixed לְ ("to/for"), the form expresses movement toward or result in a state of disgrace, hence "to disgrace."

View full lexicon entry for H2781 →

SILEX v2