Common
SIBI-P1
SIBI-P2
If
if
if
any
now
now
of you
someone
someone
lacks
of you (plural)
of you (plural)
wisdom
is lacking
is lacking
let him ask
of wisdom
of wisdom
of God
let him keep asking
let him keep asking
who gives
from beside
from beside
to all
of the
of the
generously
of the one giving
of the one giving
without finding fault
of a god
God
and
to all
to all
it will be given
sincerely
sincerely
him.
and
and
not
not (contingently)
not (contingently)
reproach.
of the one reproaching
the one reproaching
and
and
and
it will be given
will be given
will be given
to him.
to him
to him
Interlinear Text
εἰ
ei
If
if
if
CONJ.S
δέ
de
any
now
now
CONJ
τις
tis
of you
someone
someone
PRO.I NOM M SG
ὑμῶν
umon
lacks
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
λείπεται
leipetai
wisdom
is lacking
is lacking
V PRS MID IND 3P SG
σοφίας
sophias
let him ask
of wisdom
of wisdom
N GEN F SG
αἰτείτω
aiteito
of God
let him keep asking
let him keep asking
V PRS ACT IMP 3P SG
παρὰ
para
who gives
from beside
from beside
PREP GEN
τοῦ
tou
to all
of the
of the
PRO.D GEN M SG
διδόντος
didontos
generously
of the one giving
of the one giving
V PRS ACT PTCP GEN M SG
Θεοῦ
theou
without finding fault
of a god
God
N GEN M SG
πᾶσιν
pasin
and
to all
to all
PRO.I DAT M PL
ἁπλῶς
aplos
it will be given
sincerely
sincerely
ADV
καὶ
kai
him.
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ὀνειδίζοντος
oneidizontos
reproach.
of the one reproaching
the one reproaching
V PRS ACT PTCP GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
δοθήσεται
dothesetai
it will be given
will be given
will be given
V FUT PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him.
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἰ ei | If | CONJ.S | G1487 |
| 2 | δέ de | any | CONJ | G1161 |
| 3 | τις tis | of you | PRO.I NOM M SG | G5100 |
| 4 | ὑμῶν umon | lacks | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 5 | λείπεται leipetai | wisdom | V PRS MID IND 3P SG | G3007 |
| 6 | σοφίας sophias | let him ask | N GEN F SG | G4678 |
| 7 | αἰτείτω aiteito | of God | V PRS ACT IMP 3P SG | G154 |
| 8 | παρὰ para | who gives | PREP GEN | G3844 |
| 9 | τοῦ tou | to all | PRO.D GEN M SG | G3588 |
| 10 | διδόντος didontos | generously | V PRS ACT PTCP GEN M SG | G1325 |
| 11 | Θεοῦ theou | without finding fault | N GEN M SG | G2316 |
| 12 | πᾶσιν pasin | and | PRO.I DAT M PL | G3956 |
| 13 | ἁπλῶς aplos | it will be given | ADV | G574 |
| 14 | καὶ kai | him. | CONJ | G2532 |
| 15 | μὴ me | not | ADV | G3361 |
| 16 | ὀνειδίζοντος oneidizontos | reproach. | V PRS ACT PTCP GEN M SG | G3679 |
| 17 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 18 | δοθήσεται dothesetai | it will be given | V FUT PASS IND 3P SG | G1325 |
| 19 | αὐτῷ auto | to him. | PRO.P 3P DAT M SG | G846 |