וּ/לְ/חֶרְפָּ֔ה

𐤅/𐤋/𐤇𐤓𐤐𐤄

cherpâh

and for a reproach

State or experience of public disgrace, insult, humiliation, or the condition of dishonor resulting from being subjected to verbal, social, or physical humiliation; also refers to the words or acts that cause such a state, encompassing both the objective experience of being shamed and the subjective sense of feeling disgraced. In certain extended or euphemistic contexts, the term can denote an object or source of shame, including, in rare idioms, the genitals as a metaphor for exposure or humiliation.

H2781

Jeremiah 42:18 · Word #25

Lexicon H2781

Lemmaחֶרְפָּה
Lemma (Paleo)𐤇𐤓𐤐𐤄
Transliterationcherpâh
Strong'sH2781
DefinitionState or experience of public disgrace, insult, humiliation, or the condition of dishonor resulting from being subjected to verbal, social, or physical humiliation; also refers to the words or acts that cause such a state, encompassing both the objective experience of being shamed and the subjective sense of feeling disgraced. In certain extended or euphemistic contexts, the term can denote an object or source of shame, including, in rare idioms, the genitals as a metaphor for exposure or humiliation.

Morphology HC/R/Ncfsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseand for a reproach

SIBI-P1 Translation H2781-13

and to reproach-disgrace

Morphological NotesConjunction ו + preposition לְ + feminine singular absolute noun.
Rendering RationaleThe noun חֶרְפָּה derives from חרף, concretizing the act of reproach into a state or condition of disgrace. Rendering it as "reproach-disgrace" preserves both the verbal root sense (insult, revile) and the resulting condition of public dishonor, while the prefixed conjunction and preposition are reflected in "and to."

View full lexicon entry for H2781 →

SILEX v2