Job 6
Job responds to Eliphaz by describing his suffering as heavier than the sand of the sea, claiming that the arrows of Shaddai (the Almighty) and divine terrors are within him, and that his friends' words provide no comfort.[1][2][3] Job pleads for death as relief, maintains his innocence before Elohim (God), and demands that his friends provide specific evidence of his alleged sins rather than offering empty consolations.[1][2][3]
Interlinear Text
Oh that
if only
were weighed
having been weighed
it would be weighed
he will be weighed
my grief
my vexation
and my calamity
and my ruin
and my misfortune
and my ruinous-desire
in the balances
in a pair of balances
they would be placed
they shall lift up / they shall bear
together
in oneness
Verse 2
ל֗וּ
𐤋𐤅
lu
Oh that
if only
HC
שָׁק֣וֹל
𐤔𐤒𐤅𐤋
shaqol
were weighed
having been weighed
HVqa
יִשָּׁקֵ֣ל
𐤉𐤔𐤒𐤋
yishaqel
it would be weighed
he will be weighed
HVNi3ms
כַּעְשִׂ֑/י
𐤊𐤏𐤔/𐤉
kaesi
my grief
my vexation
HNcmsc/Sp1cs
ו/הית/י
𐤅/𐤄𐤉𐤕/𐤉
vhyty
and my calamity
and my ruin
HC/Ncfsc/Sp1cs
וְ֝/הַוָּתִ֗/י
𐤅/𐤄𐤅𐤕/𐤉
vehavati
and my misfortune
and my ruinous-desire
HC/Ncfsc/Sp1cs
בְּֽ/מֹאזְנַ֥יִם
𐤁/𐤌𐤀𐤆𐤍𐤉𐤌
bemozenayim
in the balances
in a pair of balances
HR/Ncmda
יִשְׂאוּ
𐤉𐤔𐤀𐤅
yiseu
they would be placed
they shall lift up / they shall bear
HVqi3mp
יָֽחַד
𐤉𐤇𐤃
yachad
together
in oneness
HNcmsa
For
for (as reason or ground)
now
you (masculine singular)
than the sand
from whirling sand
of the seas
seas
it would be heavier
he will become weighty
therefore
upon (up-over)
thus
thus, in an established way
my words
my words
have been rash
—
Verse 3
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
For
for (as reason or ground)
HC
עַתָּ֗ה
𐤏𐤕𐤄
atah
now
you (masculine singular)
HD
מֵ/ח֣וֹל
𐤌/𐤇𐤅𐤋
mechol
than the sand
from whirling sand
HR/Ncmsc
יַמִּ֣ים
𐤉𐤌𐤉𐤌
yamim
of the seas
seas
HNcmpa
יִכְבָּ֑ד
𐤉𐤊𐤁𐤃
yikhebad
it would be heavier
he will become weighty
HVqi3ms
עַל
𐤏𐤋
al
therefore
upon (up-over)
HR
כֵּ֝֗ן
𐤊𐤍
ken
thus
thus, in an established way
HTm
דְּבָרַ֥/י
𐤃𐤁𐤓/𐤉
devaray
my words
my words
HNcmpc/Sp1cs
לָֽעוּ
𐤋𐤏𐤅
lau
have been rash
HVqp3cp
For
for (as reason or ground)
arrows
piercing-arrows of
the Almighty
the Overpowering One
are within me
alongside me
the which
that-which
their poison
their burning-heat
drinks
she who imbibes
my spirit
my breath-wind
terrors
—
of God
Mighty One
are arrayed against me
they set-in-order me
Verse 4
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki
For
for (as reason or ground)
HC
חִצֵּ֪י
𐤇𐤑𐤉
chitsey
arrows
piercing-arrows of
HNcmpc
שַׁדַּ֡י
𐤔𐤃𐤉
shaday
the Almighty
the Overpowering One
HNp
עִמָּדִ֗/י
𐤏𐤌𐤃/𐤉
imadi
are within me
alongside me
HR/Sp1cs
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
the which
that-which
HTr
חֲ֭מָתָ/ם
𐤇𐤌𐤕/𐤌
chamatam
their poison
their burning-heat
HNcfsc/Sp3mp
שֹׁתָ֣ה
𐤔𐤕𐤄
shotah
drinks
she who imbibes
HVqrfsa
רוּחִ֑/י
𐤓𐤅𐤇/𐤉
ruchi
Roho (Swahili)
my spirit
my breath-wind
HNcbsc/Sp1cs
בִּעוּתֵ֖י
𐤁𐤏𐤅𐤕𐤉
biutey
terrors
HNcmpc
אֱל֣וֹהַּ
𐤀𐤋𐤅𐤄
eloha
of God
Mighty One
HNcmsa
יַֽעַרְכֽוּ/נִי
𐤉𐤏𐤓𐤊𐤅/𐤍𐤉
yaarekhuni
are arrayed against me
they set-in-order me
HVqi3mp/Sp1cs
does the wild donkey bray
Does he bray?
wild donkey
wild-running donkey
over
upon
grass
fresh sprouting growth
or
if
does the ox bellow
he bellows
ox
a bull
over
upon (up-over)
his fodder
his mixed-fodder
Verse 5
הֲ/יִֽנְהַק
𐤄/𐤉𐤍𐤄𐤒
hayinehaq
does the wild donkey bray
Does he bray?
HTi/Vqi3ms
פֶּ֥רֶא
𐤐𐤓𐤀
pere
wild donkey
wild-running donkey
HNcmsa
עֲלֵי
𐤏𐤋𐤉
aley
over
upon
HR
דֶ֑שֶׁא
𐤃𐤔𐤀
deshe
grass
fresh sprouting growth
HNcmsa
אִ֥ם
𐤀𐤌
im
or
if
HC
יִגְעֶה
𐤉𐤂𐤏𐤄
yigeeh
does the ox bellow
he bellows
HVqi3ms
שּׁ֝֗וֹר
𐤔𐤅𐤓
shor
ox
a bull
HNcmsa
עַל
𐤏𐤋
al
over
upon (up-over)
HR
בְּלִילֽ/וֹ
𐤁𐤋𐤉𐤋/𐤅
belilo
his fodder
his mixed-fodder
HNcmsc/Sp3ms
Can it be eaten
Shall it be consumed?
that which is tasteless
smear-plaster
without
from lack of
salt
salt
Or
if
is there
there-exists
taste
a taste
in the juice
—
of the mallow
an insipid-thing
Verse 6
הֲ/יֵאָכֵ֣ל
𐤄/𐤉𐤀𐤊𐤋
hayeakhel
Can it be eaten
Shall it be consumed?
HTi/VNi3ms
תָּ֭פֵל
𐤕𐤐𐤋
tafel
that which is tasteless
smear-plaster
HAamsa
מִ/בְּלִי
𐤌/𐤁𐤋𐤉
mibeli
without
from lack of
HR/Ncmsc
מֶ֑לַח
𐤌𐤋𐤇
melach
salt
salt
HNcmsa
אִם
𐤀𐤌
im
Or
if
HC
יֶשׁ
𐤉𐤔
yesh
is there
there-exists
HTm
טַ֝֗עַם
𐤈𐤏𐤌
taam
taste
a taste
HNcmsa
בְּ/רִ֣יר
𐤁/𐤓𐤉𐤓
berir
in the juice
HR/Ncmsc
חַלָּמֽוּת
𐤇𐤋𐤌𐤅𐤕
chalamut
of the mallow
an insipid-thing
HNcfsa
refuses
she has refused
to touch
to touch / to make contact
my soul
my life-breath
they
they themselves (masculine plural)
like the sickness of
—
my bread
my bread
Verse 7
מֵאֲנָ֣ה
𐤌𐤀𐤍𐤄
meanah
refuses
she has refused
HVpp3fs
לִ/נְגּ֣וֹעַ
𐤋/𐤍𐤂𐤅𐤏
linegoa
to touch
to touch / to make contact
HR/Vqc
נַפְשִׁ֑/י
𐤍𐤐𐤔/𐤉
nafeshi
my soul
my life-breath
HNcbsc/Sp1cs
הֵ֝֗מָּה
𐤄𐤌𐤄
hemah
they
they themselves (masculine plural)
HPp3mp
כִּ/דְוֵ֥י
𐤊/𐤃𐤅𐤉
kidevey
like the sickness of
HR/Ncmsc
לַחְמִֽ/י
𐤋𐤇𐤌/𐤉
lachemi
my bread
my bread
HNcbsc/Sp1cs
Who
who?
would grant
he will give
might come
you shall cause to enter
my request
my asking-petition
and my hope
and my corded hope
would grant
he will give
God
Mighty One
Verse 8
מִֽי
𐤌𐤉
mi
Who
who?
HTi
יִ֭תֵּן
𐤉𐤕𐤍
yiten
would grant
he will give
HVqi3ms
תָּב֣וֹא
𐤕𐤁𐤅𐤀
tavo
might come
you shall cause to enter
HVqi3fs
שֶֽׁאֱלָתִ֑/י
𐤔𐤀𐤋𐤕/𐤉
sheelati
my request
my asking-petition
HNcfsc/Sp1cs
וְ֝/תִקְוָתִ֗/י
𐤅/𐤕𐤒𐤅𐤕/𐤉
vetiqevati
and my hope
and my corded hope
HC/Ncfsc/Sp1cs
יִתֵּ֥ן
𐤉𐤕𐤍
yiten-2
would grant
he will give
HVqi3ms
אֱלֽוֹהַּ
𐤀𐤋𐤅𐤄
eloha
God
Mighty One
HNcmsa
and-would-be-willing
—
God
Mighty One
and-would-crush-me
and he would crush me
he-would-let-loose
he will cause to spring loose
his-hand
his hand
and-would-cut-me-off
—
Verse 9
וְ/יֹאֵ֣ל
𐤅/𐤉𐤀𐤋
veyoel
and-would-be-willing
HC/Vhj3ms
אֱ֭לוֹהַּ
𐤀𐤋𐤅𐤄
eloha
God
Mighty One
HNcmsa
וִֽ/ידַכְּאֵ֑/נִי
𐤅/𐤉𐤃𐤊𐤀/𐤍𐤉
vidakeeni
and-would-crush-me
and he would crush me
HC/Vpi3ms/Sp1cs
יַתֵּ֥ר
𐤉𐤕𐤓
yater
he-would-let-loose
he will cause to spring loose
HVhj3ms
יָ֝ד֗/וֹ
𐤉𐤃/𐤅
yado
his-hand
his hand
HNcbsc/Sp3ms
וִֽ/יבַצְּעֵֽ/נִי
𐤅/𐤉𐤁𐤑𐤏/𐤍𐤉
vivatseeni
and-would-cut-me-off
HC/Vpi3ms/Sp1cs
and it would be
and she would become
still
still, yet, further
my comfort
my consolation
and I would exult
—
in unsparing pain
in a travail-pang
not
not
he would spare
he will have-compassion
for
for (as reason or ground)
not
not
I have denied
I have concealed
words
sayings of
the Holy One
set-apart one
Verse 10
וּ֥/תְהִי
𐤅/𐤕𐤄𐤉
utehi
and it would be
and she would become
HC/Vqj3fs
ע֨וֹד
𐤏𐤅𐤃
od
still
still, yet, further
HD
נֶ֘חָ֤מָתִ֗/י
𐤍𐤇𐤌𐤕/𐤉
nechamati
my comfort
my consolation
HNcfsc/Sp1cs
וַ/אֲסַלְּדָ֣ה
𐤅/𐤀𐤎𐤋𐤃𐤄
vaasaledah
and I would exult
HC/Vph1cs
בְ֭/חִילָה
𐤁/𐤇𐤉𐤋𐤄
vechilah
in unsparing pain
in a travail-pang
HR/Ncfsa
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
not
not
HTn
יַחְמ֑וֹל
𐤉𐤇𐤌𐤅𐤋
yachemol
he would spare
he will have-compassion
HVqi3ms
כִּי
𐤊𐤉
ki
for
for (as reason or ground)
HC
לֹ֥א
𐤋𐤀
lo-2
not
not
HTn
כִ֝חַ֗דְתִּי
𐤊𐤇𐤃𐤕𐤉
khichadeti
I have denied
I have concealed
HVpp1cs
אִמְרֵ֥י
𐤀𐤌𐤓𐤉
imerey
words
sayings of
HNcmpc
קָדֽוֹשׁ
𐤒𐤃𐤅𐤔
qadosh
the Holy One
set-apart one
HAamsa
What
what?
is my strength
my firm strength
that
forasmuch
I should hope
I will earnestly wait in hope
And what
and what?
is my end
my end-point
that
for (as reason or ground)
I should prolong
I will lengthen
my life
my life-breath
Verse 11
מַה
𐤌𐤄
mah
What
what?
HTi
כֹּחִ֥/י
𐤊𐤇/𐤉
kochi
is my strength
my firm strength
HNcmsc/Sp1cs
כִֽי
𐤊𐤉
khi
that
forasmuch
HC
אֲיַחֵ֑ל
𐤀𐤉𐤇𐤋
ayachel
I should hope
I will earnestly wait in hope
HVpi1cs
וּ/מַה
𐤅/𐤌𐤄
umah
And what
and what?
HC/Ti
קִּ֝צִּ֗/י
𐤒𐤑/𐤉
qitsi
is my end
my end-point
HNcmsc/Sp1cs
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
that
for (as reason or ground)
HC
אַאֲרִ֥יךְ
𐤀𐤀𐤓𐤉𐤊
aarikhe
I should prolong
I will lengthen
HVhi1cs
נַפְשִֽׁ/י
𐤍𐤐𐤔/𐤉
nafeshi
my life
my life-breath
HNcbsc/Sp1cs
if
if
strength
firm-strength
of stones
building-stones
my strength
my firm strength
or
if
my flesh
my flesh
bronze
—
Verse 12
אִם
𐤀𐤌
im
if
if
HC
כֹּ֣חַ
𐤊𐤇
kocha
strength
firm-strength
HNcmsc
אֲבָנִ֣ים
𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌
avanim
of stones
building-stones
HNcfpa
כֹּחִ֑/י
𐤊𐤇/𐤉
kochi
my strength
my firm strength
HNcmsc/Sp1cs
אִֽם
𐤀𐤌
im-2
or
if
HC
בְּשָׂרִ֥/י
𐤁𐤔𐤓/𐤉
besari
my flesh
my flesh
HNcmsc/Sp1cs
נָחֽוּשׁ
𐤍𐤇𐤅𐤔
nachush
bronze
HAamsa
Is it that?
Is it so that…?
there is not
there-is-no
my help
my help-support
in me
—
and wisdom
and sound-wisdom
driven away
—
from me
from me
Verse 13
הַ/אִ֬ם
𐤄/𐤀𐤌
haim
Is it that?
Is it so that…?
HTi/C
אֵ֣ין
𐤀𐤉𐤍
eyn
there is not
there-is-no
HTn
עֶזְרָתִ֣/י
𐤏𐤆𐤓𐤕/𐤉
ezerati
my help
my help-support
HNcfsc/Sp1cs
בִ֑/י
𐤁/𐤉
vi
in me
HR/Sp1cs
וְ֝/תֻשִׁיָּ֗ה
𐤅/𐤕𐤔𐤉𐤄
vetushiyah
and wisdom
and sound-wisdom
HC/Ncfsa
נִדְּחָ֥ה
𐤍𐤃𐤇𐤄
nidechah
driven away
HVNp3fs
מִמֶּֽ/נִּי
𐤌𐤌/𐤍𐤉
mimeni
from me
from me
HR/Sp1cs
to the despairing man
—
from his friend
from his companion
kindness
covenant-loyalty
and fear
and the awe-of
of Shaddai
the Overpowering One
he forsakes
he will forsake
Verse 14
לַ/מָּ֣ס
𐤋/𐤌𐤎
lamas
to the despairing man
HRd/Aamsa
מֵרֵעֵ֣/הוּ
𐤌𐤓𐤏/𐤄𐤅
mereehu
from his friend
from his companion
HNcmsc/Sp3ms
חָ֑סֶד
𐤇𐤎𐤃
chased
kindness
covenant-loyalty
HNcmsa
וְ/יִרְאַ֖ת
𐤅/𐤉𐤓𐤀𐤕
veyireat
and fear
and the awe-of
HC/Ncfsc
שַׁדַּ֣י
𐤔𐤃𐤉
shaday
of Shaddai
the Overpowering One
HNp
יַעֲזֽוֹב
𐤉𐤏𐤆𐤅𐤁
yaazov
he forsakes
he will forsake
HVqi3ms
my brothers
my brothers
have dealt treacherously
they have dealt treacherously
like
just-as
a wadi
winter-torrent valley
like the channel
—
of wadis
torrent-valleys
they pass away
they will cross over
Verse 15
אַ֭חַ/י
𐤀𐤇/𐤉
achay
my brothers
my brothers
HNcmpc/Sp1cs
בָּגְד֣וּ
𐤁𐤂𐤃𐤅
bagedu
have dealt treacherously
they have dealt treacherously
HVqp3cp
כְמוֹ
𐤊𐤌𐤅
khemo
like
just-as
HR
נָ֑חַל
𐤍𐤇𐤋
nachal
a wadi
winter-torrent valley
HNcmsa
כַּ/אֲפִ֖יק
𐤊/𐤀𐤐𐤉𐤒
kaafiq
like the channel
HR/Ncmsc
נְחָלִ֣ים
𐤍𐤇𐤋𐤉𐤌
nechalim
of wadis
torrent-valleys
HNcmpa
יַעֲבֹֽרוּ
𐤉𐤏𐤁𐤓𐤅
yaavoru
they pass away
they will cross over
HVqi3mp
in the time
in the appointed time of
they melt
—
they cease
—
in its heat
—
they vanish
—
from their place
from their standing-place
Verse 17
בְּ֭/עֵת
𐤁/𐤏𐤕
beet
in the time
in the appointed time of
HR/Ncbsa
יְזֹרְב֣וּ
𐤉𐤆𐤓𐤁𐤅
yezorevu
they melt
HVPi3mp
נִצְמָ֑תוּ
𐤍𐤑𐤌𐤕𐤅
nitsematu
they cease
HVNp3cp
בְּ֝/חֻמּ֗/וֹ
𐤁/𐤇𐤌/𐤅
bechumo
in its heat
HR/Vqc/Sp3ms
נִדְעֲכ֥וּ
𐤍𐤃𐤏𐤊𐤅
nideakhu
they vanish
HVNp3cp
מִ/מְּקוֹמָֽ/ם
𐤌/𐤌𐤒𐤅𐤌/𐤌
mimeqomam
from their place
from their standing-place
HR/Ncmsc/Sp3mp
they turn aside
they will bend themselves aside
paths
well-trodden paths of
their way
their trodden path
they go up
they will ascend
into the wasteland
and wasteness
and they perish
and they will perish
Verse 18
יִ֭לָּ֣פְתוּ
𐤉𐤋𐤐𐤕𐤅
yilafetu
they turn aside
they will bend themselves aside
HVNi3mp
אָרְח֣וֹת
𐤀𐤓𐤇𐤅𐤕
arechot
paths
well-trodden paths of
HNcbpc
דַּרְכָּ֑/ם
𐤃𐤓𐤊/𐤌
darekam
their way
their trodden path
HNcbsc/Sp3mp
יַעֲל֖וּ
𐤉𐤏𐤋𐤅
yaalu
they go up
they will ascend
HVqi3mp
בַ/תֹּ֣הוּ
𐤁/𐤕𐤄𐤅
vatohu
into the wasteland
and wasteness
HRd/Ncmsa
וְ/יֹאבֵֽדוּ
𐤅/𐤉𐤀𐤁𐤃𐤅
veyovedu
and they perish
and they will perish
HC/Vqi3mp
looked
they caused to gaze intently
caravans of
well-trodden paths of
Tema
—
travelers of
goings of
Sheba
seven
hoped
they have waited expectantly
for them
—
Verse 19
הִ֭בִּיטוּ
𐤄𐤁𐤉𐤈𐤅
hibitu
looked
they caused to gaze intently
HVhp3cp
אָרְח֣וֹת
𐤀𐤓𐤇𐤅𐤕
arechot
caravans of
well-trodden paths of
HNcbpc
תֵּמָ֑א
𐤕𐤌𐤀
tema
Tema
HNp
הֲלִיכֹ֥ת
𐤄𐤋𐤉𐤊𐤕
halikhot
travelers of
goings of
HNcfpc
שְׁ֝בָ֗א
𐤔𐤁𐤀
sheva
Sheba
seven
HNp
קִוּוּ
𐤒𐤅𐤅
qiuu
hoped
they have waited expectantly
HVpp3cp
לָֽ/מוֹ
𐤋/𐤌𐤅
lamo
for them
HR/Sp3mp
they were ashamed
they came to shame
because
for (as reason or ground)
they had trusted
he trusted securely
they came
they have caused-to-come
to it
up to her
and were disappointed
and they came to shame
Verse 20
בֹּ֥שׁוּ
𐤁𐤔𐤅
boshu
they were ashamed
they came to shame
HVqp3cp
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
because
for (as reason or ground)
HC
בָטָ֑ח
𐤁𐤈𐤇
vatach
they had trusted
he trusted securely
HVqp3ms
בָּ֥אוּ
𐤁𐤀𐤅
bau
they came
they have caused-to-come
HVqp3cp
עָ֝דֶ֗י/הָ
𐤏𐤃𐤉/𐤄
adeyha
to it
up to her
HR/Sp3fs
וַ/יֶּחְפָּֽרוּ
𐤅/𐤉𐤇𐤐𐤓𐤅
vayecheparu
and were disappointed
and they came to shame
HC/Vqw3mp
for
for (as reason or ground)
now
you (masculine singular)
you have become
you (masculine plural) have become
nothing
not
to him
—
you see
you (masculine plural) will see / may you (masculine plural) see
terror
—
and you are afraid
and you men feared
Verse 21
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
for (as reason or ground)
HC
עַ֭תָּה
𐤏𐤕𐤄
atah
now
you (masculine singular)
HD
הֱיִ֣יתֶם
𐤄𐤉𐤉𐤕𐤌
heyitem
you have become
you (masculine plural) have become
HVqp2mp
לא
𐤋𐤀
l
nothing
not
HTn
ל֑/וֹ
𐤋/𐤅
lo
to him
HR/Sp3ms
תִּֽרְא֥וּ
𐤕𐤓𐤀𐤅
tireu
you see
you (masculine plural) will see / may you (masculine plural) see
HVqi2mp
חֲ֝תַ֗ת
𐤇𐤕𐤕
chatat
terror
HNcmsa
וַ/תִּירָֽאוּ
𐤅/𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅
vatirau
tina (Bemba)
and you are afraid
and you men feared
HC/Vqw2mp
Did I say
that, because, for, when, if, surely
I say
I have caused-to-say
Give
Give, you men!
to me
—
from your strength
and from your firm strength
bribe
—
for me
on my behalf
Verse 22
הֲֽ/כִי
𐤄/𐤊𐤉
hakhi
Did I say
that, because, for, when, if, surely
HTi/C
אָ֭מַרְתִּי
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
amareti
I say
I have caused-to-say
HVqp1cs
הָ֣בוּ
𐤄𐤁𐤅
havu
Give
Give, you men!
HVqv2mp
לִ֑/י
𐤋/𐤉
li
to me
HR/Sp1cs
וּ֝/מִ/כֹּחֲ/כֶ֗ם
𐤅/𐤌/𐤊𐤇/𐤊𐤌
umikochakhem
from your strength
and from your firm strength
HC/R/Ncmsc/Sp2mp
שִׁחֲד֥וּ
𐤔𐤇𐤃𐤅
shichadu
bribe
HVqv2mp
בַעֲדִֽ/י
𐤁𐤏𐤃/𐤉
vaadi
for me
on my behalf
HR/Sp1cs
deliver me
—
from the hand
from the hand of
of the enemy
a constricting foe
or from the hand
and from the hand of
of tyrants
terrorizing ones
redeem me
you men will ransom me free
Verse 23
וּ/מַלְּט֥וּ/נִי
𐤅/𐤌𐤋𐤈𐤅/𐤍𐤉
umaletuni
deliver me
HC/Vpv2mp/Sp1cs
מִ/יַּד
𐤌/𐤉𐤃
miyad
from the hand
from the hand of
HR/Ncbsc
צָ֑ר
𐤑𐤓
tsar
of the enemy
a constricting foe
HNcmsa
וּ/מִ/יַּ֖ד
𐤅/𐤌/𐤉𐤃
umiyad
or from the hand
and from the hand of
HC/R/Ncbsc
עָרִיצִ֣ים
𐤏𐤓𐤉𐤑𐤉𐤌
aritsim
of tyrants
terrorizing ones
HAampa
תִּפְדּֽוּ/נִי
𐤕𐤐𐤃𐤅/𐤍𐤉
tifeduni
redeem me
you men will ransom me free
HVqi2mp/Sp1cs
Teach me
—
and I
and I myself
will be silent
I will make myself silent
and what
and what?
I have erred
I have strayed
cause to understand
you men have discerned
to me
—
Verse 24
ה֭וֹרוּ/נִי
𐤄𐤅𐤓𐤅/𐤍𐤉
horuni
Teach me
HVhv2mp/Sp1cs
וַ/אֲנִ֣י
𐤅/𐤀𐤍𐤉
vaani
Ine (Bemba)
and I
and I myself
HC/Pp1cs
אַחֲרִ֑ישׁ
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤔
acharish
will be silent
I will make myself silent
HVhi1cs
וּ/מַה
𐤅/𐤌𐤄
umah
and what
and what?
HC/Ti
שָּׁ֝גִ֗יתִי
𐤔𐤂𐤉𐤕𐤉
shagiti
I have erred
I have strayed
HVqp1cs
הָבִ֥ינוּ
𐤄𐤁𐤉𐤍𐤅
havinu
cause to understand
you men have discerned
HVhv2mp
לִֽ/י
𐤋/𐤉
li
to me
HR/Sp1cs
How
what?
painful are
—
words
sayings of
right
straightness
but what
and what?
does reprove
he will set-right
reproof
one who sets right
from you
from you men
Verse 25
מַה
𐤌𐤄
mah
How
what?
HTi
נִּמְרְצ֥וּ
𐤍𐤌𐤓𐤑𐤅
nimeretsu
painful are
HVNp3cp
אִמְרֵי
𐤀𐤌𐤓𐤉
imerey
words
sayings of
HNcmpc
יֹ֑שֶׁר
𐤉𐤔𐤓
yosher
right
straightness
HNcmsa
וּ/מַה
𐤅/𐤌𐤄
umah
but what
and what?
HC/Ti
יּוֹכִ֖יחַ
𐤉𐤅𐤊𐤉𐤇
yokhicha
does reprove
he will set-right
HVhi3ms
הוֹכֵ֣חַ
𐤄𐤅𐤊𐤇
hokhecha
reproof
one who sets right
HVha
מִ/כֶּֽם
𐤌/𐤊𐤌
mikem
from you
from you men
HR/Sp2mp
to reprove
—
words
utterances
do you intend
you will reckon
and to the wind
and to a spirit-wind
speeches
sayings of
one that is desperate
a despairing one
Verse 26
הַ/לְ/הוֹכַ֣ח
𐤄/𐤋/𐤄𐤅𐤊𐤇
halehokhach
to reprove
HTi/R/Vhc
מִלִּ֣ים
𐤌𐤋𐤉𐤌
milim
words
utterances
HNcfpa
תַּחְשֹׁ֑בוּ
𐤕𐤇𐤔𐤁𐤅
tacheshovu
do you intend
you will reckon
HVqi2mp
וּ֝/לְ/ר֗וּחַ
𐤅/𐤋/𐤓𐤅𐤇
ulerucha
Roho (Swahili)
and to the wind
and to a spirit-wind
HC/R/Ncbsa
אִמְרֵ֥י
𐤀𐤌𐤓𐤉
imerey
speeches
sayings of
HNcmpc
נֹאָֽשׁ
𐤍𐤀𐤔
noash
one that is desperate
a despairing one
HVNrmsa
even
even-more
over
upon (up-over)
the fatherless
fatherless one
you cast lots
you (plural) will cause to fall
and bargain
and you men will dig
over
upon (up-over)
your friend
your companion
Verse 27
אַף
𐤀𐤐
af
even
even-more
HTa
עַל
𐤏𐤋
al
over
upon (up-over)
HR
יָת֥וֹם
𐤉𐤕𐤅𐤌
yatom
the fatherless
fatherless one
HNcmsa
תַּפִּ֑ילוּ
𐤕𐤐𐤉𐤋𐤅
tapilu
you cast lots
you (plural) will cause to fall
HVhi2mp
וְ֝/תִכְר֗וּ
𐤅/𐤕𐤊𐤓𐤅
vetikheru
and bargain
and you men will dig
HC/Vqi2mp
עַל
𐤏𐤋
al-2
over
upon (up-over)
HR
רֵֽיעֲ/כֶֽם
𐤓𐤉𐤏/𐤊𐤌
reyakhem
your friend
your companion
HNcmsc/Sp2mp
but now
and now (at this time)
please be willing
—
look
Turn yourselves!
at me
—
and to
and upon
your faces
your faces
if
if
I lie
I deal deceitfully
Verse 28
וְ֭/עַתָּה
𐤅/𐤏𐤕𐤄
veatah
but now
and now (at this time)
HC/D
הוֹאִ֣ילוּ
𐤄𐤅𐤀𐤉𐤋𐤅
hoilu
please be willing
HVhv2mp
פְנוּ
𐤐𐤍𐤅
fenu
look
Turn yourselves!
HVqv2mp
בִ֑/י
𐤁/𐤉
vi
at me
HR/Sp1cs
וְ/עַל
𐤅/𐤏𐤋
veal
and to
and upon
HC/R
פְּ֝נֵי/כֶ֗ם
𐤐𐤍𐤉/𐤊𐤌
peneykhem
your faces
your faces
HNcbpc/Sp2mp
אִם
𐤀𐤌
im
if
if
HC
אֲכַזֵּֽב
𐤀𐤊𐤆𐤁
akhazev
I lie
I deal deceitfully
HVpi1cs
Return
Turn back, you men!
please
pray, now
not
upon, over (down-upon)
be
cause her to exist
injustice
crookedness
and-return
and you (fem. sg.) will turn back
and-return
and turn back, you (masculine plural)!
again
still, yet, further
my-righteousness
my rightness
in-it
—
Verse 29
שֻֽׁבוּ
𐤔𐤁𐤅
shuvu
Return
Turn back, you men!
HVqv2mp
נָ֭א
𐤍𐤀
na
please
pray, now
HTe
אַל
𐤀𐤋
al
not
upon, over (down-upon)
HTn
תְּהִ֣י
𐤕𐤄𐤉
tehi
be
cause her to exist
HVqj3fs
עַוְלָ֑ה
𐤏𐤅𐤋𐤄
avelah
injustice
crookedness
HNcbsa
ו/שבי
𐤅/𐤔𐤁𐤉
vshvy
and-return
and you (fem. sg.) will turn back
HC/Vqv2fs
וְ/שׁ֥וּבוּ
𐤅/𐤔𐤅𐤁𐤅
veshuvu
and-return
and turn back, you (masculine plural)!
HC/Vqv2mp
ע֝וֹד
𐤏𐤅𐤃
od
again
still, yet, further
HD
צִדְקִ/י
𐤑𐤃𐤒/𐤉
tsideqi
my-righteousness
my rightness
HNcmsc/Sp1cs
בָֽ/הּ
𐤁/𐤄
vah
in-it
HR/Sp3fs
Is there
Is there existence?
on my tongue
upon my tongue
iniquity
crookedness
or
if
my palate
my palate
not
not
discern
He-Discerns
calamities
rushing-ruins
Verse 30
הֲ/יֵשׁ
𐤄/𐤉𐤔
hayesh
Is there
Is there existence?
HTi/Tm
בִּ/לְשׁוֹנִ֥/י
𐤁/𐤋𐤔𐤅𐤍/𐤉
bileshoni
on my tongue
upon my tongue
HR/Ncbsc/Sp1cs
עַוְלָ֑ה
𐤏𐤅𐤋𐤄
avelah
iniquity
crookedness
HNcbsa
אִם
𐤀𐤌
im
or
if
HC
חִ֝כִּ֗/י
𐤇𐤊/𐤉
chiki
my palate
my palate
HNcmsc/Sp1cs
לֹא
𐤋𐤀
lo
not
not
HTn
יָבִ֥ין
𐤉𐤁𐤉𐤍
yavin
discern
He-Discerns
HVqi3ms
הַוּֽוֹת
𐤄𐤅𐤅𐤕
hauot
calamities
rushing-ruins
HNcfpa