John 1:38
1:38 having turned and the Jesus and having seen them following he said to them What do you seek They and said to him Rabbi which means translated Teacher where are you staying
Interlinear Text
στραφεὶς
strapheis
having turned
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
θεασάμενος
theasamenos
having seen
V AOR MID PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἀκολουθοῦντας
akolouthountas
following
V PRS ACT PTCP ACC M PL
λέγει
legei
he said
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τί
ti
What
PRO.Q ACC N SG
ζητεῖτε
zeteite
do you seek
V PRS ACT IND 2P PL
οἱ
oi
They
PRO.P NOM M PL
δὲ
de-2
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
N VOC M SG
ὃ
o-2
which
PRO.R NOM N SG
λέγεται
legetai
means
V PRS PASS IND 3P SG
μεθερμηνευόμενον
methermeneuomenon
translated
V PRS PASS PTCP NOM N SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
N VOC M SG
ποῦ
pou
where
ADV
μένεις
meneis
are you staying
V PRS ACT IND 2P SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | στραφεὶς strapheis | having turned | V AOR PASS PTCP NOM M SG | G4762 |
| 2 | δὲ de | and | CONJ | G1161 |
| 3 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | Ἰησοῦς iesous | Jesus | N NOM M SG | G2424 |
| 5 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 6 | θεασάμενος theasamenos | having seen | V AOR MID PTCP NOM M SG | G2300 |
| 7 | αὐτοὺς autous | them | PRO.P 3P ACC M PL | G846 |
| 8 | ἀκολουθοῦντας akolouthountas | following | V PRS ACT PTCP ACC M PL | G190 |
| 9 | λέγει legei | he said | V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 10 | αὐτοῖς autois | to them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 11 | τί ti | What | PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 12 | ζητεῖτε zeteite | do you seek | V PRS ACT IND 2P PL | G2212 |
| 13 | οἱ oi | They | PRO.P NOM M PL | G3588 |
| 14 | δὲ de-2 | and | CONJ | G1161 |
| 15 | εἶπαν eipan | said | V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 16 | αὐτῷ auto | to him | PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 17 | Ῥαββεί rabbei | Rabbi | N VOC M SG | G4461 |
| 18 | ὃ o-2 | which | PRO.R NOM N SG | G3739 |
| 19 | λέγεται legetai | means | V PRS PASS IND 3P SG | G3004 |
| 20 | μεθερμηνευόμενον methermeneuomenon | translated | V PRS PASS PTCP NOM N SG | G3177 |
| 21 | Διδάσκαλε didaskale | Teacher | N VOC M SG | G1320 |
| 22 | ποῦ pou | where | ADV | G4226 |
| 23 | μένεις meneis | are you staying | V PRS ACT IND 2P SG | G3306 |