John 1
The eternal **Logos** (Word) was with **Theos** (God) and was **Theos**, becoming flesh as **Iēsous ho Christos** (Jesus the Christ); **Iōannēs ho Baptizōn** (John the Baptist) bears witness, and **Iēsous** calls his first disciples including **Andreas**, **Simōn Petros**, **Philippos**, and **Nathanaēl**.
Interlinear Text
In
in
in
beginning
origin
beginning
was
was existing
was
the
the
the
Word
spoken word
word
and
and
and
the
the
the
Word
spoken word
word
was
was existing
was
with
toward
toward
the
the
the
God
a deity
God
and
and
and
God
Divine Being
God
was
was existing
was
the
the
the
Word
spoken word
word
ἐν
en
In
in
in
PREP DAT
ἀρχῇ
arche
beginning
origin
beginning
N DAT F SG
ἦν
en-2
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
Word
spoken word
word
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos-2
Word
spoken word
word
N NOM M SG
ἦν
en-3
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
with
toward
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἦν
en-4
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos-3
Word
spoken word
word
N NOM M SG
All things
all things
all things
through
through
through
him
of him
him
were made
it became
came into being
and
and
and
without
apart from
apart from
him
of him
him
was made
it became
came into being
not
nor
nor
one thing
in
one
that
which
that
has been made
has come into being
has become
πάντα
panta
All things
all things
all things
PRO.I NOM N PL
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P GEN M SG
ἐγένετο
egeneto
were made
it became
came into being
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
χωρὶς
choris
without
apart from
apart from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-2
him
of him
him
PRO.P GEN M SG
ἐγένετο
egeneto-2
was made
it became
came into being
V AOR MID IND 3P SG
οὐδὲ
oude
not
nor
nor
ADV
ἕν
en
one thing
in
one
ADJ.S NOM N SG
ὃ
o
that
which
that
PRO.D NOM N SG
γέγονεν
gegonen
has been made
has come into being
has become
V PRF ACT IND 3P SG
In
in
in
him
to him
in him
life
life
life
was
was existing
was
and
and
and
the
the
the
life
life
life
was
was existing
was
the
to the
the
light
light
light
of the
the
of the
men
of human beings
of human beings
ἐν
en
In
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
in him
PRO.P DAT M SG
ζωὴ
zoe
life
life
life
N NOM F SG
ἦν
en-2
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ζωὴ
zoe-2
life
life
life
N NOM F SG
ἦν
en-3
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
light
light
N NOM N SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
And
and
and
the
to the
the
light
light
light
in
in
in
the
to the
the
darkness
in darkness
darkness
shines
is shining
is appearing
and
and
and
the
the
the
darkness
in darkness
darkness
it
to him
to him
not
not
not
comprehended
he seized
he grasped
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
light
light
N NOM N SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
σκοτίᾳ
skotia
darkness
in darkness
darkness
N DAT F SG
φαίνει
phainei
shines
is shining
is appearing
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
σκοτία
skotia-2
darkness
in darkness
darkness
N NOM F SG
αὐτὸ
auto
it
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
κατέλαβεν
katelaben
comprehended
he seized
he grasped
V AOR ACT IND 3P SG
There came
it became
it became
a man
human being
a human being
sent
having been commissioned
having been commissioned
from
from beside
from beside
God
of a god
of God
whose name
name
name
was
to him
to him
John
John
Ioannes
ἐγένετο
egeneto
There came
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
a human being
N NOM M SG
ἀπεσταλμένος
apestalmenos
sent
having been commissioned
having been commissioned
V PRF PASS PTCP NOM M SG
παρὰ
para
from
from beside
from beside
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
ὄνομα
onoma
whose name
name
name
N NOM N SG
αὐτῷ
auto
was
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
This one
in this way
this one
came
he/she/it came
he came
for
into
for
a witness
testimony
testimony
to
in order that
in order that
bear witness
he/she may bear witness
he/she may testify
about
concerning
concerning
the
of the
the
light
of light
of light
that
in order that
in order that
all
all
all
might believe
they may trust
they may trust
through
through
through
him
of him
him
οὗτος
outos
This one
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
μαρτυρίαν
marturian
a witness
testimony
testimony
N ACC F SG
ἵνα
ina
to
in order that
in order that
CONJ.S
μαρτυρήσῃ
marturese
bear witness
he/she may bear witness
he/she may testify
V AOR ACT SUBJ 3P SG
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
φωτός
photos
light
of light
of light
N GEN N SG
ἵνα
ina-2
that
in order that
in order that
CONJ.S
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I NOM M PL
πιστεύσωσιν
pisteusosin
might believe
they may trust
they may trust
V AOR ACT SUBJ 3P PL
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P GEN M SG
not
not
not
was
was existing
was
he
that one
that one
the
to the
the
light
light
light
but
but rather
but
to
in order that
in order that
bear witness
he/she may bear witness
he/she may testify
of
concerning
concerning
the
of the
the
light
of light
of light
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
that one
that one
PRO.D NOM M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
light
light
N NOM N SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but
CONJ.C
ἵνα
ina
to
in order that
in order that
CONJ.S
μαρτυρήσῃ
marturese
bear witness
he/she may bear witness
he/she may testify
V AOR ACT SUBJ 3P SG
περὶ
peri
of
concerning
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
φωτός
photos
light
of light
of light
N GEN N SG
was
was existing
was existing
the
to the
the
light
light
light
the
to the
the
true
the genuine reality
the true reality
which
which
that
enlightens
is illuminating
is illuminating
every
all things
all
man
of human beings
of human beings
coming
the one coming
coming
into
into
into
the
the
the
world
ordered world
ordered world
ἦν
en
was
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
light
light
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART NOM N SG
ἀληθινὸν
alethinon
true
the genuine reality
the true reality
ADJ.R NOM N SG
ὃ
o
which
which
that
PRO.R NOM N SG
φωτίζει
photizei
enlightens
is illuminating
is illuminating
V PRS ACT IND 3P SG
πάντα
panta
every
all things
all
QUAN ACC M SG
ἄνθρωπον
anthropon
man
of human beings
of human beings
N ACC M SG
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
the one coming
coming
V PRS MID PTCP ACC M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
in
in
in
the
to the
the
world
to the ordered world
ordered world
he was
was existing
was existing
and
and
and
the
the
the
world
ordered world
ordered world
through
through
through
him
of him
him
was made
it became
it became
and
and
and
the
the
the
world
ordered world
ordered world
him
of them
him
not
not
not
know
he came to know
knew
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
ordered world
N DAT M SG
ἦν
en-2
he was
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
ordered world
N NOM M SG
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P GEN M SG
ἐγένετο
egeneto
was made
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos-2
world
ordered world
ordered world
N NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔγνω
egno
know
he came to know
knew
V AOR ACT IND 3P SG
to
into
into
the
the (neuter plural)
the
own
one's own things
one's own things
He came
he/she/it came
he came
and
and
and
the
the ones
the ones
own
one’s own ones
one’s own ones
him
of them
him
not
not
not
received
they took alongside
they received
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
DET.P ACC N PL
ἴδια
idia
own
one's own things
one's own things
PRO.D ACC N PL
ἦλθεν
elthen
He came
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
DET.P NOM M PL
ἴδιοι
idioi
own
one’s own ones
one’s own ones
PRO.D NOM M PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
παρέλαβον
parelabon
received
they took alongside
they received
V AOR ACT IND 3P PL
as many as
all who
as many as
but
now
but
received
they took
they took
him
of them
him
gave
he gave
he gave
to them
to them
to him (to them)
the right
official authority
official authority
children
offspring
children
of God
of a god
of God
to become
to come into being
to become
to the
to the ones
to the ones
believe
they trust
who trust
in
into
in
the
to the
the
name
name
name
his
of him
of him
ὅσοι
osoi
as many as
all who
as many as
PRO.R NOM M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἔλαβον
elabon
received
they took
they took
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἔδωκεν
edoken
gave
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἐξουσίαν
exousian
the right
official authority
official authority
N ACC F SG
τέκνα
tekna
children
offspring
children
N ACC N PL
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
γενέσθαι
genesthai
to become
to come into being
to become
V AOR MID INF
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
πιστεύουσιν
pisteuousin
believe
they trust
who trust
V PRS ACT PTCP DAT M PL
εἰς
eis
in
into
in
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
name
name
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
who
the ones
those that
not
not
not
of
out of
out of
blood
of bloods
bloods
nor
nor
nor
of
out of
out of
will
of the will
of the will
flesh
of flesh
of flesh
nor
nor
nor
of
out of
out of
will
of the will
of the will
man
of a man
of a man
but
but rather
but rather
of
out of
out of
God
of a god
God
were born
were begotten
they were fathered
οἳ
oi
who
the ones
those that
PRO.R NOM M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
ἐξ
ex
of
out of
out of
PREP GEN
αἱμάτων
aimaton
blood
of bloods
bloods
N GEN N PL
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ.C
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
θελήματος
thelematos
will
of the will
of the will
N GEN N SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
οὐδὲ
oude-2
nor
nor
nor
CONJ.C
ἐκ
ek-2
of
out of
out of
PREP GEN
θελήματος
thelematos-2
will
of the will
of the will
N GEN N SG
ἀνδρὸς
andros
man
of a man
of a man
N GEN M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
ἐκ
ek-3
of
out of
out of
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐγεννήθησαν
egennethesan
were born
were begotten
they were fathered
V AOR PASS IND 3P PL
and
and
and
the
the
the
Word
spoken word
word
flesh
flesh
flesh
became
it became
it became
and
and
and
dwelt
he tented
he tented
among
in
among
us
to us
us
and
and
and
we beheld
we ourselves gazed upon
we ourselves gazed upon
the
the (feminine singular)
the
glory
renown
glory
his
of him
of him
glory
renown
glory
as
as
as
only begotten
of the unique one
of the unique one
of
from beside
from beside
Father
of a father
of a father
full
full, filled to capacity
full, filled to capacity
of grace
of gracious favor
of grace
and
and
and
truth
of truth
of truth
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
Word
spoken word
word
N NOM M SG
σὰρξ
sarx
flesh
flesh
flesh
N NOM F SG
ἐγένετο
egeneto
became
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐσκήνωσεν
eskenosen
dwelt
he tented
he tented
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
among
in
among
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
us
PRO.P 1P DAT PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐθεασάμεθα
etheasametha
we beheld
we ourselves gazed upon
we ourselves gazed upon
V AOR MID IND 1P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
δόξαν
doxan
glory
renown
glory
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δόξαν
doxan-2
glory
renown
glory
N ACC F SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
μονογενοῦς
monogenous
only begotten
of the unique one
of the unique one
ADJ.S GEN M SG
παρὰ
para
of
from beside
from beside
PREP GEN
πατρός
patros
Father
of a father
of a father
N GEN M SG
πλήρης
pleres
full
full, filled to capacity
full, filled to capacity
ADJ.S NOM M SG
χάριτος
charitos
of grace
of gracious favor
of grace
N GEN F SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
of truth
N GEN F SG
John
John
Ioannes
testifies
bears witness
testifies
about
concerning
concerning
him
of him
him
and
and
and
has cried out
has cried out
has cried out
saying
saying
saying
This
in this way
this one
was
was existing
was
whom
being
whom
I said
they said
I said
the
the
the
after
behind
after
me
of me
of I
coming
the one coming
the one coming
before
in front of
before
me
of me
of I
has become
has come into being
has become
because
that
because
first
the foremost one
the first one
before me
of me
of me
he was
was existing
was
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
μαρτυρεῖ
marturei
testifies
bears witness
testifies
V PRS ACT IND 3P SG
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κέκραγεν
kekragen
has cried out
has cried out
has cried out
V PRF ACT IND 3P SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὗτος
outos
This
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
εἶπον
eipon
I said
they said
I said
V AOR ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ὀπίσω
opiso
after
behind
after
PREP GEN
μου
mou
me
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
ἐρχόμενος
erchomenos
coming
the one coming
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἔμπροσθέν
emprosthen
before
in front of
before
PREP GEN
μου
mou-2
me
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
γέγονεν
gegonen
has become
has come into being
has become
V PRF ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
πρῶτός
protos
first
the foremost one
the first one
ADJ.P NOM M SG
μου
mou-3
before me
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἦν
en-2
he was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
because
that
because
from
out of
out of
his
of the
of the
fullness
of fullness
fullness
his
of him
of him
we
we ourselves
we ourselves
all
all
all
have received
we took
we took
and
and
and
grace
gracious favor
a grace
for
in place of
in place of
grace
of gracious favor
of grace
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
his
of the
of the
ART GEN N SG
πληρώματος
pleromatos
fullness
of fullness
fullness
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I NOM M PL
ἐλάβομεν
elabomen
have received
we took
we took
V AOR ACT IND 1P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
χάριν
charin
grace
gracious favor
a grace
N ACC F SG
ἀντὶ
anti
for
in place of
in place of
PREP GEN
χάριτος
charitos
grace
of gracious favor
of grace
N GEN F SG
for
that
for
the
the
the
law
binding norm
law
through
through
through
Moses
of Moses
Moseus
was given
was given
was given
the
the
the
grace
gracious favor
grace
and
and
and
the
the
the
truth
in truth
in truth
through
through
through
Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
came
it became
came to be
ὅτι
oti
for
that
for
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
νόμος
nomos
law
binding norm
law
N NOM M SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
Μωϋσέως
mouseos
Moses
of Moses
Moseus
N GEN M SG
ἐδόθη
edothe
was given
was given
was given
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
χάρις
charis
grace
gracious favor
grace
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἡ
e-2
the
the
the
ART NOM F SG
ἀλήθεια
aletheia
truth
in truth
in truth
N NOM F SG
διὰ
dia-2
through
through
through
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
ἐγένετο
egeneto
came
it became
came to be
V AOR MID IND 3P SG
God
a deity
God
no one
not even one
none
has seen
he has seen
has seen
ever
at any time
ever
only begotten
only one
only one
God
Divine Being
God
the
the
the
being
being
being
in
into
in
the
the
the
bosom
bosom
bosom
the
of the
of the
Father's
of a father
Father
He
that one
that one
has made known
he set forth in detail
he explained in detail
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
none
PRO.I NOM M SG
ἑώρακεν
eoraken
has seen
he has seen
has seen
V PRF ACT IND 3P SG
πώποτε
popote
ever
at any time
ever
ADV
μονογενὴς
monogenes
only begotten
only one
only one
ADJ.S NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ὢν
on
being
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
into
in
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κόλπον
kolpon
bosom
bosom
bosom
N ACC M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father's
of a father
Father
N GEN M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
He
that one
that one
PRO.D NOM M SG
ἐξηγήσατο
exegesato
has made known
he set forth in detail
he explained in detail
V AOR MID IND 3P SG
And
and
and
this
to this one
this
is
is
is
the
the
the
testimony
testimony
testimony
of
of the
of the
John
of John
Ioannes
when
when
when
sent
they dispatched
they sent
the
the ones
the
Jews
Judeans
Judeans
from
out of
out of
Jerusalem
of Jerusalem
Hierosolyma
priests
priests
priests
and
and
and
Levites
Levitical functionaries
Levites
to
in order that
in order that
ask
they might ask
they might ask
him
of them
him
You
you (singular)
you
who
who?
who?
are
you are
you are
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
αὕτη
aute
this
to this one
this
PRO.D NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
μαρτυρία
marturia
testimony
testimony
testimony
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἰωάννου
ioannou
John
of John
Ioannes
N GEN M SG
ὅτε
ote
when
when
when
CONJ.S
ἀπέστειλαν
apesteilan
sent
they dispatched
they sent
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
Judeans
ADJ.S NOM M PL
ἐξ
ex
from
out of
out of
PREP GEN
Ἱεροσολύμων
ierosolumon
Jerusalem
of Jerusalem
Hierosolyma
N GEN N PL
ἱερεῖς
iereis
priests
priests
priests
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Λευείτας
leueitas
Levites
Levitical functionaries
Levites
N ACC M PL
ἵνα
ina
to
in order that
in order that
CONJ.S
ἐρωτήσωσιν
erotesosin
ask
they might ask
they might ask
V AOR ACT SUBJ 3P PL
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
σὺ
su
You
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
τίς
tis
who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
and
and
and
he confessed
he openly declared
he confessed
and
and
and
not
not
not
he denied
he disavowed
he denied
and
and
and
he confessed
he openly declared
he confessed
that
that
that
I
I
I
not
not
not
am
I am
am
the
the
the
Christ
the Anointed One
the Christos
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὡμολόγησεν
omologesen
he confessed
he openly declared
he confessed
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἠρνήσατο
ernesato
he denied
he disavowed
he denied
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ὡμολόγησεν
omologesen-2
he confessed
he openly declared
he confessed
V AOR ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
εἰμὶ
eimi
am
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
And
and
and
they asked
they asked
they asked
him
of them
him
What
what?
what
then
therefore
then
you
you (singular)
you
Elijah
Elijah
Helias
are
you are
you are
And
and
and
he says
he/she says
he says
not
not
not
am
I am
am
the
the
the
prophet
inspired spokesperson
inspired prophet
are
you are
you are
you
you (singular)
you
And
and
and
he answered
he/she replied
he answered
No
not
no
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἠρώτησαν
erotesan
they asked
they asked
they asked
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
τί
ti
What
what?
what
PRO.Q NOM N SG
οὖν
oun
then
therefore
then
CONJ
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
Ἠλείας
eleias
Elijah
Elijah
Helias
N NOM M SG
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
καὶ
kai-2
And
and
and
CONJ
λέγει
legei
he says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἰμί
eimi
am
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
προφήτης
prophetes
prophet
inspired spokesperson
inspired prophet
N NOM M SG
εἶ
ei-2
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
σύ
su-2
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
καὶ
kai-3
And
and
and
CONJ
ἀπεκρίθη
apekrithe
he answered
he/she replied
he answered
V AOR PASS IND 3P SG
οὔ
ou
No
not
no
RESP
they said
they said
they said
therefore
therefore
therefore
to him
to him
to him
who
who?
who?
are you
you are
are you
that
in order that
in order that
an answer
a formal response
a formal response
we may give
let us give
let us give
to those
to the ones
to those
who sent
to the ones having sent
who sent
us
us
us
what
what?
what?
do you say
you are saying
you are saying
about
concerning
about
yourself
of yourself
yourself
εἶπαν
eipan
they said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τίς
tis
who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
εἶ
ei
are you
you are
are you
V PRS ACT IND 2P SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ἀπόκρισιν
apokrisin
an answer
a formal response
a formal response
N ACC F SG
δῶμεν
domen
we may give
let us give
let us give
V AOR ACT SUBJ 1P PL
τοῖς
tois
to those
to the ones
to those
PRO.D DAT M PL
πέμψασιν
pempsasin
who sent
to the ones having sent
who sent
V AOR ACT PTCP DAT M PL
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
τί
ti
what
what?
what?
PRO.Q ACC N SG
λέγεις
legeis
do you say
you are saying
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG
περὶ
peri
about
concerning
about
PREP GEN
σεαυτοῦ
seautou
yourself
of yourself
yourself
PRO.X 2P GEN M SG
He said
was declaring
he said
I
I
I
a voice
voice
voice
of one crying
of one crying out loudly
of one shouting loudly
in
in
in
the
to the
the
wilderness
in an uninhabited place
in the wilderness
Make straight
Make straight!
Make straight
the
the (feminine singular)
the
way
a way
a way
of the Lord
of the master
of the lord
as
just as
just as
said
he said
he said
Isaiah
Isaiah
Hesaias
the
the
the
prophet
inspired spokesperson
inspired prophet
ἔφη
ephe
He said
was declaring
he said
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
φωνὴ
phone
a voice
voice
voice
N NOM F SG
βοῶντος
boontos
of one crying
of one crying out loudly
of one shouting loudly
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
in an uninhabited place
in the wilderness
ADJ.S DAT F SG
εὐθύνατε
euthunate
Make straight
Make straight!
Make straight
V AOR ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ὁδὸν
odon
way
a way
a way
N ACC F SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
Ἠσαΐας
esaias
Isaiah
Isaiah
Hesaias
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
προφήτης
prophetes
prophet
inspired spokesperson
inspired prophet
N NOM M SG
and
and
and
had been sent
having been commissioned
having been sent
they were
they were
they were
from
out of
from
the
the
the
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀπεσταλμένοι
apestalmenoi
had been sent
having been commissioned
having been sent
V PRF PASS PTCP NOM M PL
ἦσαν
esan
they were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐκ
ek
from
out of
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL
and
and
and
they asked
they asked
they asked
him
of them
him
and
and
and
said
they said
they said
to him
to him
to him
why
what?
what?
then
therefore
therefore
do you baptize
you are immersing
you are immersing
if
if
if
you
you (singular)
you
not
not
not
are
you are
you are
the
the
the
Christ
the Anointed One
the Christos
nor
nor
nor
Elijah
Elijah
Helias
nor
nor
nor
the
the
the
prophet
inspired spokesperson
inspired prophet
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἠρώτησαν
erotesan
they asked
they asked
they asked
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τί
ti
why
what?
what?
PRO.Q ACC N SG
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
βαπτίζεις
baptizeis
do you baptize
you are immersing
you are immersing
V PRS ACT IND 2P SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἶ
ei-2
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ
Ἠλείας
eleias
Elijah
Elijah
Helias
N NOM M SG
οὐδὲ
oude-2
nor
nor
nor
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
προφήτης
prophetes
prophet
inspired spokesperson
inspired prophet
N NOM M SG
answered
he/she replied
he/she answered
them
to them
to him (to them)
the
the
the
John
John
Ioannes
saying
saying
saying
I
I
I
baptize
I immerse
immerse
with
in
in
water
in water
in water
among
middle one
the middle one
you
of you (plural)
of you (plural)
stands
stands established
stands established
whom
being
whom
you
you all
you all
not
not
not
know
you have seen and know
know
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
βαπτίζω
baptizo
baptize
I immerse
immerse
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
ὕδατι
udati
water
in water
in water
N DAT N SG
μέσος
mesos
among
middle one
the middle one
ADJ.S NOM M SG
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἕστηκεν
esteken
stands
stands established
stands established
V PRF ACT IND 3P SG
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
οἴδατε
oidate
know
you have seen and know
know
V PRF ACT IND 2P PL
the one
the
the
after
behind
after
me
of me
of I
who comes
the one coming
the one coming
whose
of whom
of whom
not
not
not
I am
I am
I am
I
I
I
worthy
worthy
worthy
to
in order that
in order that
untie
I may loose
I may loose
his
of him
of him
the
the
the
thong
leather binding-strap
leather binding-strap
of the
of the
of the
sandal
of a bound-under sandal
of a bound-under sandal
ὁ
o
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
ὀπίσω
opiso
after
behind
after
PREP GEN
μου
mou
me
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
ἐρχόμενος
erchomenos
who comes
the one coming
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
οὗ
ou
whose
of whom
of whom
PRO.R GEN M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἰμὶ
eimi
I am
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἄξιος
axios
worthy
worthy
worthy
ADJ.P NOM M SG
ἵνα
ina
to
in order that
in order that
CONJ.S
λύσω
luso
untie
I may loose
I may loose
V AOR ACT SUBJ 1P SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἱμάντα
imanta
thong
leather binding-strap
leather binding-strap
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
ὑποδήματος
upodematos
sandal
of a bound-under sandal
of a bound-under sandal
N GEN N SG
these things
these
these
in
in
in
Bethany
to Bethany
Bethania
took place
it became
it became
beyond
on the far side of
beyond
the
of the
the
Jordan
of the Jordan River
Iordanes
where
where
where
was
was existing
was
the
the
the
John
John
Ioannes
baptizing
immersing
immersing
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D NOM N PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Βηθανίᾳ
bethania
Bethany
to Bethany
Bethania
N DAT F SG
ἐγένετο
egeneto
took place
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
πέραν
peran
beyond
on the far side of
beyond
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Ἰορδάνου
iordanou
Jordan
of the Jordan River
Iordanes
N GEN M SG
ὅπου
opou
where
where
where
ADV
ἦν
en-2
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
βαπτίζων
baptizon
baptizing
immersing
immersing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
On the
to the
the
next day
the next day
the next day
he sees
he sees
he sees
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
coming
the one coming
coming
to
toward
toward
him
of them
him
and
and
and
says
he/she says
he says
Behold
See!
See!
the
the
the
Lamb
lamb
lamb
of
of the
of the
God
of a god
God
the
the
the
taking away
one lifting
one lifting
the
the (feminine singular)
the
sin
wrongdoing
sin
of the
of the
of the
world
of the ordered world
of the ordered world
τῇ
te
On the
to the
the
PRO.D DAT F SG
ἐπαύριον
epaurion
next day
the next day
the next day
ADV
βλέπει
blepei
he sees
he sees
he sees
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
the one coming
coming
V PRS MID PTCP ACC M SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
ἴδε
ide
Behold
See!
See!
INTJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἀμνὸς
amnos
Lamb
lamb
lamb
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
αἴρων
airon
taking away
one lifting
one lifting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἁμαρτίαν
amartian
sin
wrongdoing
sin
N ACC F SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
This is
in this way
this one
is
is
is
of whom
on behalf of
on behalf of
whom
of whom
of that one
I
I
I
said
they said
they said
after
behind
after
me
of me
of I
comes
comes
comes
a man
an adult man
an adult man
who
as
who
before
in front of
before
me
of me
of I
has become
has come into being
has become
because
that
because
before
the foremost one
the first one
me
of me
of me
he was
was existing
was existing
οὗτός
outos
This is
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὑπὲρ
uper
of whom
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
οὗ
ou
whom
of whom
of that one
PRO.R GEN M SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἶπον
eipon
said
they said
they said
V AOR ACT IND 1P SG
ὀπίσω
opiso
after
behind
after
PREP GEN
μου
mou
me
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
ἀνὴρ
aner
a man
an adult man
an adult man
N NOM M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἔμπροσθέν
emprosthen
before
in front of
before
PREP GEN
μου
mou-2
me
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
γέγονεν
gegonen
has become
has come into being
has become
V PRF ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
πρῶτός
protos
before
the foremost one
the first one
ADJ.P NOM M SG
μου
mou-3
me
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἦν
en
he was
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
And I
and I
and I
not
not
not
knew
I had known
I had known
him
of them
him
but
but rather
but
that
in order that
in order that
he might be manifest
may be revealed
may be revealed
to the
to the
to the
Israel
Israel
Israel
therefore
through
through
this
this
this
am I come
having come
I have come
I
I
I
with
in
in
water
in water
in water
baptizing
immersing
immersing
κἀγὼ
kago
And I
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ᾔδειν
edein
knew
I had known
I had known
V PLPF ACT IND 1P SG
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but
CONJ
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
φανερωθῇ
phanerothe
he might be manifest
may be revealed
may be revealed
V AOR PASS SUBJ 3P SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
Ἰσραὴλ
israel
Israel
Israel
Israel
N DAT M SG
διὰ
dia
therefore
through
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ἦλθον
elthon
am I come
having come
I have come
V AOR ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
ὕδατι
udati
water
in water
in water
N DAT N SG
βαπτίζων
baptizon
baptizing
immersing
immersing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
And
and
and
testified
bore witness
he testified
John
John
Ioannes
saying
saying
saying
that
that
that
I have seen
I have gazed upon
I have gazed upon
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
descending
descending
descending
as
as
as
a dove
a dove
a dove
from
out of
out of
heaven
of the celestial expanse
of heaven
and
and
and
remained
remained
remained
upon
onto
upon
him
of them
him
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐμαρτύρησεν
emarturesen
testified
bore witness
he testified
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
τεθέαμαι
tetheamai
I have seen
I have gazed upon
I have gazed upon
V PRF MID IND 1P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
καταβαῖνον
katabainon
descending
descending
descending
V PRS ACT PTCP ACC N SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
περιστερὰν
peristeran
a dove
a dove
a dove
N ACC F SG
ἐξ
ex
from
out of
out of
PREP GEN
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἔμεινεν
emeinen
remained
remained
remained
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπ’
ep
upon
onto
upon
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
And I
and I
and I
not
not
not
knew
I had known
I had known
him
of them
him
but
but rather
but rather
the
the
the
having sent
having sent
having sent
me
not
me
to baptize
to immerse
to immerse
with
in
in
water
in water
in water
he
that one
that one
to me
to me
to I
said
he said
he said
upon
onto
upon
whom
being
whom
ever
would potentially
ever
you see
you might see
you might see
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
descending
descending
descending
and
and
and
remaining
remaining
remaining
on
onto
upon
him
of them
him
this
in this way
this one
is
is
is
the
the
the
baptizing
immersing
immersing
with
in
in
Spirit
to the breath-force
to the spirit
Holy
to the consecrated one
consecrated
κἀγὼ
kago
And I
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ᾔδειν
edein
knew
I had known
I had known
V PLPF ACT IND 1P SG
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
πέμψας
pempsas
having sent
having sent
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
βαπτίζειν
baptizein
to baptize
to immerse
to immerse
V PRS ACT INF
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
ὕδατι
udati
water
in water
in water
N DAT N SG
ἐκεῖνός
ekeinos
he
that one
that one
PRO.D NOM M SG
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐφ’
eph
upon
onto
upon
PREP ACC
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ἂν
an
ever
would potentially
ever
T
ἴδῃς
ides
you see
you might see
you might see
V AOR ACT SUBJ 2P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
καταβαῖνον
katabainon
descending
descending
descending
V PRS ACT PTCP ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μένον
menon
remaining
remaining
remaining
V PRS ACT PTCP ACC N SG
ἐπ’
ep
on
onto
upon
PREP ACC
αὐτόν
auton-2
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
οὗτός
outos
this
in this way
this one
PRO.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
βαπτίζων
baptizon
baptizing
immersing
immersing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
with
in
in
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
to the spirit
N DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
to the consecrated one
consecrated
ADJ.A DAT N SG
And I
and I
and I
have seen
I have seen
I have seen
and
and
and
have testified
I have borne witness
I have borne witness
that
that
that
this
in this way
this one
is
is
is
the
the
the
Son
son
son
of the
of the
of the
God
of a god
God
κἀγὼ
kago
And I
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἑώρακα
eoraka
have seen
I have seen
I have seen
V PRF ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μεμαρτύρηκα
memartureka
have testified
I have borne witness
I have borne witness
V PRF ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὗτός
outos
this
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
the
to the
the
next day
the next day
the next day
again
again
again
was standing
had been standing
he had been standing
the
the
the
John
John
Ioannes
and
and
and
of
out of
out of
the
the
the
disciples
of learners
of disciples
his
of him
of him
two
two
two
τῇ
te
the
to the
the
PRO.D DAT F SG
ἐπαύριον
epaurion
next day
the next day
the next day
ADV
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
ἵστήκει
istekei
was standing
had been standing
he had been standing
V PLPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
of disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δύο
duo
two
two
two
ADJ.S NOM M PL
and
and
and
looking at
having fixed his gaze
having fixed his gaze
at the
to the
to the
Iēsous
of Iēsous
Iesous
walking
to one walking about
one walking about
says
he/she says
he says
Behold
See!
See!
the
the
the
Lamb
lamb
lamb
of the
of the
of the
God
of a god
God
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐμβλέψας
emblepsas
looking at
having fixed his gaze
having fixed his gaze
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
at the
to the
to the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
περιπατοῦντι
peripatounti
walking
to one walking about
one walking about
V PRS ACT PTCP DAT M SG
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
ἴδε
ide
Behold
See!
See!
INTJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἀμνὸς
amnos
Lamb
lamb
lamb
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
and
and
and
heard
they heard
they heard
the
the ones
the two
two
two
two
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
speaking
of the one speaking
of the one speaking
and
and
and
they followed
they went after
they followed
Iēsous
to the
to the
Iēsous
of Iēsous
Iesous
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἤκουσαν
ekousan
heard
they heard
they heard
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the two
ART NOM M PL
δύο
duo
two
two
two
DET NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
λαλοῦντος
lalountos
speaking
of the one speaking
of the one speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἠκολούθησαν
ekolouthesan
they followed
they went after
they followed
V AOR ACT IND 3P PL
τῷ
to
Iēsous
to the
to the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
having turned
having been turned
having turned
and
now
and
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
and
and
and
having seen
having gazed upon
having looked upon
them
them
them
following
those following
following
he said
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
What
what?
what
do you seek
keep seeking
are you seeking
They
the ones
the ones
and
now
and
said
they said
they said
to him
to him
to him
Rabbi
My Master
My rabbi
which
which
that
means
is said
is said
translated
being translated
being translated
Teacher
Teacher
Teacher
where
where?
where
are you staying
you remain
you remain
στραφεὶς
strapheis
having turned
having been turned
having turned
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
now
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
θεασάμενος
theasamenos
having seen
having gazed upon
having looked upon
V AOR MID PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἀκολουθοῦντας
akolouthountas
following
those following
following
V PRS ACT PTCP ACC M PL
λέγει
legei
he said
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
τί
ti
What
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ζητεῖτε
zeteite
do you seek
keep seeking
are you seeking
V PRS ACT IND 2P PL
οἱ
oi
They
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de-2
and
now
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
My Master
My rabbi
N VOC M SG
ὃ
o-2
which
which
that
PRO.R NOM N SG
λέγεται
legetai
means
is said
is said
V PRS PASS IND 3P SG
μεθερμηνευόμενον
methermeneuomenon
translated
being translated
being translated
V PRS PASS PTCP NOM N SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
Teacher
Teacher
N VOC M SG
ποῦ
pou
where
where?
where
ADV
μένεις
meneis
are you staying
you remain
you remain
V PRS ACT IND 2P SG
He says
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
Come
Come yourselves
Come
and
and
and
you will see
you yourselves will see
you yourselves will see
they came
they came
they came
therefore
therefore
therefore
and
and
and
they saw
they saw
they saw
where
where?
where
he was staying
he/she/it remains
he/she/it remains
and
and
and
with
from beside
beside
him
to him
to him
they stayed
they remained
they remained
that
the (feminine singular)
the
day
a day
a day
that
that one
that
hour
see!
hour
it was
was existing
was
about
as
about
tenth
tenth (feminine singular)
tenth
λέγει
legei
He says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἔρχεσθε
erchesthe
Come
Come yourselves
Come
V PRS MID IMP 2P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὄψεσθε
opsesthe
you will see
you yourselves will see
you yourselves will see
V FUT MID IND 2P PL
ἦλθαν
elthan
they came
they came
they came
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εἶδαν
eidan
they saw
they saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
ποῦ
pou
where
where?
where
ADV
μένει
menei
he was staying
he/she/it remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
παρ’
par
with
from beside
beside
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἔμειναν
emeinan
they stayed
they remained
they remained
V AOR ACT IND 3P PL
τὴν
ten
that
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἡμέραν
emeran
day
a day
a day
N ACC F SG
ἐκείνην
ekeinen
that
that one
that
DET ACC F SG
ὥρα
ora
hour
see!
hour
N NOM F SG
ἦν
en
it was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὡς
os
about
as
about
PREP
δεκάτη
dekate
tenth
tenth (feminine singular)
tenth
ADJ.S NOM F SG
was
was existing
was existing
Andrew
Andrew
Andreas
the
the
the
brother
brother
brother
of Simon
of Simon
Simon
of Peter
of Rock
Petros
one
into
one
of
out of
out of
the
the
the
two
two
two
the
the
the
who had heard
of those having heard
of those having heard
from
from beside
from beside
John
of John
Ioannes
and
and
and
who had followed
of those who followed
of those who followed
him
to him
to him
ἦν
en
was
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
Ἀνδρέας
andreas
Andrew
Andrew
Andreas
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
brother
N NOM M SG
Σίμωνος
simonos
of Simon
of Simon
Simon
N GEN M SG
Πέτρου
petrou
of Peter
of Rock
Petros
N GEN M SG
εἷς
eis
one
into
one
ADJ.S NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
δύο
duo
two
two
two
ADJ.S GEN M PL
τῶν
ton-2
the
the
the
PRO.D GEN M PL
ἀκουσάντων
akousanton
who had heard
of those having heard
of those having heard
V AOR ACT PTCP GEN M PL
παρὰ
para
from
from beside
from beside
PREP GEN
Ἰωάννου
ioannou
John
of John
Ioannes
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀκολουθησάντων
akolouthesanton
who had followed
of those who followed
of those who followed
V AOR ACT PTCP GEN M PL
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
He finds
finds
finds
he
in this way
this one
first
firstly
first
his
the
the
brother
a brother
brother
his
the
his
own
one's own
own
Simon
Simon
Simon
and
and
and
says
he/she says
he/she says
to him
to him
to him
we have found
we have found
we have found
the
the
the
Messiah
Anointed One
Messias
which
which
that
is
is
is
translated
being translated
being translated
Christ
the Anointed One
the Christos
εὑρίσκει
euriskei
He finds
finds
finds
V PRS ACT IND 3P SG
οὗτος
outos
he
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
πρῶτον
proton
first
firstly
first
ADV SUPL
τὸν
ton
his
the
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
a brother
brother
N ACC M SG
τὸν
ton-2
his
the
his
DET.P ACC M SG
ἴδιον
idion
own
one's own
own
DET ACC M SG
Σίμωνα
simona
Simon
Simon
Simon
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εὑρήκαμεν
eurekamen
we have found
we have found
we have found
V PRF ACT IND 1P PL
τὸν
ton-3
the
the
the
ART ACC M SG
Μεσσίαν
messian
Messiah
Anointed One
Messias
N ACC M SG
ὅ
o
which
which
that
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
μεθερμηνευόμενον
methermeneuomenon
translated
being translated
being translated
V PRS PASS PTCP NOM N SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
he brought
he/she led
he led
him
of them
him
to
toward
to
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
having looked at
having fixed his gaze
having fixed his gaze
him
to him
to him
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
said
he said
he said
you
you (singular)
you
are
you are
you are
Simon
Simon
Simon
the
the
the
son
son
son
of John
of John
Ioannes
you
you (singular)
you
shall be called
you will be called
you will be called
Cephas
Rock
Kephas
which
which
that
is translated
is being interpreted
is interpreted
Peter
Rock
Petros
ἤγαγεν
egagen
he brought
he/she led
he led
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
ἐμβλέψας
emblepsas
having looked at
having fixed his gaze
having fixed his gaze
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
υἱὸς
uios
son
son
son
N NOM M SG
Ἰωάννου
ioannou
of John
of John
Ioannes
N GEN M SG
σὺ
su-2
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
κληθήσῃ
klethese
shall be called
you will be called
you will be called
V FUT PASS IND 2P SG
Κηφᾶς
kephas
Cephas
Rock
Kephas
N NOM M SG
ὃ
o-3
which
which
that
PRO.R NOM N SG
ἑρμηνεύεται
ermeneuetai
is translated
is being interpreted
is interpreted
V PRS PASS IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
the
to the
the
next day
the next day
the next day
He purposed
he/she willed
he wanted
to go
to go out
to go out
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
Galilee
the Galilee region
Galilaia
and
and
and
He found
finds
finds
Philip
Philip
Philippos
and
and
and
said
he/she says
he/she says
to him
to him
to him
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
Follow
Keep following
Keep following
me
to me
me
τῇ
te
the
to the
the
PRO.D DAT F SG
ἐπαύριον
epaurion
next day
the next day
the next day
ADV
ἠθέλησεν
ethelesen
He purposed
he/she willed
he wanted
V AOR ACT IND 3P SG
ἐξελθεῖν
exelthein
to go
to go out
to go out
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Γαλιλαίαν
galilaian
Galilee
the Galilee region
Galilaia
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εὑρίσκει
euriskei
He found
finds
finds
V PRS ACT IND 3P SG
Φίλιππον
philippon
Philip
Philip
Philippos
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
λέγει
legei
said
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἀκολούθει
akolouthei
Follow
Keep following
Keep following
V PRS ACT IMP 2P SG
μοι
moi
me
to me
me
PRO.P 1P DAT SG
was
was existing
was
now
now
now
the
the
the
Philip
Philip
Philippos
from
from
from
Bethsaida
Bethsaida
Bethsaida
of
out of
out of
the
of the
the
city
of a city
city
Andrew
of Andrew
Andreas
and
and
and
Peter
of Rock
Petros
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Φίλιππος
philippos
Philip
Philip
Philippos
N NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
Βηθσαϊδά
bethsaida
Bethsaida
Bethsaida
Bethsaida
N GEN F SG
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
πόλεως
poleos
city
of a city
city
N GEN F SG
Ἀνδρέου
andreou
Andrew
of Andrew
Andreas
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Πέτρου
petrou
Peter
of Rock
Petros
N GEN M SG
finds
finds
finds
Philip
Philip
Philippos
the
the
the
Nathanael
Nathanael
Nathanael
and
and
and
says
he/she says
he/she says
to him
to him
to him
whom
being
whom
wrote
wrote
wrote
Moses
Moses
Moseus
in
in
in
the
to the
the
law
to a governing norm
law
and
and
and
the
the ones
the
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
we have found
we have found
we have found
Iēsous
Iēsous
Iesous
son
son
son
of the
of the
of the
Joseph
Joseph
Ioseph
the
the
the
from
from
from
Nazareth
Nazareth
Nazareth
εὑρίσκει
euriskei
finds
finds
finds
V PRS ACT IND 3P SG
Φίλιππος
philippos
Philip
Philip
Philippos
N NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ναθαναὴλ
nathanael
Nathanael
Nathanael
Nathanael
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ἔγραψεν
egrapsen
wrote
wrote
wrote
V AOR ACT IND 3P SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
Moseus
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
νόμῳ
nomo
law
to a governing norm
law
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
προφῆται
prophetai
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
N NOM M PL
εὑρήκαμεν
eurekamen
we have found
we have found
we have found
V PRF ACT IND 1P PL
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
υἱὸν
uion
son
son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
Joseph
Ioseph
N GEN M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
PRO.R ACC M SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
Ναζαρέτ
nazaret
Nazareth
Nazareth
Nazareth
N GEN F SG
And
and
and
said
he said
he said
to him
to him
to him
Nathanael
Nathanael
Nathanael
out of
out of
out of
Nazareth
Nazareth
Nazareth
can
is able
is able
any
something
something
good
the good
the good
come
to be
to be
says
he/she says
he says
to him
to him
to him
[the]
the
the
Philip
Philip
Philippos
Come
Come
Come
and
and
and
see
See!
See!
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ναθαναήλ
nathanael
Nathanael
Nathanael
Nathanael
N NOM M SG
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
Ναζαρὲτ
nazaret
Nazareth
Nazareth
Nazareth
N GEN F SG
δύναταί
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
τι
ti
any
something
something
QUAN NOM N SG
ἀγαθὸν
agathon
good
the good
the good
ADJ.S NOM N SG
εἶναι
einai
come
to be
to be
V PRS ACT INF
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
[the]
the
the
ART NOM M SG
Φίλιππος
philippos
Philip
Philip
Philippos
N NOM M SG
ἔρχου
erchou
Come
Come
Come
V PRS MID IMP 2P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἴδε
ide
see
See!
See!
V AOR ACT IMP 2P SG
saw
saw
he saw
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
the
the
the
Nathanael
Nathanael
Nathanael
coming
the one coming
the one coming
to
toward
toward
him
of them
him
and
and
and
says
he/she says
he says
of
concerning
concerning
him
of him
him
Behold
See!
See!
truly
truly
truly
an Israelite
Israelite
Israelite
in
in
in
whom
which
that
guile
deceptive craft
deceit
no
not
not
is
is
is
εἶδεν
eiden
saw
saw
he saw
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ναθαναὴλ
nathanael
Nathanael
Nathanael
Nathanael
N ACC M SG
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
the one coming
the one coming
V PRS MID PTCP ACC M SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
περὶ
peri
of
concerning
concerning
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἴδε
ide
Behold
See!
See!
INTJ
ἀληθῶς
alethos
truly
truly
truly
ADV
Ἰσραηλείτης
israeleites
an Israelite
Israelite
Israelite
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ᾧ
o-2
whom
which
that
PRO.R DAT M SG
δόλος
dolos
guile
deceptive craft
deceit
N NOM M SG
οὐκ
ouk
no
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
says
he/she says
he says
to him
to him
to him
Nathanael
Nathanael
Nathanael
from where
from where
from where
me
not
me
do you know
you are coming to know
you know
answered
he/she replied
he answered
Iēsous
Iēsous
Iesous
and
and
and
said
he said
he said
to him
to him
to him
before
before
before
the
of the
the
you
you
you
Philip
Philip
Philippos
to call
to call out
to call out
being
being
being
under
under; by
under
the
the (feminine singular)
the
fig tree
fig tree
fig tree
I saw
they saw
I saw
you
you
you
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ναθαναήλ
nathanael
Nathanael
Nathanael
Nathanael
N NOM M SG
πόθεν
pothen
from where
from where
from where
ADV
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
γινώσκεις
ginoskeis
do you know
you are coming to know
you know
V PRS ACT IND 2P SG
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
πρὸ
pro
before
before
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
PRO.D GEN N SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
Φίλιππον
philippon
Philip
Philip
Philippos
N ACC M SG
φωνῆσαι
phonesai
to call
to call out
to call out
V AOR ACT INF
ὄντα
onta
being
being
being
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ὑπὸ
upo
under
under; by
under
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
συκῆν
suken
fig tree
fig tree
fig tree
N ACC F SG
εἶδόν
eidon
I saw
they saw
I saw
V AOR ACT IND 1P SG
σε
se-2
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
answered
he/she replied
he/she answered
him
to him
to him
Nathanael
Nathanael
Nathanael
Rabbi
My Master
My rabbi
you
you (singular)
you
are
you are
you are
the
the
the
Son
son
son
of
of the
of the
God
of a god
God
you
you (singular)
you
King
sovereign ruler
king
are
you are
you are
of
of the
of the
Israel
Israel
Israel
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ναθαναήλ
nathanael
Nathanael
Nathanael
Nathanael
N NOM M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
My Master
My rabbi
N VOC M SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
σὺ
su-2
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
Βασιλεὺς
basileus
King
sovereign ruler
king
N NOM M SG
εἶ
ei-2
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἰσραήλ
israel
Israel
Israel
Israel
N GEN M SG
answered
he/she replied
he answered
Iēsous
Iēsous
Iesous
and
and
and
said
he said
he said
to him
to him
to him
because
that
because
I said
they said
I said
to you
to you
to you
that
that
that
I saw
they saw
I saw
you
you
you
under
underneath
underneath
the
of the
the
fig tree
of a fig tree
fig tree
do you believe
you are trusting
you are trusting
greater
greater things
greater things
than these
of these
than these
you will see
you will see for yourself
you will see for yourself
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
εἶπόν
eipon
I said
they said
I said
V AOR ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὅτι
oti-2
that
that
that
CONJ.S
εἶδόν
eidon
I saw
they saw
I saw
V AOR ACT IND 1P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ὑποκάτω
upokato
under
underneath
underneath
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
συκῆς
sukes
fig tree
of a fig tree
fig tree
N GEN F SG
πιστεύεις
pisteueis
do you believe
you are trusting
you are trusting
V PRS ACT IND 2P SG
μείζω
meizo
greater
greater things
greater things
ADJ.S ACC N PL
τούτων
touton
than these
of these
than these
PRO.D GEN N PL
ὄψῃ
opse
you will see
you will see for yourself
you will see for yourself
V FUT MID IND 2P SG
and
and
and
he says
he/she says
he says
to him
to him
to him
truly
truly
truly
truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
you will see
you yourselves will see
you yourselves will see
the
the
the
heaven
of the heavens
heaven
opened
having opened
having been opened
and
and
and
the
the
the
angels
messengers
messengers
of the
of the
of the
God
of a god
of God
ascending
those ascending
those ascending
and
and
and
descending
descending ones
those descending
on
upon, over
upon
the
the
the
Son
son
son
of the
of the
of the
Man
of a human being
of man
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λέγει
legei
he says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀμὴν
amen
truly
truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὄψεσθε
opsesthe
you will see
you yourselves will see
you yourselves will see
V FUT MID IND 2P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
of the heavens
heaven
N ACC M SG
ἀνεῳγότα
aneogota
opened
having opened
having been opened
V PRF ACT PTCP ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἀγγέλους
aggelous
angels
messengers
messengers
N ACC M PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
ἀναβαίνοντας
anabainontas
ascending
those ascending
those ascending
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
καταβαίνοντας
katabainontas
descending
descending ones
those descending
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
of man
N GEN M SG