John 1:42
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
he brought
he/she led
he led
him
of them
him
to
toward
to
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
having looked at
having fixed his gaze
having fixed his gaze
him
to him
to him
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
said
he said
he said
you
you (singular)
you
are
you are
you are
Simon
Simon
Simon
the
the
the
son
son
son
of John
of John
Ioannes
you
you (singular)
you
shall be called
you will be called
you will be called
Cephas
Rock
Kephas
which
which
that
is translated
is being interpreted
is interpreted
Peter
Rock
Petros
Interlinear Text
ἤγαγεν
egagen
he brought
he/she led
he led
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
ἐμβλέψας
emblepsas
having looked at
having fixed his gaze
having fixed his gaze
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
υἱὸς
uios
son
son
son
N NOM M SG
Ἰωάννου
ioannou
of John
of John
Ioannes
N GEN M SG
σὺ
su-2
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
κληθήσῃ
klethese
shall be called
you will be called
you will be called
V FUT PASS IND 2P SG
Κηφᾶς
kephas
Cephas
Rock
Kephas
N NOM M SG
ὃ
o-3
which
which
that
PRO.R NOM N SG
ἑρμηνεύεται
ermeneuetai
is translated
is being interpreted
is interpreted
V PRS PASS IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἤγαγεν egagen | he brought | V AOR ACT IND 3P SG | G71 |
| 2 | αὐτὸν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 3 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 4 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 5 | Ἰησοῦν iesoun | Iēsous | N ACC M SG | G2424 |
| 6 | ἐμβλέψας emblepsas | having looked at | V AOR ACT PTCP NOM M SG | G1689 |
| 7 | αὐτῷ auto | him | PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 8 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 9 | Ἰησοῦς iesous | Iēsous | N NOM M SG | G2424 |
| 10 | εἶπεν eipen | said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 11 | σὺ su | you | PRO.P 2P NOM SG | G4771 |
| 12 | εἶ ei | are | V PRS ACT IND 2P SG | G1510 |
| 13 | Σίμων simon | Simon | N NOM M SG | G4613 |
| 14 | ὁ o-2 | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 15 | υἱὸς uios | son | N NOM M SG | G5207 |
| 16 | Ἰωάννου ioannou | of John | N GEN M SG | G2491 |
| 17 | σὺ su-2 | you | PRO.P 2P NOM SG | G4771 |
| 18 | κληθήσῃ klethese | shall be called | V FUT PASS IND 2P SG | G2564 |
| 19 | Κηφᾶς kephas | Cephas | N NOM M SG | G2786 |
| 20 | ὃ o-3 | which | PRO.R NOM N SG | G3739 |
| 21 | ἑρμηνεύεται ermeneuetai | is translated | V PRS PASS IND 3P SG | G2059 |
| 22 | Πέτρος petros | Peter | N NOM M SG | G4074 |