ἐκβάλῃ
ekbale
he has brought out
from ἐκ and βάλλω; to eject (literally or figuratively):--bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out).
John 10:4 · Word #5
Lexicon G1544
| Lemma | ἐκβάλλω |
| Transliteration | ekbállō |
| Strong's | G1544 |
| In-context | he has brought out |
| Literal | he-might-throw-out |
Morphology V AOR ACT SUBJ 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Lexical Info
| Lemma | ἐκβάλλω |
| Strong's | G1544 |
SIBI-P1 G1544-01
you—throw out! / that he/she/it might throw out
| Root | ἐκβάλλω (ekballō) |
| Core Meanings | throw out, cast out, drive out, expel, send out, bring forth |
| Semantic Range | to expel or drive out (demons, people), to cast out physically, to send away, to bring forth or produce, to force out, to remove decisively |
| Conceptual Significance | Frequently used of Yeshua casting out demons, the term conveys decisive authority over unclean spirits and opposition. It also reflects covenantal themes of expulsion and separation, whether of nations, sin, or spiritual forces, emphasizing decisive removal from a defined sphere. |
| Morphological Notes | Verb, aorist active imperative, 2nd person singular (ἔκβαλε); and verb, aorist active subjunctive, 3rd person singular (ἐκβάλῃ). Aorist denotes a simple or decisive action; active voice; imperative expresses command; subjunctive expresses potential or intended action. |
| Rendering Rationale | The rendering preserves the root sense of βάλλω ("to throw") with the prefix ἐκ ("out"), yielding "throw out." The imperative form (aorist active, 2nd singular) is reflected in the direct command "you—throw out!" while the subjunctive form (aorist active, 3rd singular) is represented as "that he/she/it might throw out," capturing both the completed-action aspect of the aorist and the mood distinctions. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root ἐκβάλλω (throw out, cast out, drive out, expel, send out, bring forth)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G1544-02 |
ekbalein | to throw out |
G1544-03 |
ekbalete | You all, throw out! |
G1544-04 |
ekballei | he/she/it is throwing out |
Word Usage (81 occurrences of G1544)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 7:4 | ἐκβάλω | ekbalo | |
| Matthew 7:5 | ἔκβαλε | ekbale | |
| Matthew 7:5 | ἐκβαλεῖν | ekbalein |