ἐτάραξεν
tarássō
was troubled
To stir up, disturb, or agitate, both in a literal physical sense (such as stirring water, causing confusion or turmoil) and in a figurative sense (to trouble, unsettle, or distress a person internally, particularly with anxiety, fear, or emotional agitation). In literary and later Koine Greek, ταράσσω often denotes emotional disturbance, apprehension, or distress.
John 11:33 · Word #17
Lexicon G5015
| Lemma | ταράσσω |
| Transliteration | tarássō |
| Strong's | G5015 |
| Definition | To stir up, disturb, or agitate, both in a literal physical sense (such as stirring water, causing confusion or turmoil) and in a figurative sense (to trouble, unsettle, or distress a person internally, particularly with anxiety, fear, or emotional agitation). In literary and later Koine Greek, ταράσσω often denotes emotional disturbance, apprehension, or distress. |
Morphology V AOR ACT IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | was troubled |
| Literal | He-troubled |
Lexical Info
| Lemma | ταράσσω |
| Strong's | G5015 |
SIBI-P1 Translation G5015-05
he disturbed
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple past, completed action); active voice; indicative mood; 3rd person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist active indicative, third person singular, denotes a simple completed action performed by a singular subject. "He disturbed" preserves the core sense of causing agitation or disorder without narrowing it to a specific context. |
View full lexicon entry for G5015 →
SILEX v2