ἀποκρίνεται

apokrinetai

answers

from ἀπό and ; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare עָנָה) to begin to speak (where an address is expected):--answer.

G611

John 13:38 · Word #1

Lexicon G611

Lemmaἀποκρίνομαι
Transliterationapokrínomai
Strong'sG611
In-contextanswers
Literalanswers

Morphology V PRS MID IND 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Lexical Info

Lemmaἀποκρίνω
Strong'sG611

SIBI-P1 G611-08

he/she was responding for himself/herself

Rootἀποκρίνομαι (apokrinomai)
Core Meaningsto answer, to respond, to reply, to speak in response, to make a considered reply
Semantic Rangeto answer a question, to reply in dialogue, to make a formal response, to begin speaking in reply (Hebraistic usage), to give a considered judgment in speech
Conceptual SignificanceFrequently used in dialogue narratives, especially in the Gospels, this verb frames speech as a response—often to a question, accusation, or situation. It underscores the relational and judicial character of biblical discourse, where speech is not isolated but given as a deliberate reply within covenantal or communal exchange.
Morphological NotesVerb, imperfect tense, middle voice, indicative mood, third person singular (Gr,V,IPM3,,S). The imperfect denotes continuous or repeated past action; the middle voice highlights the subject’s participation or vested interest in the response.
Rendering RationaleThe verb ἀποκρίνομαι (from ἀπό, "from," and κρίνω, "to judge/decide") conveys giving a considered response. The imperfect tense indicates ongoing or repeated action in past time ("was responding"), and the middle voice reflects personal involvement or self-implication ("for himself/herself"). The third person singular is preserved as "he/she."

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root ἀποκρίνομαι (to answer, to respond, to reply, to speak in response, to make a considered reply)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
G611-01 apekrinato he answered for himself
G611-02 apekrithe he/she answered back
G611-03 apekrithen I gave my reply

Word Usage (233 occurrences of G611)

Location Form Transliteration Meaning
Matthew 3:15 ἀποκριθεὶς apokritheis
Matthew 4:4 ἀποκριθεὶς apokritheis
Matthew 8:8 ἀποκριθεὶς apokritheis