John 21:23
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
went out
went out
went out
therefore
therefore
therefore
this
in this way
this one
the
the
the
saying
spoken word
word
among
into
among
the
the
the
brethren
brothers
brothers
that
that
that
the
the
the
disciple
learner-follower
disciple
that
that one
that one
not
not
not
dies
is dying
is dying
not
not
not
said
he said
he said
but
now
but
to him
to him
to him
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
that
that
that
not
not
not
dies
is dying
is dying
but
but rather
but rather
if
if
if
him
of them
him
I will
I will
I want
to remain
to continue remaining
to continue remaining
until
up to
until
I come
I am coming
I am coming
what
what?
what
to
toward
to
you
you
you
Interlinear Text
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
οὗτος
outos
this
in this way
this one
DET NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
saying
spoken word
word
N NOM M SG
εἰς
eis
among
into
among
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἀδελφοὺς
adelphous
brethren
brothers
brothers
N ACC M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
μαθητὴς
mathetes
disciple
learner-follower
disciple
N NOM M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
that
that one
that one
DET NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἀποθνῄσκει
apothneskei
dies
is dying
is dying
V PRS ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o-3
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ὅτι
oti-2
that
that
that
CONJ.S
οὐκ
ouk-3
not
not
not
PART
ἀποθνῄσκει
apothneskei-2
dies
is dying
is dying
V PRS ACT IND 3P SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
θέλω
thelo
I will
I will
I want
V PRS ACT SUBJ 1P SG
μένειν
menein
to remain
to continue remaining
to continue remaining
V PRS ACT INF
ἕως
eos
until
up to
until
CONJ.S
ἔρχομαι
erchomai
I come
I am coming
I am coming
V PRS MID IND 1P SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q NOM N SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
σέ
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἐξῆλθεν exelthen | went out | V AOR ACT IND 3P SG | G1831 |
| 2 | οὖν oun | therefore | CONJ | G3767 |
| 3 | οὗτος outos | this | DET NOM M SG | G3778 |
| 4 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 5 | λόγος logos | saying | N NOM M SG | G3056 |
| 6 | εἰς eis | among | PREP ACC | G1519 |
| 7 | τοὺς tous | the | ART ACC M PL | G3588 |
| 8 | ἀδελφοὺς adelphous | brethren | N ACC M PL | G80 |
| 9 | ὅτι oti | that | CONJ.S | G3754 |
| 10 | ὁ o-2 | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 11 | μαθητὴς mathetes | disciple | N NOM M SG | G3101 |
| 12 | ἐκεῖνος ekeinos | that | DET NOM M SG | G1565 |
| 13 | οὐκ ouk | not | ADV | G3756 |
| 14 | ἀποθνῄσκει apothneskei | dies | V PRS ACT IND 3P SG | G599 |
| 15 | οὐκ ouk-2 | not | ADV | G3756 |
| 16 | εἶπεν eipen | said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 17 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 18 | αὐτῷ auto | to him | PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 19 | ὁ o-3 | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 20 | Ἰησοῦς iesous | Iēsous | N NOM M SG | G2424 |
| 21 | ὅτι oti-2 | that | CONJ.S | G3754 |
| 22 | οὐκ ouk-3 | not | PART | G3756 |
| 23 | ἀποθνῄσκει apothneskei-2 | dies | V PRS ACT IND 3P SG | G599 |
| 24 | ἀλλ’ all | but | CONJ.C | G235 |
| 25 | ἐὰν ean | if | CONJ.S | G1437 |
| 26 | αὐτὸν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 27 | θέλω thelo | I will | V PRS ACT SUBJ 1P SG | G2309 |
| 28 | μένειν menein | to remain | V PRS ACT INF | G3306 |
| 29 | ἕως eos | until | CONJ.S | G2193 |
| 30 | ἔρχομαι erchomai | I come | V PRS MID IND 1P SG | G2064 |
| 31 | τί ti | what | PRO.Q NOM N SG | G5101 |
| 32 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 33 | σέ se | you | PRO.P 2P ACC SG | G4771 |