John 21
After his resurrection, Yeshua appears to his disciples by the Sea of Tiberias and miraculously provides a great catch of 153 fish, demonstrating his authority over creation.[1][2] Yeshua restores Peter to his former status by asking three times if Peter loves him and commissioning him to tend his sheep, while clarifying that Peter's curiosity about another disciple's fate should not concern him.[1][2]
Interlinear Text
after
after
after
these things
these
these
manifested
he revealed
he revealed
himself
of themselves
of themselves
again
again
again
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
to the
to the ones
to the disciples
disciples
to learners
to disciples
at
upon, over
at
the
of the
the
sea
of the sea
of the sea
of
of the
of Tiberias
Tiberias
of Tiberias
He manifested
he revealed
he revealed
but
now
now
in this way
in this way
so
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
ἐφανέρωσεν
ephanerosen
manifested
he revealed
he revealed
V AOR ACT IND 3P SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the disciples
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
to disciples
N DAT M PL
ἐπὶ
epi
at
upon, over
at
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
of the sea
of the sea
N GEN F SG
τῆς
tes-2
of
of the
of Tiberias
ART GEN F SG
Τιβεριάδος
tiberiados
Tiberias
of Tiberias
N GEN F SG
ἐφανέρωσεν
ephanerosen-2
He manifested
he revealed
he revealed
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
οὕτως
outos
in this way
in this way
so
ADV
there were
they were
they were
together
together
together
Simon
Simon
Simon
Peter
Rock
Petros
and
and
and
Thomas
Twin
Thomas
the
the
the
called
being said
being said
Didymus
Twin
Twin
and
and
and
Nathanael
Nathanael
Nathanael
the
the
the
from
from
from
Cana
to Cana
Kana
of
of the
of the
Galilee
of the Galilee region
Galilaia
and
and
and
the
the ones
the ones
of
of the
of the
Zebedee
of Zebedaios
Zebedaios
and
and
and
other
other ones
other ones
of
out of
out of
the
the
the
disciples
of learners
of disciples
his
of him
of him
two
two
two
ἦσαν
esan
there were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
ὁμοῦ
omou
together
together
together
ADV
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Θωμᾶς
thomas
Thomas
Twin
Thomas
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
λεγόμενος
legomenos
called
being said
being said
V PRS PASS PTCP NOM M SG
Δίδυμος
didumos
Didymus
Twin
Twin
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Ναθαναὴλ
nathanael
Nathanael
Nathanael
Nathanael
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
Κανὰ
kana
Cana
to Cana
Kana
N GEN F SG
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
of the Galilee region
Galilaia
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ζεβεδαίου
zebedaiou
Zebedee
of Zebedaios
Zebedaios
N GEN M SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἄλλοι
alloi
other
other ones
other ones
PRO.I NOM M PL
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
of disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δύο
duo
two
two
two
ADJ.A NOM M PL
says
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
Simon
Simon
Simon
Peter
Rock
Petros
I go
I depart
I am going
to fish
to be fishing
to be fishing
they say
they are saying
they are saying
to him
to him
to him
we come
we were coming
we are coming
also
and
and
we
we ourselves
we ourselves
with
together with
together with
you
to you
you
they went forth
I went out
they went out
and
and
and
they entered
they stepped into
they stepped into
into
into
into
the
to the
the
boat
a sailing vessel
a boat
and
and
and
in
in
in
that
to that one
that
the
to the
the
night
in night
night
they caught
they seized
they caught
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
ὑπάγω
upago
I go
I depart
I am going
V PRS ACT IND 1P SG
ἁλιεύειν
alieuein
to fish
to be fishing
to be fishing
V PRS ACT INF
λέγουσιν
legousin
they say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐρχόμεθα
erchometha
we come
we were coming
we are coming
V PRS MID IND 1P PL
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
σὺν
sun
with
together with
together with
PREP DAT
σοί
soi
you
to you
you
PRO.P 2P DAT SG
ἐξῆλθον
exelthon
they went forth
I went out
they went out
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐνέβησαν
enebesan
they entered
they stepped into
they stepped into
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
a sailing vessel
a boat
N ACC N SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
that
DET DAT F SG
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
νυκτὶ
nukti
night
in night
night
N DAT F SG
ἐπίασαν
epiasan
they caught
they seized
they caught
V AOR ACT IND 3P PL
οὐδέν
ouden
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I ACC N SG
morning
of early morning
of early morning
but
now
now
already
already
already
having come
of having become
of her having become
stood
you are
stood
Iēsous
Iēsous
Iesous
on
into
on
the
the
the
shore
sea-shore
shore
not
not
not
yet
nevertheless
however
did know
they had known
they had known
the
the ones
the
disciples
learners
disciples
that
that
that
Iēsous
Iēsous
Iesous
it is
is
is
πρωΐας
proias
morning
of early morning
of early morning
N GEN F SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἤδη
ede
already
already
already
ADV
γενομένης
genomenes
having come
of having become
of her having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
ἔστη
este
stood
you are
stood
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἰς
eis
on
into
on
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
αἰγιαλόν
aigialon
shore
sea-shore
shore
N ACC M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μέντοι
mentoi
yet
nevertheless
however
CONJ
ᾔδεισαν
edeisan
did know
they had known
they had known
V PLPF ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
Ἰησοῦς
iesous-2
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἐστιν
estin
it is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
says
he/she says
he says
therefore
therefore
therefore
to them
to them
to him (to them)
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
Children
young children
young children
not
not (contingently)
not (contingently)
any
something
someone
food
a side dish
side dish
you have
you have
you have
they answered
they replied
they answered
him
to him
to him
No
not
no
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
παιδία
paidia
Children
young children
young children
N VOC N PL
μή
me
not
not (contingently)
not (contingently)
T
τι
ti
any
something
someone
QUAN ACC N SG
προσφάγιον
prosphagion
food
a side dish
side dish
N ACC N SG
ἔχετε
echete
you have
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
they answered
they replied
they answered
V AOR PASS IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οὔ
ou
No
not
no
RESP
He
the
the
but
now
now
said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
Cast
you may cast
you may throw
into
into
into
the
the (neuter plural)
the
right
the right hand
right side
sides
portions
side
of the
of the
of the
boat
of a sailing vessel
of a boat
the
to the
the
net
a woven net
net
and
and
and
you will find
you (plural) will find
you (plural) will find
They cast
they cast
they threw
therefore
therefore
therefore
and
and
and
no longer
no longer
no longer
it
to him
to him
to draw
to drag
to draw
they were able
they were strong
they were able
because of
from
because of
the
of the
the
multitude
of a multitude
multitude
of the
the
of the
fishes
of fish
of fish
ὁ
o
He
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
βάλετε
balete
Cast
you may cast
you may throw
V AOR ACT IMP 2P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
δεξιὰ
dexia
right
the right hand
right side
ADJ.A ACC N PL
μέρη
mere
sides
portions
side
N ACC N PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
boat
of a sailing vessel
of a boat
N GEN N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
δίκτυον
diktuon
net
a woven net
net
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εὑρήσετε
euresete
you will find
you (plural) will find
you (plural) will find
V FUT ACT IND 2P PL
ἔβαλον
ebalon
They cast
they cast
they threw
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐκέτι
ouketi
no longer
no longer
no longer
ADV
αὐτὸ
auto
it
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG
ἑλκύσαι
elkusai
to draw
to drag
to draw
V AOR ACT INF
ἴσχυον
ischuon
they were able
they were strong
they were able
V IMPF ACT IND 3P PL
ἀπὸ
apo
because of
from
because of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN N SG
πλήθους
plethous
multitude
of a multitude
multitude
N GEN N SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
ἰχθύων
ichthuon
fishes
of fish
of fish
N GEN M PL
says
he/she says
he says
therefore
therefore
therefore
the
the
the
disciple
learner-follower
disciple
that
that one
that one
whom
being
whom
loved
was cherishing
was loving
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
to
to the
to the
Peter
to Rock
Petros
the
the
the
Lord
master
lord
is
is
is
Simon
Simon
Simon
therefore
therefore
therefore
Peter
Rock
Petros
having heard
having heard
having heard
that
that
that
the
the
the
Lord
master
lord
is
is
is
his
the
the
outer garment
outer garment
outer garment
girt/tucked
he girded himself tightly
he girded himself tightly
he was
was existing
was existing
for
for
for
naked
unclothed one
the naked one
and
and
and
cast
he/she/it threw
he/she/it threw
himself
of themselves
of themselves
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
sea
sea
sea
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
μαθητὴς
mathetes
disciple
learner-follower
disciple
N NOM M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
that
that one
that one
DET NOM M SG
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ἠγάπα
egapa
loved
was cherishing
was loving
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
τῷ
to
to
to the
to the
ART DAT M SG
Πέτρῳ
petro
Peter
to Rock
Petros
N DAT M SG
ὁ
o-3
the
the
the
ART NOM M SG
Κύριός
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N NOM M SG
οὖν
oun-2
therefore
therefore
therefore
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
ἀκούσας
akousas
having heard
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὁ
o-4
the
the
the
ART NOM M SG
Κύριός
kurios-2
Lord
master
lord
N NOM M SG
ἐστιν
estin-2
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
his
the
the
DET.P ACC M SG
ἐπενδύτην
ependuten
outer garment
outer garment
outer garment
N ACC M SG
διεζώσατο
diezosato
girt/tucked
he girded himself tightly
he girded himself tightly
V AOR MID IND 3P SG
ἦν
en
he was
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
γυμνός
gumnos
naked
unclothed one
the naked one
ADJ.P NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔβαλεν
ebalen
cast
he/she/it threw
he/she/it threw
V AOR ACT IND 3P SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
sea
sea
N ACC F SG
the
the ones
the
but
now
but
other
other ones
other ones
disciples
learners
disciples
in the
to the
in the
little boat
to a small boat
small boat
came
having come
came
not
not
not
for
for
for
they were
they were
they were
far
far away
far away
from
from
from
the
of the
the
land
of the land
of the land
but
but rather
but rather
as
as
as
from
from
from
cubits
of cubits
cubits
two hundred
of two hundred
two hundred
dragging
those dragging
dragging
the
to the
the
net
a woven net
net
of the
the
of the
fish
of fish
of fish
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἄλλοι
alloi
other
other ones
other ones
DET NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
τῷ
to
in the
to the
in the
ART DAT N SG
πλοιαρίῳ
ploiario
little boat
to a small boat
small boat
N DAT N SG
ἦλθον
elthon
came
having come
came
V AOR ACT IND 3P PL
οὐ
ou
not
not
not
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἦσαν
esan
they were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
μακρὰν
makran
far
far away
far away
ADV
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
land
of the land
of the land
N GEN F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
ὡς
os
as
as
as
ADV
ἀπὸ
apo-2
from
from
from
PREP GEN
πηχῶν
pechon
cubits
of cubits
cubits
N GEN M PL
διακοσίων
diakosion
two hundred
of two hundred
two hundred
DET GEN M PL
σύροντες
surontes
dragging
those dragging
dragging
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
δίκτυον
diktuon
net
a woven net
net
N ACC N SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
ἰχθύων
ichthuon
fish
of fish
of fish
N GEN M PL
As soon
as
as
then
therefore
therefore
they got out
they stepped off
they stepped off
on
into
into
the
the (feminine singular)
the
land
land
land
they saw
they see
they see
a charcoal fire
a heap of burning coals
a heap of burning coals
laid
being set in place
being set in place
and
and
and
fish
of small fish
of morsels
placed on it
resting upon
resting upon
and
and
and
bread
bread
bread
ὡς
os
As soon
as
as
CONJ.S
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
ἀπέβησαν
apebesan
they got out
they stepped off
they stepped off
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
on
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
land
land
N ACC F SG
βλέπουσιν
blepousin
they saw
they see
they see
V PRS ACT IND 3P PL
ἀνθρακιὰν
anthrakian
a charcoal fire
a heap of burning coals
a heap of burning coals
N ACC F SG
κειμένην
keimenen
laid
being set in place
being set in place
V PRS MID PTCP ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὀψάριον
opsarion
fish
of small fish
of morsels
N ACC N SG
ἐπικείμενον
epikeimenon
placed on it
resting upon
resting upon
V PRS MID PTCP ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἄρτον
arton
bread
bread
bread
N ACC M SG
says
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
Bring
Carry it
bring
of
from
from
the
the
the
fish
of small fish
of morsels
which
being
that being
you have caught
you seized
you have caught
now
now
now
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἐνέγκατε
enegkate
Bring
Carry it
bring
V AOR ACT IMP 2P PL
ἀπὸ
apo
of
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
ὀψαρίων
opsarion
fish
of small fish
of morsels
N GEN N PL
ὧν
on
which
being
that being
PRO.D GEN N PL
ἐπιάσατε
epiasate
you have caught
you seized
you have caught
V AOR ACT IND 2P PL
νῦν
nun
now
now
now
ADV
went up
went up
he went up
therefore
therefore
therefore
Simon
Simon
Simon
Peter
Rock
Petros
and
and
and
dragged
he pulled
he drew
the
to the
the
net
a woven net
net
to
into
to
the
the (feminine singular)
the
land
land
land
full
that which is full
full
of fish
of fish
of fish
large
of great ones
of great ones
a hundred
one hundred
one hundred
fifty
fifty
fifty
three
of three
three
and
and
and
so many
so great
so many
there were
of those being
of those being
not
not
not
was torn
was split apart
was split apart
the
to the
the
net
a woven net
net
ἀνέβη
anebe
went up
went up
he went up
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἵλκυσεν
eilkusen
dragged
he pulled
he drew
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
δίκτυον
diktuon
net
a woven net
net
N ACC N SG
εἰς
eis
to
into
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
land
land
N ACC F SG
μεστὸν
meston
full
that which is full
full
ADJ.S ACC N SG
ἰχθύων
ichthuon
of fish
of fish
of fish
N GEN M PL
μεγάλων
megalon
large
of great ones
of great ones
ADJ.A GEN M PL
ἑκατὸν
ekaton
a hundred
one hundred
one hundred
ADJ.A GEN M PL
πεντήκοντα
pentekonta
fifty
fifty
fifty
ADJ.A GEN M PL
τριῶν
trion
three
of three
three
ADJ.A GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τοσούτων
tosouton
so many
so great
so many
PRO.D GEN M PL
ὄντων
onton
there were
of those being
of those being
V PRS ACT PTCP GEN M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐσχίσθη
eschisthe
was torn
was split apart
was split apart
V AOR PASS IND 3P SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART NOM N SG
δίκτυον
diktuon-2
net
a woven net
net
N NOM N SG
says
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
Come
Come here!
Come here, all of you!
and dine
Take a meal!
Take a meal
none
not even one
none
but
now
but
dared
was daring
was daring
of the
the
of the
disciples
of learners
of disciples
to ask
to thoroughly examine
to thoroughly examine
him
of them
him
you
you (singular)
you
Who
who?
who?
are
you are
you are
knowing
having known
those who have known
that
that
that
the
the
the
Lord
master
lord
was
is
is
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
δεῦτε
deute
Come
Come here!
Come here, all of you!
INTJ
ἀριστήσατε
aristesate
and dine
Take a meal!
Take a meal
V AOR ACT IMP 2P PL
οὐδεὶς
oudeis
none
not even one
none
PRO.I NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἐτόλμα
etolma
dared
was daring
was daring
V IMPF ACT IND 3P SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
of disciples
N GEN M PL
ἐξετάσαι
exetasai
to ask
to thoroughly examine
to thoroughly examine
V AOR ACT INF
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
τίς
tis
Who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
εἰδότες
eidotes
knowing
having known
those who have known
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Κύριός
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
ἐστιν
estin
was
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
comes
comes
comes
Iēsous
Iēsous
Iesous
and
and
and
takes
takes
takes
the
the
the
bread
bread
bread
and
and
and
gives
he/she/it gives
he/she/it gives
to them
to them
to him (to them)
and
and
and
the
to the
the
fish
of small fish
of morsels
likewise
in like manner
likewise
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λαμβάνει
lambanei
takes
takes
takes
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton
bread
bread
bread
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
δίδωσιν
didosin
gives
he/she/it gives
he/she/it gives
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ὀψάριον
opsarion
fish
of small fish
of morsels
N ACC N SG
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
likewise
ADV
This
this
this
now
already
already
the third
third
third
time Iēsous was manifested
was made visible
was revealed
Iēsous
Iēsous
Iesous
to the
to the ones
to the ones
disciples
to learners
to disciples
after He was raised
having been raised
having been raised
from
out of
out of
the dead
of the dead
of the dead
τοῦτο
touto
This
this
this
PRO.D ACC N SG
ἤδη
ede
now
already
already
ADV
τρίτον
triton
the third
third
third
ADJ.S ACC N SG
ἐφανερώθη
ephanerothe
time Iēsous was manifested
was made visible
was revealed
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
to disciples
N DAT M PL
ἐγερθεὶς
egertheis
after He was raised
having been raised
having been raised
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
the dead
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
when
when
when
therefore
therefore
therefore
they had breakfasted
they ate a meal
they ate a meal
says
he/she says
he says
to the
to the
to the
Simon
to Simon
Simon
Peter
to Rock
Petros
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
Simon
Simon
Simon
son of John
of John
Ioannes
do you love
you show loyal concern
you show loyal concern
me
not
me
more
more/greater (comparative); sailing (one)
more
than these
of these
than these
he says
he/she says
he says
to him
to him
to him
yes
Yes
yes
Lord
O Master
O Lord
you
you (singular)
you
know
you have seen and know
you know
that
that
that
I love
I am fond of
I am fond of
you
you
you
he says
he/she says
he says
to him
to him
to him
feed
be feeding
be feeding
the
the (neuter plural)
the
lambs
young lambs
young lambs
my
of me
of me
ὅτε
ote
when
when
when
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἠρίστησαν
eristesan
they had breakfasted
they ate a meal
they ate a meal
V AOR ACT IND 3P PL
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
Σίμωνι
simoni
Simon
to Simon
Simon
N DAT M SG
Πέτρῳ
petro
Peter
to Rock
Petros
N DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N VOC M SG
Ἰωάννου
ioannou
son of John
of John
Ioannes
N GEN M SG
ἀγαπᾷς
agapas
do you love
you show loyal concern
you show loyal concern
V PRS ACT IND 2P SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
πλέον
pleon
more
more/greater (comparative); sailing (one)
more
ADV COMP
τούτων
touton
than these
of these
than these
PRO.D GEN M PL
λέγει
legei-2
he says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ναί
nai
yes
Yes
yes
RESP
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
οἶδας
oidas
know
you have seen and know
you know
V PRF ACT IND 2P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
φιλῶ
philo
I love
I am fond of
I am fond of
V PRS ACT IND 1P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
λέγει
legei-3
he says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
βόσκε
boske
feed
be feeding
be feeding
V PRS ACT IMP 2P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἀρνία
arnia
lambs
young lambs
young lambs
N ACC N PL
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
He says
he/she says
he says
to him
to him
to him
again
again
again
a second time
a second time
a second time
Simon
Simon
Simon
son of John
of John
Ioannes
do you love
you show loyal concern
you show loyal concern
me
not
me
He says
he/she says
he says
to him
to him
to him
Yes
Yes
Yes
Lord
O Master
O Lord
you
you (singular)
you
know
you have seen and know
you have known
that
that
that
I love
I am fond of
I am fond of
you
you
you
He says
he/she says
he says
to him
to him
to him
Shepherd
Keep shepherding
Keep shepherding
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
sheep
sheep
sheep
my
of me
of me
λέγει
legei
He says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
δεύτερον
deuteron
a second time
a second time
a second time
ADV
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N VOC M SG
Ἰωάννου
ioannou
son of John
of John
Ioannes
N GEN M SG
ἀγαπᾷς
agapas
do you love
you show loyal concern
you show loyal concern
V PRS ACT IND 2P SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
λέγει
legei-2
He says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ναί
nai
Yes
Yes
Yes
RESP
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
οἶδας
oidas
know
you have seen and know
you have known
V PRF ACT IND 2P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
φιλῶ
philo
I love
I am fond of
I am fond of
V PRS ACT IND 1P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
λέγει
legei-3
He says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-3
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ποίμαινε
poimaine
Shepherd
Keep shepherding
Keep shepherding
V PRS ACT IMP 2P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
πρόβατά
probata
sheep
sheep
sheep
N ACC N PL
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
He says
he/she says
he says
to him
to him
to him
the
to the
the
third
third
third
Simon
Simon
Simon
of John
of John
Ioannes
do you love
you are fond of
you love
me
not
me
was grieved
was made sorrowful
was made sorrowful
the
the
the
Peter
Rock
Petros
because
that
that
he said
he said
he said
to him
to him
to him
the
to the
the
third
third
third
do you love
you are fond of
you love
me
not
me
and
and
and
he said
he/she says
he says
to him
to him
to him
Lord
O Master
O Lord
all things
all things
all things
you
you (singular)
you
know
you have seen and know
you have known
you
you (singular)
you
know
you are coming to know
you are coming to know
that
that
that
I love
I am fond of
I am fond of
you
you
you
He said
he/she says
he says
to him
to him
to him
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
Feed
be feeding
be feeding
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
sheep
the sheep (direct objects, neuter plural)
the sheep (direct objects, neuter plural)
my
of me
of me
λέγει
legei
He says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
τρίτον
triton
third
third
third
ADJ.S ACC N SG
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N VOC M SG
Ἰωάννου
ioannou
of John
of John
Ioannes
N GEN M SG
φιλεῖς
phileis
do you love
you are fond of
you love
V PRS ACT IND 2P SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐλυπήθη
elupethe
was grieved
was made sorrowful
was made sorrowful
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
ὅτι
oti
because
that
that
CONJ.S
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
τρίτον
triton-2
third
third
third
ADJ.S ACC N SG
φιλεῖς
phileis-2
do you love
you are fond of
you love
V PRS ACT IND 2P SG
με
me-2
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λέγει
legei-2
he said
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-3
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
πάντα
panta
all things
all things
all things
PRO.I ACC N PL
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
οἶδας
oidas
know
you have seen and know
you have known
V PRF ACT IND 2P SG
σὺ
su-2
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
γινώσκεις
ginoskeis
know
you are coming to know
you are coming to know
V PRS ACT IND 2P SG
ὅτι
oti-2
that
that
that
CONJ.S
φιλῶ
philo
I love
I am fond of
I am fond of
V PRS ACT IND 1P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
λέγει
legei-3
He said
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-4
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
βόσκε
boske
Feed
be feeding
be feeding
V PRS ACT IMP 2P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
προβάτια
probatia
sheep
the sheep (direct objects, neuter plural)
the sheep (direct objects, neuter plural)
N ACC N PL
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
Truly
truly
truly
truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you
to you
When
when
when
you were
you were
you were
younger
younger one
younger one
you girded
you were girding
you were girding
yourself
yourself
yourself
and
and
and
walked
you were walking about
you were walking about
where
where
where
you wished
you were willing
you were willing
when
whenever
whenever
but
now
now
you grow old
you may grow old
you may grow old
you will stretch out
you will stretch out
you will stretch out
the
the (feminine plural)
the (feminine plural)
hands
hands
hands
your
of you
of you
and
and
and
another
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
will gird
he/she/it will gird
he/she/it will gird
you
you
you
and
and
and
bring
will carry
will carry
where
where
where
not
not
not
you wish
you desire
you want
ἀμὴν
amen
Truly
truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὅτε
ote
When
when
when
CONJ.S
ἦς
es
you were
you were
you were
V IMPF ACT IND 2P SG
νεώτερος
neoteros
younger
younger one
younger one
ADJ.P NOM M SG
ἐζώννυες
ezonnues
you girded
you were girding
you were girding
V IMPF ACT IND 2P SG
σεαυτὸν
seauton
yourself
yourself
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
περιεπάτεις
periepateis
walked
you were walking about
you were walking about
V IMPF ACT IND 2P SG
ὅπου
opou
where
where
where
CONJ.S
ἤθελες
etheles
you wished
you were willing
you were willing
V IMPF ACT IND 2P SG
ὅταν
otan
when
whenever
whenever
CONJ.S
δὲ
de
but
now
now
CONJ
γηράσῃς
gerases
you grow old
you may grow old
you may grow old
V AOR ACT SUBJ 2P SG
ἐκτενεῖς
ekteneis
you will stretch out
you will stretch out
you will stretch out
V FUT ACT IND 2P SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the (feminine plural)
ART ACC F PL
χεῖράς
cheiras
hands
hands
hands
N ACC F PL
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἄλλος
allos
another
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
PRO.I NOM M SG
ζώσει
zosei
will gird
he/she/it will gird
he/she/it will gird
V FUT ACT IND 3P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
οἴσει
oisei
bring
will carry
will carry
V FUT ACT IND 3P SG
ὅπου
opou-2
where
where
where
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
not
ADV
θέλεις
theleis
you wish
you desire
you want
V PRS ACT IND 2P SG
this
this
this
now
now
now
he said
he said
he said
signifying
signaling
indicating
by what
I make
of what kind
death
to death
to death
he would glorify
he/she/it will honor
he/she/it will glorify
the
the
the
God
a deity
God
And
and
and
this
this
this
having said
they said
having said
he said
he/she says
he says
to him
to him
to him
Follow
Keep following
Keep following
me
to me
me
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
σημαίνων
semainon
signifying
signaling
indicating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ποίῳ
poio
by what
I make
of what kind
DET DAT M SG
θανάτῳ
thanato
death
to death
to death
N DAT M SG
δοξάσει
doxasei
he would glorify
he/she/it will honor
he/she/it will glorify
V FUT ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
τοῦτο
touto-2
this
this
this
PRO.D ACC N SG
εἰπὼν
eipon
having said
they said
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
λέγει
legei
he said
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀκολούθει
akolouthei
Follow
Keep following
Keep following
V PRS ACT IMP 2P SG
μοι
moi
me
to me
me
PRO.P 1P DAT SG
turning around
having been turned back
having turned around
Peter
the
the
Peter
Rock
Petros
sees
he sees
he sees
the
the
the
disciple
a learner
disciple
whom
being
whom
loved
was cherishing
was loving
Iēsous
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
following
one who is following
following
who
as
who
also
and
and
had leaned
fell back
he reclined
at
in
at
the
to the
the
supper
to the principal meal
supper
on
upon, over
on
his
to the
the
breast
the chest
chest
his
of him
of him
and
and
and
said
he said
he said
Lord
O Master
O Lord
who
who?
who?
is
is
is
the one
the
the
betraying
handing over
the one handing over
you
you
you
ἐπιστραφεὶς
epistrapheis
turning around
having been turned back
having turned around
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
Peter
the
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
βλέπει
blepei
sees
he sees
he sees
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
μαθητὴν
matheten
disciple
a learner
disciple
N ACC M SG
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ἠγάπα
egapa
loved
was cherishing
was loving
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
Iēsous
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἀκολουθοῦντα
akolouthounta
following
one who is following
following
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἀνέπεσεν
anepesen
had leaned
fell back
he reclined
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
at
in
at
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
δείπνῳ
deipno
supper
to the principal meal
supper
N DAT N SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
on
PREP ACC
τὸ
to-2
his
to the
the
ART ACC N SG
στῆθος
stethos
breast
the chest
chest
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
τίς
tis
who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
παραδιδούς
paradidous
betraying
handing over
the one handing over
V PRS ACT PTCP NOM M SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
him
of these
this one
then
therefore
therefore
seeing
having seen
having seen
the
the
the
Peter
Rock
Petros
says
he/she says
he says
to-the
to the
to the
Iēsous
of Iēsous
Iesous
Lord
O Master
O Lord
this man
in this way
this one
and
now
but
what
what?
what
τοῦτον
touton
him
of these
this one
PRO.D ACC M SG
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
ἰδὼν
idon
seeing
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
τῷ
to
to-the
to the
to the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
οὗτος
outos
this man
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
and
now
but
CONJ
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q NOM N SG
says
he/she says
he says
to him
to him
to him
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
if
if
if
him
of them
him
I will
I will
I want
to remain
to continue remaining
to continue remaining
until
up to
until
I come
I am coming
I am coming
what
what?
what
to
toward
to
you
you
you
you
you (singular)
you
me
to me
to I
follow
Keep following
Keep following
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
θέλω
thelo
I will
I will
I want
V PRS ACT SUBJ 1P SG
μένειν
menein
to remain
to continue remaining
to continue remaining
V PRS ACT INF
ἕως
eos
until
up to
until
CONJ.S
ἔρχομαι
erchomai
I come
I am coming
I am coming
V PRS MID IND 1P SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q NOM N SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
σέ
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
σύ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ἀκολούθει
akolouthei
follow
Keep following
Keep following
V PRS ACT IMP 2P SG
went out
went out
went out
therefore
therefore
therefore
this
in this way
this one
the
the
the
saying
spoken word
word
among
into
among
the
the
the
brethren
brothers
brothers
that
that
that
the
the
the
disciple
learner-follower
disciple
that
that one
that one
not
not
not
dies
is dying
is dying
not
not
not
said
he said
he said
but
now
but
to him
to him
to him
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
that
that
that
not
not
not
dies
is dying
is dying
but
but rather
but rather
if
if
if
him
of them
him
I will
I will
I want
to remain
to continue remaining
to continue remaining
until
up to
until
I come
I am coming
I am coming
what
what?
what
to
toward
to
you
you
you
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
οὗτος
outos
this
in this way
this one
DET NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
saying
spoken word
word
N NOM M SG
εἰς
eis
among
into
among
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἀδελφοὺς
adelphous
brethren
brothers
brothers
N ACC M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
μαθητὴς
mathetes
disciple
learner-follower
disciple
N NOM M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
that
that one
that one
DET NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἀποθνῄσκει
apothneskei
dies
is dying
is dying
V PRS ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o-3
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ὅτι
oti-2
that
that
that
CONJ.S
οὐκ
ouk-3
not
not
not
PART
ἀποθνῄσκει
apothneskei-2
dies
is dying
is dying
V PRS ACT IND 3P SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
θέλω
thelo
I will
I will
I want
V PRS ACT SUBJ 1P SG
μένειν
menein
to remain
to continue remaining
to continue remaining
V PRS ACT INF
ἕως
eos
until
up to
until
CONJ.S
ἔρχομαι
erchomai
I come
I am coming
I am coming
V PRS MID IND 1P SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q NOM N SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
σέ
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
This
in this way
this one
is
is
is
the
the
the
disciple
learner-follower
disciple
the
the
the
testifying
of witnesses
testifying
about
concerning
concerning
these things
of these
of these
and
and
and
the
the
the
who wrote
having written
having written
these things
these
these
and
and
and
we know
we have come to know
we have come to know
that
that
that
true
true one
true one
his
of him
of him
the
the
the
testimony
testimony
testimony
is
is
is
οὗτός
outos
This
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
μαθητὴς
mathetes
disciple
learner-follower
disciple
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
μαρτυρῶν
marturon
testifying
of witnesses
testifying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
τούτων
touton
these things
of these
of these
PRO.D GEN N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o-3
the
the
the
PRO.D NOM M SG
γράψας
grapsas
who wrote
having written
having written
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οἴδαμεν
oidamen
we know
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἀληθὴς
alethes
true
true one
true one
ADJ.P NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
μαρτυρία
marturia
testimony
testimony
testimony
N NOM F SG
ἐστίν
estin-2
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
there are
is
there are
also
now
now
also
and
and
other
but rather
but other
many
greatly
many
which
which things
which
did
he made
he did
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
which
whatever things
whatever things
if
if
if
should be written
may be written
may be written
every
against
in relation to
one
in
one
not
nor
nor
itself
of them
it
I suppose
I consider for myself
I suppose
the
the
the
world
ordered world
ordered world
could contain
to make space
could contain
the
the (neuter plural)
the
written
being written
being written
books
written documents
books
ἔστιν
estin
there are
is
there are
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de
also
now
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἄλλα
alla
other
but rather
but other
PRO.I NOM N PL
πολλὰ
polla
many
greatly
many
QUAN NOM N PL
ἃ
a
which
which things
which
PRO.D ACC N PL
ἐποίησεν
epoiesen
did
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἅτινα
atina
which
whatever things
whatever things
PRO.R NOM N PL
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
γράφηται
graphetai
should be written
may be written
may be written
V PRS PASS SUBJ 3P SG
καθ’
kath
every
against
in relation to
PREP ACC
ἕν
en
one
in
one
ADJ.S ACC N SG
οὐδ’
oud
not
nor
nor
ADV
αὐτὸν
auton
itself
of them
it
PRO.X 2P ACC M SG
οἶμαι
oimai
I suppose
I consider for myself
I suppose
V PRS MID IND 1P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
χωρήσειν
choresein
could contain
to make space
could contain
V FUT ACT INF
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
γραφόμενα
graphomena
written
being written
being written
V PRS PASS PTCP ACC N PL
βιβλία
biblia
books
written documents
books
N ACC N PL