John 21

After his resurrection, Yeshua appears to his disciples by the Sea of Tiberias and miraculously provides a great catch of 153 fish, demonstrating his authority over creation.[1][2] Yeshua restores Peter to his former status by asking three times if Peter loves him and commissioning him to tend his sheep, while clarifying that Peter's curiosity about another disciple's fate should not concern him.[1][2]

Interlinear Text

Verse 2
Verse 3
λέγει legei says he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL Σίμων simon Simon Simon Simon N NOM M SG Πέτρος petros Peter Rock Petros N NOM M SG ὑπάγω upago I go I depart I am going V PRS ACT IND 1P SG ἁλιεύειν alieuein to fish to be fishing to be fishing V PRS ACT INF λέγουσιν legousin they say they are saying they are saying V PRS ACT IND 3P PL αὐτῷ auto to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG ἐρχόμεθα erchometha we come we were coming we are coming V PRS MID IND 1P PL καὶ kai also and and ADV ἡμεῖς emeis we we ourselves we ourselves PRO.P 1P NOM PL σὺν sun with together with together with PREP DAT σοί soi you to you you PRO.P 2P DAT SG ἐξῆλθον exelthon they went forth I went out they went out V AOR ACT IND 3P PL καὶ kai-2 and and and CONJ ἐνέβησαν enebesan they entered they stepped into they stepped into V AOR ACT IND 3P PL εἰς eis into into into PREP ACC τὸ to the to the the ART ACC N SG πλοῖον ploion boat a sailing vessel a boat N ACC N SG καὶ kai-3 and and and CONJ ἐν en in in in PREP DAT ἐκείνῃ ekeine that to that one that DET DAT F SG τῇ te the to the the ART DAT F SG νυκτὶ nukti night in night night N DAT F SG ἐπίασαν epiasan they caught they seized they caught V AOR ACT IND 3P PL οὐδέν ouden nothing not even one thing none (not even one thing) PRO.I ACC N SG
Verse 6
Verse 7
λέγει legei says he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG οὖν oun therefore therefore therefore CONJ o the the the ART NOM M SG μαθητὴς mathetes disciple learner-follower disciple N NOM M SG ἐκεῖνος ekeinos that that one that one DET NOM M SG ὃν on whom being whom PRO.R ACC M SG ἠγάπα egapa loved was cherishing was loving V IMPF ACT IND 3P SG o-2 the the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG τῷ to to to the to the ART DAT M SG Πέτρῳ petro Peter to Rock Petros N DAT M SG o-3 the the the ART NOM M SG Κύριός kurios Lord master lord N NOM M SG ἐστιν estin is is is V PRS ACT IND 3P SG Σίμων simon Simon Simon Simon N NOM M SG οὖν oun-2 therefore therefore therefore CONJ Πέτρος petros Peter Rock Petros N NOM M SG ἀκούσας akousas having heard having heard having heard V AOR ACT PTCP NOM M SG ὅτι oti that that that CONJ.S o-4 the the the ART NOM M SG Κύριός kurios-2 Lord master lord N NOM M SG ἐστιν estin-2 is is is V PRS ACT IND 3P SG τὸν ton his the the DET.P ACC M SG ἐπενδύτην ependuten outer garment outer garment outer garment N ACC M SG διεζώσατο diezosato girt/tucked he girded himself tightly he girded himself tightly V AOR MID IND 3P SG ἦν en he was was existing was existing V IMPF ACT IND 3P SG γὰρ gar for for for CONJ γυμνός gumnos naked unclothed one the naked one ADJ.P NOM M SG καὶ kai and and and CONJ ἔβαλεν ebalen cast he/she/it threw he/she/it threw V AOR ACT IND 3P SG ἑαυτὸν eauton himself of themselves of themselves PRO.X 3P ACC M SG εἰς eis into into into PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG θάλασσαν thalassan sea sea sea N ACC F SG
Verse 8
Verse 11
Verse 12
Verse 15
ὅτε ote when when when CONJ.S οὖν oun therefore therefore therefore CONJ ἠρίστησαν eristesan they had breakfasted they ate a meal they ate a meal V AOR ACT IND 3P PL λέγει legei says he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG τῷ to to the to the to the ART DAT M SG Σίμωνι simoni Simon to Simon Simon N DAT M SG Πέτρῳ petro Peter to Rock Petros N DAT M SG o the the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG Σίμων simon Simon Simon Simon N VOC M SG Ἰωάννου ioannou son of John of John Ioannes N GEN M SG ἀγαπᾷς agapas do you love you show loyal concern you show loyal concern V PRS ACT IND 2P SG με me me not me PRO.P 1P ACC SG πλέον pleon more more/greater (comparative); sailing (one) more ADV COMP τούτων touton than these of these than these PRO.D GEN M PL λέγει legei-2 he says he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG αὐτῷ auto to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG ναί nai yes Yes yes RESP Κύριε kurie Lord O Master O Lord N VOC M SG σὺ su you you (singular) you PRO.P 2P NOM SG οἶδας oidas know you have seen and know you know V PRF ACT IND 2P SG ὅτι oti that that that CONJ.S φιλῶ philo I love I am fond of I am fond of V PRS ACT IND 1P SG σε se you you you PRO.P 2P ACC SG λέγει legei-3 he says he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG αὐτῷ auto-2 to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG βόσκε boske feed be feeding be feeding V PRS ACT IMP 2P SG τὰ ta the the (neuter plural) the ART ACC N PL ἀρνία arnia lambs young lambs young lambs N ACC N PL μου mou my of me of me PRO.P 1P GEN SG
Verse 16
Verse 17
λέγει legei He says he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG αὐτῷ auto to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG τὸ to the to the the ART ACC N SG τρίτον triton third third third ADJ.S ACC N SG Σίμων simon Simon Simon Simon N VOC M SG Ἰωάννου ioannou of John of John Ioannes N GEN M SG φιλεῖς phileis do you love you are fond of you love V PRS ACT IND 2P SG με me me not me PRO.P 1P ACC SG ἐλυπήθη elupethe was grieved was made sorrowful was made sorrowful V AOR PASS IND 3P SG o the the the ART NOM M SG Πέτρος petros Peter Rock Petros N NOM M SG ὅτι oti because that that CONJ.S εἶπεν eipen he said he said he said V AOR ACT IND 3P SG αὐτῷ auto-2 to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG τὸ to-2 the to the the ART ACC N SG τρίτον triton-2 third third third ADJ.S ACC N SG φιλεῖς phileis-2 do you love you are fond of you love V PRS ACT IND 2P SG με me-2 me not me PRO.P 1P ACC SG καὶ kai and and and CONJ λέγει legei-2 he said he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG αὐτῷ auto-3 to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG Κύριε kurie Lord O Master O Lord N VOC M SG πάντα panta all things all things all things PRO.I ACC N PL σὺ su you you (singular) you PRO.P 2P NOM SG οἶδας oidas know you have seen and know you have known V PRF ACT IND 2P SG σὺ su-2 you you (singular) you PRO.P 2P NOM SG γινώσκεις ginoskeis know you are coming to know you are coming to know V PRS ACT IND 2P SG ὅτι oti-2 that that that CONJ.S φιλῶ philo I love I am fond of I am fond of V PRS ACT IND 1P SG σε se you you you PRO.P 2P ACC SG λέγει legei-3 He said he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG αὐτῷ auto-4 to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG o-2 the the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG βόσκε boske Feed be feeding be feeding V PRS ACT IMP 2P SG τὰ ta the the (neuter plural) the (neuter plural) ART ACC N PL προβάτια probatia sheep the sheep (direct objects, neuter plural) the sheep (direct objects, neuter plural) N ACC N PL μου mou my of me of me PRO.P 1P GEN SG
Verse 18
ἀμὴν amen Truly truly truly EXCL ἀμὴν amen-2 truly truly truly EXCL λέγω lego I say I say I say V PRS ACT IND 1P SG σοι soi to you to you to you PRO.P 2P DAT SG ὅτε ote When when when CONJ.S ἦς es you were you were you were V IMPF ACT IND 2P SG νεώτερος neoteros younger younger one younger one ADJ.P NOM M SG ἐζώννυες ezonnues you girded you were girding you were girding V IMPF ACT IND 2P SG σεαυτὸν seauton yourself yourself yourself PRO.X 2P ACC M SG καὶ kai and and and CONJ περιεπάτεις periepateis walked you were walking about you were walking about V IMPF ACT IND 2P SG ὅπου opou where where where CONJ.S ἤθελες etheles you wished you were willing you were willing V IMPF ACT IND 2P SG ὅταν otan when whenever whenever CONJ.S δὲ de but now now CONJ γηράσῃς gerases you grow old you may grow old you may grow old V AOR ACT SUBJ 2P SG ἐκτενεῖς ekteneis you will stretch out you will stretch out you will stretch out V FUT ACT IND 2P SG τὰς tas the the (feminine plural) the (feminine plural) ART ACC F PL χεῖράς cheiras hands hands hands N ACC F PL σου sou your of you of you PRO.P 2P GEN SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἄλλος allos another another (of the same kind) other (one of the same kind) PRO.I NOM M SG ζώσει zosei will gird he/she/it will gird he/she/it will gird V FUT ACT IND 3P SG σε se you you you PRO.P 2P ACC SG καὶ kai-3 and and and CONJ οἴσει oisei bring will carry will carry V FUT ACT IND 3P SG ὅπου opou-2 where where where CONJ.S οὐ ou not not not ADV θέλεις theleis you wish you desire you want V PRS ACT IND 2P SG
Verse 20
ἐπιστραφεὶς epistrapheis turning around having been turned back having turned around V AOR PASS PTCP NOM M SG o Peter the the ART NOM M SG Πέτρος petros Peter Rock Petros N NOM M SG βλέπει blepei sees he sees he sees V PRS ACT IND 3P SG τὸν ton the the the ART ACC M SG μαθητὴν matheten disciple a learner disciple N ACC M SG ὃν on whom being whom PRO.R ACC M SG ἠγάπα egapa loved was cherishing was loving V IMPF ACT IND 3P SG o-2 Iēsous the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG ἀκολουθοῦντα akolouthounta following one who is following following V PRS ACT PTCP ACC M SG ὃς os who as who PRO.R NOM M SG καὶ kai also and and ADV ἀνέπεσεν anepesen had leaned fell back he reclined V AOR ACT IND 3P SG ἐν en at in at PREP DAT τῷ to the to the the ART DAT N SG δείπνῳ deipno supper to the principal meal supper N DAT N SG ἐπὶ epi on upon, over on PREP ACC τὸ to-2 his to the the ART ACC N SG στῆθος stethos breast the chest chest N ACC N SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ εἶπεν eipen said he said he said V AOR ACT IND 3P SG Κύριε kurie Lord O Master O Lord N VOC M SG τίς tis who who? who? PRO.Q NOM M SG ἐστιν estin is is is V PRS ACT IND 3P SG o-3 the one the the PRO.D NOM M SG παραδιδούς paradidous betraying handing over the one handing over V PRS ACT PTCP NOM M SG σε se you you you PRO.P 2P ACC SG
Verse 23
ἐξῆλθεν exelthen went out went out went out V AOR ACT IND 3P SG οὖν oun therefore therefore therefore CONJ οὗτος outos this in this way this one DET NOM M SG o the the the ART NOM M SG λόγος logos saying spoken word word N NOM M SG εἰς eis among into among PREP ACC τοὺς tous the the the ART ACC M PL ἀδελφοὺς adelphous brethren brothers brothers N ACC M PL ὅτι oti that that that CONJ.S o-2 the the the ART NOM M SG μαθητὴς mathetes disciple learner-follower disciple N NOM M SG ἐκεῖνος ekeinos that that one that one DET NOM M SG οὐκ ouk not not not ADV ἀποθνῄσκει apothneskei dies is dying is dying V PRS ACT IND 3P SG οὐκ ouk-2 not not not ADV εἶπεν eipen said he said he said V AOR ACT IND 3P SG δὲ de but now but CONJ αὐτῷ auto to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG o-3 the the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG ὅτι oti-2 that that that CONJ.S οὐκ ouk-3 not not not PART ἀποθνῄσκει apothneskei-2 dies is dying is dying V PRS ACT IND 3P SG ἀλλ’ all but but rather but rather CONJ.C ἐὰν ean if if if CONJ.S αὐτὸν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG θέλω thelo I will I will I want V PRS ACT SUBJ 1P SG μένειν menein to remain to continue remaining to continue remaining V PRS ACT INF ἕως eos until up to until CONJ.S ἔρχομαι erchomai I come I am coming I am coming V PRS MID IND 1P SG τί ti what what? what PRO.Q NOM N SG πρὸς pros to toward to PREP ACC σέ se you you you PRO.P 2P ACC SG
Verse 24
Verse 25