John 6:26
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
answered
he/she replied
he/she answered
them
to them
to him (to them)
Iēsous
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
and
and
and
said
he said
he said
Truly
truly
truly
truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
you seek
keep seeking
you seek
Me
not
me
not
not
not
because
that
because
you saw
you may have seen
you saw
signs
signs
signs
but
but rather
but rather
because
that
because
you ate
you ate
you ate
of
out of
out of
the
the
the
loaves
bread
bread
and
and
and
were filled
you were fully fed
you were fully fed
Interlinear Text
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
Iēsous
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἀμὴν
amen
Truly
truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ζητεῖτέ
zeteite
you seek
keep seeking
you seek
V PRS ACT IND 2P PL
με
me
Me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
οὐχ
ouch
not
not
not
PART
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
εἴδετε
eidete
you saw
you may have seen
you saw
V AOR ACT IND 2P PL
σημεῖα
semeia
signs
signs
signs
N ACC N PL
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ὅτι
oti-2
because
that
because
CONJ.S
ἐφάγετε
ephagete
you ate
you ate
you ate
V AOR ACT IND 2P PL
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἄρτων
arton
loaves
bread
bread
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐχορτάσθητε
echortasthete
were filled
you were fully fed
you were fully fed
V AOR PASS IND 2P PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀπεκρίθη apekrithe | answered | V AOR PASS IND 3P SG | G611 |
| 2 | αὐτοῖς autois | them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 3 | ὁ o | Iēsous | ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | Ἰησοῦς iesous | Iēsous | N NOM M SG | G2424 |
| 5 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 6 | εἶπεν eipen | said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 7 | ἀμὴν amen | Truly | EXCL | G281 |
| 8 | ἀμὴν amen-2 | truly | EXCL | G281 |
| 9 | λέγω lego | I say | V PRS ACT IND 1P SG | G3004 |
| 10 | ὑμῖν umin | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 11 | ζητεῖτέ zeteite | you seek | V PRS ACT IND 2P PL | G2212 |
| 12 | με me | Me | PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 13 | οὐχ ouch | not | PART | G3756 |
| 14 | ὅτι oti | because | CONJ.S | G3754 |
| 15 | εἴδετε eidete | you saw | V AOR ACT IND 2P PL | G3708 |
| 16 | σημεῖα semeia | signs | N ACC N PL | G4592 |
| 17 | ἀλλ’ all | but | CONJ.C | G235 |
| 18 | ὅτι oti-2 | because | CONJ.S | G3754 |
| 19 | ἐφάγετε ephagete | you ate | V AOR ACT IND 2P PL | G2068 |
| 20 | ἐκ ek | of | PREP GEN | G1537 |
| 21 | τῶν ton | the | ART GEN M PL | G3588 |
| 22 | ἄρτων arton | loaves | N GEN M PL | G740 |
| 23 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 24 | ἐχορτάσθητε echortasthete | were filled | V AOR PASS IND 2P PL | G5526 |