John 7:22
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
For this reason
through
because of
this
this
this
Moses
Moses
Moseus
has given
he/she/it has given
he/she/it has given
to you
to you all
to you all
the
the (feminine singular)
the
circumcision
circumcision
circumcision
not
not
not
that
that
that
from
out of
out of
the
of the
the
Moses
of Moses
Moseus
it is
is
is
but
but rather
but rather
from
out of
out of
the
the
the
fathers
of fathers
of fathers
and
and
and
on
in
on
Sabbath
on the Sabbath rest
on the Sabbath
you circumcise
you are cutting around
you circumcise
a man
of human beings
a man
Interlinear Text
διὰ
dia
For this reason
through
because of
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
Moseus
N NOM M SG
δέδωκεν
dedoken
has given
he/she/it has given
he/she/it has given
V PRF ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
περιτομήν
peritomen
circumcision
circumcision
circumcision
N ACC F SG
οὐχ
ouch
not
not
not
PART
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Μωϋσέως
mouseos
Moses
of Moses
Moseus
N GEN M SG
ἐστὶν
estin
it is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ἐκ
ek-2
from
out of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
πατέρων
pateron
fathers
of fathers
of fathers
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐν
en
on
in
on
PREP DAT
Σαββάτῳ
sabbato
Sabbath
on the Sabbath rest
on the Sabbath
N DAT N SG
περιτέμνετε
peritemnete
you circumcise
you are cutting around
you circumcise
V PRS ACT IND 2P PL
ἄνθρωπον
anthropon
a man
of human beings
a man
N ACC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | διὰ dia | For this reason | PREP ACC | G1223 |
| 2 | τοῦτο touto | this | PRO.D ACC N SG | G3778 |
| 3 | Μωϋσῆς mouses | Moses | N NOM M SG | G3475 |
| 4 | δέδωκεν dedoken | has given | V PRF ACT IND 3P SG | G1325 |
| 5 | ὑμῖν umin | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 6 | τὴν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 7 | περιτομήν peritomen | circumcision | N ACC F SG | G4061 |
| 8 | οὐχ ouch | not | PART | G3756 |
| 9 | ὅτι oti | that | CONJ.S | G3754 |
| 10 | ἐκ ek | from | PREP GEN | G1537 |
| 11 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 12 | Μωϋσέως mouseos | Moses | N GEN M SG | G3475 |
| 13 | ἐστὶν estin | it is | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 14 | ἀλλ’ all | but | CONJ.C | G235 |
| 15 | ἐκ ek-2 | from | PREP GEN | G1537 |
| 16 | τῶν ton | the | ART GEN M PL | G3588 |
| 17 | πατέρων pateron | fathers | N GEN M PL | G3962 |
| 18 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 19 | ἐν en | on | PREP DAT | G1722 |
| 20 | Σαββάτῳ sabbato | Sabbath | N DAT N SG | G4521 |
| 21 | περιτέμνετε peritemnete | you circumcise | V PRS ACT IND 2P PL | G4059 |
| 22 | ἄνθρωπον anthropon | a man | N ACC M SG | G444 |