πέμψας
pempsas
sent
apparently a primary verb; to dispatch (from the subjective view or point of departure, whereas (as a stronger form of ) refers rather to the objective point or terminus ad quem, and στέλλω denotes properly, the orderly motion involved), especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield:--send, thrust in.
John 7:28 · Word #25
Lexicon G3992
| Lemma | πέμπω |
| Transliteration | pémpō |
| Strong's | G3992 |
| In-context | sent |
| Literal | having-sent |
Morphology V AOR ACT PTCP NOM M SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | NOM — Nominative — The subject of the sentence |
| Gender | M — Masculine — Grammatical masculine |
| Number | SG — Singular — One |
Lexical Info
| Lemma | πέμπω |
| Strong's | G3992 |
SIBI-P1 G3992-17
the one having dispatched
| Root | πέμπω (pempō) |
| Core Meanings | to send, dispatch, transmit, commission, thrust forth |
| Semantic Range | to send on a mission, dispatch with authority, transmit a message, commission a representative, cause to go, bestow or convey |
| Conceptual Significance | πέμπω frequently describes authoritative commissioning, especially of divine sending (e.g., the Father sending the Son). It emphasizes the origin and authority behind the mission, highlighting themes of representation, obedience, and delegated authority in the biblical narrative. |
| Morphological Notes | Verb, aorist active participle, nominative masculine singular (Gr,V,PAA,NMS). The aorist denotes a completed action; active voice indicates the subject performs the sending; participle functions adjectivally or substantivally; nominative masculine singular agrees with a masculine singular subject. |
| Rendering Rationale | The aorist active participle (PAA) conveys a completed action viewed as a whole, so "having dispatched" reflects the aorist aspect. As a nominative masculine singular participle, it functions substantivally as "the one," preserving both the grammatical form and the root sense of sending from the point of origin. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root πέμπω (to send, dispatch, transmit, commission, thrust forth)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G3992-01 |
epemphthe | he/she/it was dispatching |
G3992-02 |
epempsa | I was dispatching |
G3992-05 |
epempsen | he/she dispatched |
Word Usage (79 occurrences of G3992)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 2:8 | πέμψας | pempsas | sending |
| Matthew 11:2 | πέμψας | pempsas | |
| Matthew 14:10 | πέμψας | pempsas |