תָּס֥וּר

𐤕𐤎𐤅𐤓

çûwr

turn aside

To turn aside, go away, depart, or remove from a place, person, way, or state—sometimes with the sense of avoiding, rejecting, or ceasing; also to remove someone or something, or to cause to turn aside or depart. The term is used both literally (physical movement or removal) and figuratively (withdrawal, removal from status or relationship, abandonment of conduct or commitment).

H5493

Joshua 1:7 · Word #14

Lexicon H5493

Lemmaסוּר
Lemma (Paleo)𐤎𐤅𐤓
Transliterationçûwr
Strong'sH5493
DefinitionTo turn aside, go away, depart, or remove from a place, person, way, or state—sometimes with the sense of avoiding, rejecting, or ceasing; also to remove someone or something, or to cause to turn aside or depart. The term is used both literally (physical movement or removal) and figuratively (withdrawal, removal from status or relationship, abandonment of conduct or commitment).

Morphology HVqj2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation j — Jussive — Third-person wish or command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseturn aside

SIBI-P1 Translation H5493-34

you turn aside

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 2nd person masculine singular.
Rendering RationaleQal imperfect 2ms expresses simple action by a masculine singular subject; without context it denotes the act of turning aside or departing in a straightforward sense. The rendering preserves the root idea of deviation or withdrawal without adding causative or passive nuance.

View full lexicon entry for H5493 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

turn aside

Same as P1No — adjusted for context
RationaleImperative/jussive context demands 'turn aside'; P1 incorrectly uses 2ms indicative. P2 corrects to match the sense of command/prohibition.