תָּס֥וּר
𐤕𐤎𐤅𐤓
çûwr
turn aside
To turn aside, go away, depart, or remove from a place, person, way, or state—sometimes with the sense of avoiding, rejecting, or ceasing; also to remove someone or something, or to cause to turn aside or depart. The term is used both literally (physical movement or removal) and figuratively (withdrawal, removal from status or relationship, abandonment of conduct or commitment).
Joshua 1:7 · Word #14
Lexicon H5493
| Lemma | סוּר |
| Lemma (Paleo) | 𐤎𐤅𐤓 |
| Transliteration | çûwr |
| Strong's | H5493 |
| Definition | To turn aside, go away, depart, or remove from a place, person, way, or state—sometimes with the sense of avoiding, rejecting, or ceasing; also to remove someone or something, or to cause to turn aside or depart. The term is used both literally (physical movement or removal) and figuratively (withdrawal, removal from status or relationship, abandonment of conduct or commitment). |
Morphology HVqj2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | j — Jussive — Third-person wish or command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | turn aside |
SIBI-P1 Translation H5493-34
you turn aside
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 2nd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | Qal imperfect 2ms expresses simple action by a masculine singular subject; without context it denotes the act of turning aside or departing in a straightforward sense. The rendering preserves the root idea of deviation or withdrawal without adding causative or passive nuance. |
View full lexicon entry for H5493 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
turn aside
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Imperative/jussive context demands 'turn aside'; P1 incorrectly uses 2ms indicative. P2 corrects to match the sense of command/prohibition. |