וָ/אֲגָרֵ֤שׁ

𐤅/𐤀𐤂𐤓𐤔

gârash

and I drove out

To drive out, expel, banish, or cast out, typically by force or compulsion. Commonly denotes the removal of persons from a territory, household, or community, or the forceful expulsion of objects or elements. In legal and social contexts, it can refer to divorce (expulsion of a spouse). In poetic and metaphorical language, can be used for driving away trouble, clouds, or other non-physical entities.

H1644

Judges 6:9 · Word #8

Lexicon H1644

Lemmaגָּרַשׁ
Lemma (Paleo)𐤂𐤓𐤔
Transliterationgârash
Strong'sH1644
DefinitionTo drive out, expel, banish, or cast out, typically by force or compulsion. Commonly denotes the removal of persons from a territory, household, or community, or the forceful expulsion of objects or elements. In legal and social contexts, it can refer to divorce (expulsion of a spouse). In poetic and metaphorical language, can be used for driving away trouble, clouds, or other non-physical entities.

Morphology HC/Vpw1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand I drove out

SIBI-P1 Translation H1644-18

and I forcefully expelled

Morphological NotesVerb, Piel stem (intensive), sequential imperfect (wayyiqtol), 1st person common singular.
Rendering RationaleThe Piel stem intensifies the action of the root גרש, conveying forceful expulsion. The first-person singular sequential imperfect form is rendered as a past narrative action, preserving both person and verbal force.

View full lexicon entry for H1644 →

SILEX v2