בְּ/הִשְׁתַּפֵּ֣ךְ
𐤁/𐤄𐤔𐤕𐤐𐤊
shâphak
as it is poured out
To pour out, spill, or shed—primarily of liquids (such as water, blood, oil) but also extending by metaphor to non-physical outpouring, such as emotions or actions. In its basic sense, the verb denotes the act of causing something to flow from a container or source (e.g., to pour water), but it is used extensively for the shedding of blood (as in violence or sacrifice) and the outpouring of other substances (wine libations, molten metal). The term also appears metaphorically to indicate expending energy or life, or the release of emotion, such as pouring out one's soul or anger. Occasionally, in the intensive stem, it denotes casting up or piling up (as with earth), or causing something to be poured out completely, even to excess.
Lamentations 2:12 · Word #10
Lexicon H8210
| Lemma | שָׁפַךְ |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤐𐤊 |
| Transliteration | shâphak |
| Strong's | H8210 |
| Definition | To pour out, spill, or shed—primarily of liquids (such as water, blood, oil) but also extending by metaphor to non-physical outpouring, such as emotions or actions. In its basic sense, the verb denotes the act of causing something to flow from a container or source (e.g., to pour water), but it is used extensively for the shedding of blood (as in violence or sacrifice) and the outpouring of other substances (wine libations, molten metal). The term also appears metaphorically to indicate expending energy or life, or the release of emotion, such as pouring out one's soul or anger. Occasionally, in the intensive stem, it denotes casting up or piling up (as with earth), or causing something to be poured out completely, even to excess. |
Morphology HR/Vtc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | t — Hithpael — Intensive reflexive |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | as it is poured out |
SIBI-P1 Translation H8210-01
in pouring oneself out
| Morphological Notes | Verb, Hithpael infinitive construct with prefixed ב preposition; reflexive stem indicating self-directed or self-involved outpouring. |
| Rendering Rationale | The Hithpael stem gives a reflexive sense, "to pour oneself out" or "to be poured out," and the prefixed ב marks the infinitive construct as "in/when pouring oneself out." This preserves both the root idea of outflow and the reflexive morphology. |
View full lexicon entry for H8210 →
SILEX v2