Common
SIBI-P1
it seemed good
it was seeming
to me also
also to me
having followed closely
to the one having closely-followed (with abiding result)
from the beginning
from-above
all things
to all (ones/things)
accurately
with exactness
in order
according-to-sequence
to you
to you (singular)
to write
to inscribe
most excellent
O most-mighty one
Theophilus
O God-lover
Interlinear Text
ἔδοξε
edoxe
it seemed good
it was seeming
V AOR ACT IND 3P SG
κἀμοὶ
kamoi
to me also
also to me
PRO.P 1P DAT SG
παρηκολουθηκότι
parekolouthekoti
having followed closely
to the one having closely-followed (with abiding result)
V PRF ACT PTCP DAT M SG
ἄνωθεν
anothen
from the beginning
from-above
ADV
πᾶσιν
pasin
all things
to all (ones/things)
PRO.I DAT N PL
ἀκριβῶς
akribos
accurately
with exactness
ADV
καθεξῆς
kathexes
in order
according-to-sequence
ADV
σοι
soi
to you
to you (singular)
PRO.P 2P DAT SG
γράψαι
grapsai
to write
to inscribe
V AOR ACT INF
κράτιστε
kratiste
most excellent
O most-mighty one
ADJ.A VOC M SG SUPL
Θεόφιλε
theophile
Theophilus
O God-lover
N VOC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἔδοξε edoxe | it seemed good | V AOR ACT IND 3P SG | G1380 |
| 2 | κἀμοὶ kamoi | to me also | PRO.P 1P DAT SG | G2504 |
| 3 | παρηκολουθηκότι parekolouthekoti | having followed closely | V PRF ACT PTCP DAT M SG | G3877 |
| 4 | ἄνωθεν anothen | from the beginning | ADV | G509 |
| 5 | πᾶσιν pasin | all things | PRO.I DAT N PL | G3956 |
| 6 | ἀκριβῶς akribos | accurately | ADV | G199 |
| 7 | καθεξῆς kathexes | in order | ADV | G2517 |
| 8 | σοι soi | to you | PRO.P 2P DAT SG | G4771 |
| 9 | γράψαι grapsai | to write | V AOR ACT INF | G1125 |
| 10 | κράτιστε kratiste | most excellent | ADJ.A VOC M SG SUPL | G2903 |
| 11 | Θεόφιλε theophile | Theophilus | N VOC M SG | G2321 |