πληρωθήσεται

plēróō

shall be filled

To make full, to fill up, or cause to abound; to complete something so that nothing is lacking. In extended senses: (1) to fill a container or space; (2) to complete a required time or task; (3) to fulfill or bring to realization (an obligation, requirement, word, or prophecy); (4) to bring to full measure or maturity (of character, knowledge, etc.); (5) to carry out or accomplish fully (assigned duties, command, or role). Thus, depending on context, πληρόω can mean to physically fill, to bring to a state of completeness, or to fulfill in the sense of carrying out what was previously planned or foretold.

G4137

Luke 3:5 · Word #3

Lexicon G4137

Lemmaπληρόω
Transliterationplēróō
Strong'sG4137
DefinitionTo make full, to fill up, or cause to abound; to complete something so that nothing is lacking. In extended senses: (1) to fill a container or space; (2) to complete a required time or task; (3) to fulfill or bring to realization (an obligation, requirement, word, or prophecy); (4) to bring to full measure or maturity (of character, knowledge, etc.); (5) to carry out or accomplish fully (assigned duties, command, or role). Thus, depending on context, πληρόω can mean to physically fill, to bring to a state of completeness, or to fulfill in the sense of carrying out what was previously planned or foretold.

Morphology V FUT PASS IND 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense FUT — Future — Action expected to happen
Voice PASS — Passive — The subject receives the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phraseshall be filled
Literalwill-be-filled

Lexical Info

Lemmaπληρόω
Strong'sG4137

SIBI-P1 Translation G4137-28

will be made full

Morphological NotesVerb; future tense, passive voice, indicative mood, third person singular (Gr,V,IFP3,,S).
Rendering RationaleThe future passive indicative, third singular form denotes that the subject will undergo the action of being brought to fullness or completion. "Will be made full" preserves the passive voice and the core root idea of fullness or completion without narrowing the sense to a specific context.

View full lexicon entry for G4137 →

SILEX v2