Luke 3

In the fifteenth year of Tiberius Caesar, Ioannes (John) the Baptist preaches repentance and baptism for forgiveness of sins in the wilderness, fulfilling Isaiah's prophecy as the voice crying out to prepare the way of the Lord. Jesus is baptized, the Holy Spirit descends upon him like a dove, and a voice from heaven declares him the beloved Son, followed by his temptation by the devil in the wilderness for forty days.

Interlinear Text

Verse 1
ἐν en in in in PREP DAT ἔτει etei year in a year year N DAT N SG δὲ de now now now CONJ πεντεκαιδεκάτῳ pentekaidekato fifteenth to the fifteenth fifteenth ADJ.S DAT N SG τῆς tes the of the of the ART GEN F SG ἡγεμονίας egemonias reign of the governorship governorship N GEN F SG Τιβερίου tiberiou Tiberius's of Tiberius Tiberios N GEN M SG Καίσαρος kaisaros Caesar of the emperor Kaisar N GEN M SG ἡγεμονεύοντος egemoneuontos governing of the one serving as governor governing V PRS ACT PTCP GEN M SG Ποντίου pontiou Pontius's of Pontius Pontios N GEN M SG Πειλάτου peilatou Pilate of Pontius Pilate Pilatos N GEN M SG τῆς tes-2 of of the of the ART GEN F SG Ἰουδαίας ioudaias Judea of Judea of Judea N GEN F SG καὶ kai and and and CONJ τετραρχοῦντος tetrarchountos tetrarching of ruling as tetrarch ruling as tetrarch V PRS ACT PTCP GEN M SG τῆς tes-3 of of the of the ART GEN F SG Γαλιλαίας galilaias Galilee of the Galilee region Galilaia N GEN F SG Ἡρῴδου erodou Herod's of Herod Herodes N GEN M SG Φιλίππου philippou Philip's Philip’s Philippos N GEN M SG δὲ de-2 and now now CONJ τοῦ tou the of the of the ART GEN M SG ἀδελφοῦ adelphou brother of a brother of a brother N GEN M SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG τετραρχοῦντος tetrarchountos-2 tetrarching of ruling as tetrarch ruling as tetrarch V PRS ACT PTCP GEN M SG τῆς tes-4 of of the of the ART GEN F SG Ἰτουραίας itouraias Ituraea of Ituraea Itouraia ADJ.A GEN F SG καὶ kai-2 and and and CONJ Τραχωνίτιδος trachonitidos Trachonitis's of Trachonitis Trachonitis ADJ.A GEN F SG χώρας choras region of the region of the region N GEN F SG καὶ kai-3 and and and CONJ Λυσανίου lusaniou Lysanias's of Lysanias Lysanias N GEN M SG τῆς tes-5 of of the of the ART GEN F SG Ἀβειληνῆς abeilenes Abilene of Abilene of Abilene N GEN F SG τετραρχοῦντος tetrarchountos-3 tetrarching of ruling as tetrarch ruling as tetrarch V PRS ACT PTCP GEN M SG
Verse 4
Verse 5
Verse 7
Verse 8
ποιήσατε poiesate Bring forth do; carry out do, all of you V AOR ACT IMP 2P PL οὖν oun therefore therefore therefore CONJ καρποὺς karpous fruits fruits fruits N ACC M PL ἀξίους axious worthy worthy ones worthy ADJ.A ACC M PL τῆς tes of the of the of the ART GEN F SG μετανοίας metanoias repentance of mind-change of mind-change N GEN F SG καὶ kai and and and CONJ μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV ἄρξησθε arxesthe begin you may rule for yourselves you may begin for yourselves V AOR MID SUBJ 2P PL λέγειν legein to say to speak to say V PRS ACT INF ἐν en within in in PREP DAT ἑαυτοῖς eautois yourselves to yourselves yourselves PRO.X 2P DAT M PL πατέρα patera father father father N ACC M SG ἔχομεν echomen We have we have we have V PRS ACT IND 1P PL τὸν ton the the the ART ACC M SG Ἀβραάμ abraam Abraham of Abraham Abraam N ACC M SG λέγω lego I say I say I say V PRS ACT IND 1P SG γὰρ gar for for for CONJ ὑμῖν umin unto you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL ὅτι oti that that that CONJ.S δύναται dunatai is able is able is able V PRS MID IND 3P SG o the the the ART NOM M SG Θεὸς theos God Divine Being God N NOM M SG ἐκ ek of out of out of PREP GEN τῶν ton-2 the the the ART GEN M PL λίθων lithon stones of stones stones N GEN M PL τούτων touton these of these these DET GEN M PL ἐγεῖραι egeirai to raise up to raise up to raise up V AOR ACT INF τέκνα tekna children offspring children N ACC N PL τῷ to unto to the to ART DAT M SG Ἀβραάμ abraam-2 Abraham of Abraham Abraam N DAT M SG
Verse 9
Verse 11
Verse 14
Verse 15
Verse 16
ἀπεκρίνατο apekrinato answered answered answered V AOR MID IND 3P SG λέγων legon saying saying saying V PRS ACT PTCP NOM M SG πᾶσιν pasin to all to all to all PRO.I DAT M PL o the the the ART NOM M SG Ἰωάννης ioannes John John Ioannes N NOM M SG ἐγὼ ego I I I PRO.P 1P NOM SG μὲν men indeed indeed indeed PART ὕδατι udati with water in water in water N DAT N SG βαπτίζω baptizo baptize I immerse immerse V PRS ACT IND 1P SG ὑμᾶς umas you you all you all PRO.P 2P ACC PL ἔρχεται erchetai comes comes comes V PRS MID IND 3P SG δὲ de but now but CONJ.C o-2 the the the PRO.D NOM M SG ἰσχυρότερός ischuroteros mightier stronger mightier ADJ.S NOM M SG μου mou than I of me of I PRO.P 1P GEN SG οὗ ou whose of whom of that one PRO.R GEN M SG οὐκ ouk not not not ADV εἰμὶ eimi am I am am V PRS ACT IND 1P SG ἱκανὸς ikanos worthy adequate is sufficient ADJ.P NOM M SG λῦσαι lusai to unloose to loosen to unloose V AOR ACT INF τὸν ton the the the ART ACC M SG ἱμάντα imanta strap leather binding-strap strap N ACC M SG τῶν ton-2 of the of ART GEN N PL ὑποδημάτων upodematon sandals of bound-under sandals sandals N GEN N PL αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG αὐτὸς autos he he himself he PRO.P 3P NOM M SG ὑμᾶς umas-2 you you all you all PRO.P 2P ACC PL βαπτίσει baptisei will baptize he/she/it will immerse will immerse V FUT ACT IND 3P SG ἐν en with in with PREP DAT Πνεύματι pneumati Spirit to the breath-force Spirit N DAT N SG Ἁγίῳ agio Holy to the consecrated one to the holy one ADJ.A DAT N SG καὶ kai and and and CONJ πυρί puri fire in fire in fire N DAT N SG
Verse 17
Verse 19
Verse 22