Luke 3
In the fifteenth year of Tiberius Caesar, Ioannes (John) the Baptist preaches repentance and baptism for forgiveness of sins in the wilderness, fulfilling Isaiah's prophecy as the voice crying out to prepare the way of the Lord. Jesus is baptized, the Holy Spirit descends upon him like a dove, and a voice from heaven declares him the beloved Son, followed by his temptation by the devil in the wilderness for forty days.
Interlinear Text
in
in
in
year
in a year
year
now
now
now
fifteenth
to the fifteenth
fifteenth
the
of the
of the
reign
of the governorship
governorship
Tiberius's
of Tiberius
Tiberios
Caesar
of the emperor
Kaisar
governing
of the one serving as governor
governing
Pontius's
of Pontius
Pontios
Pilate
of Pontius Pilate
Pilatos
of
of the
of the
Judea
of Judea
of Judea
and
and
and
tetrarching
of ruling as tetrarch
ruling as tetrarch
of
of the
of the
Galilee
of the Galilee region
Galilaia
Herod's
of Herod
Herodes
Philip's
Philip’s
Philippos
and
now
now
the
of the
of the
brother
of a brother
of a brother
his
of him
of him
tetrarching
of ruling as tetrarch
ruling as tetrarch
of
of the
of the
Ituraea
of Ituraea
Itouraia
and
and
and
Trachonitis's
of Trachonitis
Trachonitis
region
of the region
of the region
and
and
and
Lysanias's
of Lysanias
Lysanias
of
of the
of the
Abilene
of Abilene
of Abilene
tetrarching
of ruling as tetrarch
ruling as tetrarch
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἔτει
etei
year
in a year
year
N DAT N SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
πεντεκαιδεκάτῳ
pentekaidekato
fifteenth
to the fifteenth
fifteenth
ADJ.S DAT N SG
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
ἡγεμονίας
egemonias
reign
of the governorship
governorship
N GEN F SG
Τιβερίου
tiberiou
Tiberius's
of Tiberius
Tiberios
N GEN M SG
Καίσαρος
kaisaros
Caesar
of the emperor
Kaisar
N GEN M SG
ἡγεμονεύοντος
egemoneuontos
governing
of the one serving as governor
governing
V PRS ACT PTCP GEN M SG
Ποντίου
pontiou
Pontius's
of Pontius
Pontios
N GEN M SG
Πειλάτου
peilatou
Pilate
of Pontius Pilate
Pilatos
N GEN M SG
τῆς
tes-2
of
of the
of the
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
of Judea
of Judea
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τετραρχοῦντος
tetrarchountos
tetrarching
of ruling as tetrarch
ruling as tetrarch
V PRS ACT PTCP GEN M SG
τῆς
tes-3
of
of the
of the
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
of the Galilee region
Galilaia
N GEN F SG
Ἡρῴδου
erodou
Herod's
of Herod
Herodes
N GEN M SG
Φιλίππου
philippou
Philip's
Philip’s
Philippos
N GEN M SG
δὲ
de-2
and
now
now
CONJ
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother
of a brother
of a brother
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τετραρχοῦντος
tetrarchountos-2
tetrarching
of ruling as tetrarch
ruling as tetrarch
V PRS ACT PTCP GEN M SG
τῆς
tes-4
of
of the
of the
ART GEN F SG
Ἰτουραίας
itouraias
Ituraea
of Ituraea
Itouraia
ADJ.A GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Τραχωνίτιδος
trachonitidos
Trachonitis's
of Trachonitis
Trachonitis
ADJ.A GEN F SG
χώρας
choras
region
of the region
of the region
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
Λυσανίου
lusaniou
Lysanias's
of Lysanias
Lysanias
N GEN M SG
τῆς
tes-5
of
of the
of the
ART GEN F SG
Ἀβειληνῆς
abeilenes
Abilene
of Abilene
of Abilene
N GEN F SG
τετραρχοῦντος
tetrarchountos-3
tetrarching
of ruling as tetrarch
ruling as tetrarch
V PRS ACT PTCP GEN M SG
in the time of
upon, over
during
high priesthood
of the chief priest
of the high priest
Annas
Annas
Annas
and
and
and
Caiaphas
of Caiaphas
Kaiaphas
came
it became
it happened
word
utterance
word
of God
of a god
of God
to
upon, over
upon
John
John
Ioannes
the
the
the
of Zechariah
of Zacharias
Zacharias
son
son
son
in
in
in
the
to the
the
wilderness
in an uninhabited place
in the wilderness
ἐπὶ
epi
in the time of
upon, over
during
PREP GEN
ἀρχιερέως
archiereos
high priesthood
of the chief priest
of the high priest
N GEN M SG
Ἅννα
anna
Annas
Annas
Annas
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Καϊάφα
kaiapha
Caiaphas
of Caiaphas
Kaiaphas
N GEN M SG
ἐγένετο
egeneto
came
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG
ῥῆμα
rema
word
utterance
word
N NOM N SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
ἐπὶ
epi-2
to
upon, over
upon
PREP ACC
Ἰωάννην
ioannen
John
John
Ioannes
N ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
PRO.D ACC M SG
Ζαχαρίου
zachariou
of Zechariah
of Zacharias
Zacharias
N GEN M SG
υἱὸν
uion
son
son
son
N ACC M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
in an uninhabited place
in the wilderness
ADJ.S DAT F SG
and
and
and
he came
he/she/it came
he came
into
into
into
all
every
all the
the region
surrounding region
surrounding region
the
of the
of the
Jordan
of the Jordan River
Iordanes
preaching
heralding
proclaiming
a baptism
ritual immersion
ritual immersion
of repentance
of mind-change
of mind-change
for
into
into
forgiveness
release
release
of sins
of wrongdoings
of sinning
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἦλθεν
elthen
he came
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
πᾶσαν
pasan
all
every
all the
QUAN ACC F SG
περίχωρον
perichoron
the region
surrounding region
surrounding region
ADJ.S ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἰορδάνου
iordanou
Jordan
of the Jordan River
Iordanes
N GEN M SG
κηρύσσων
kerusson
preaching
heralding
proclaiming
V PRS ACT PTCP NOM M SG
βάπτισμα
baptisma
a baptism
ritual immersion
ritual immersion
N ACC N SG
μετανοίας
metanoias
of repentance
of mind-change
of mind-change
N GEN F SG
εἰς
eis-2
for
into
into
PREP ACC
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
release
release
N ACC F SG
ἁμαρτιῶν
amartion
of sins
of wrongdoings
of sinning
N GEN F PL
As
as
as
it is written
it has been inscribed
it has been written
in
in
in
the book
to a papyrus document
in a book
of words
word
word
of Isaiah
of Isaiah
Hesaias
the
of the
of the
prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
voice
voice
voice
of one crying
of one crying out loudly
of one shouting loudly
in
in
in
the
to the
the
wilderness
in an uninhabited place
in the wilderness
Prepare
Make ready
prepare, all of you
the
the (feminine singular)
the
way
a way
a way
of the Lord
of the master
of the lord
straight
straight ones
straight
make
be doing
make
his
the (feminine plural)
the
paths
worn tracks
paths
his
of him
of him
ὡς
os
As
as
as
CONJ.S
γέγραπται
gegraptai
it is written
it has been inscribed
it has been written
V PRF PASS IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
βίβλῳ
biblo
the book
to a papyrus document
in a book
N DAT F SG
λόγων
logon
of words
word
word
N GEN M PL
Ἠσαΐου
esaiou
of Isaiah
of Isaiah
Hesaias
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
προφήτου
prophetou
prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
N GEN M SG
φωνὴ
phone
voice
voice
voice
N NOM F SG
βοῶντος
boontos
of one crying
of one crying out loudly
of one shouting loudly
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
in an uninhabited place
in the wilderness
ADJ.S DAT F SG
ἑτοιμάσατε
etoimasate
Prepare
Make ready
prepare, all of you
V AOR ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ὁδὸν
odon
way
a way
a way
N ACC F SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
εὐθείας
eutheias
straight
straight ones
straight
ADJ.S ACC F PL
ποιεῖτε
poieite
make
be doing
make
V PRS ACT IMP 2P PL
τὰς
tas
his
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
τρίβους
tribous
paths
worn tracks
paths
N ACC F PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
every valley
every
all
valley
a cleft ravine
ravine
shall be filled
will be made full
will be filled
and
and
and
every
everything
all
mountain
mountain
mountain
and
and
and
hill
hill
hill
shall be brought low
will be brought low
will be humbled
and
and
and
shall be
will be
he/she/it will be
the
the (neuter plural)
the
crooked
crooked things
crooked things
shall be made
into
into
straight
a straight way
a straight way
and
and
and
the
the
the
rough
rough ones
rough ones
shall be made
into
into
ways
ways
ways
smooth
smooth ones
smooth ones
πᾶσα
pasa
every valley
every
all
QUAN NOM F SG
φάραγξ
pharagx
valley
a cleft ravine
ravine
N NOM F SG
πληρωθήσεται
plerothesetai
shall be filled
will be made full
will be filled
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πᾶν
pan
every
everything
all
QUAN NOM N SG
ὄρος
oros
mountain
mountain
mountain
N NOM N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
βουνὸς
bounos
hill
hill
hill
N NOM M SG
ταπεινωθήσεται
tapeinothesetai
shall be brought low
will be brought low
will be humbled
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἔσται
estai
shall be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
σκολιὰ
skolia
crooked
crooked things
crooked things
ADJ.S NOM N PL
εἰς
eis
shall be made
into
into
PREP ACC
εὐθείαν
eutheian
straight
a straight way
a straight way
ADJ.S ACC F SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
τραχεῖαι
tracheiai
rough
rough ones
rough ones
ADJ.S NOM F PL
εἰς
eis-2
shall be made
into
into
PREP ACC
ὁδοὺς
odous
ways
ways
ways
N ACC F PL
λείας
leias
smooth
smooth ones
smooth ones
ADJ.A ACC F PL
and
and
and
shall see
will see
will see
all
every
all
flesh
flesh
flesh
the
to the
the
salvation
deliverance-means
deliverance-means
of the
of the
of the
God
of a god
God
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὄψεται
opsetai
shall see
will see
will see
V FUT MID IND 3P SG
πᾶσα
pasa
all
every
all
QUAN NOM F SG
σὰρξ
sarx
flesh
flesh
flesh
N NOM F SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
σωτήριον
soterion
salvation
deliverance-means
deliverance-means
ADJ.S ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
he was saying
was saying
was saying
therefore
therefore
therefore
to the
to the ones
to the ones
coming out
to those proceeding out
to those proceeding out
crowds
to the crowds
to the crowds
to be baptized
to be immersed
to be immersed
by
by
by
him
of him
him
brood
O offspring
O you who fruit
of vipers
of vipers
of vipers
who
who?
who?
warned
he pointed out
he showed
you
to you all
to you all
to flee
to flee
to flee
from
from
from
the
of the
the
coming
of the one about to be
about to be
wrath
of wrath
wrath
ἔλεγεν
elegen
he was saying
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
ἐκπορευομένοις
ekporeuomenois
coming out
to those proceeding out
to those proceeding out
V PRS MID PTCP DAT M PL
ὄχλοις
ochlois
crowds
to the crowds
to the crowds
N DAT M PL
βαπτισθῆναι
baptisthenai
to be baptized
to be immersed
to be immersed
V AOR PASS INF
ὑπ’
up
by
by
by
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
γεννήματα
gennemata
brood
O offspring
O you who fruit
N VOC N PL
ἐχιδνῶν
echidnon
of vipers
of vipers
of vipers
N GEN F PL
τίς
tis
who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
ὑπέδειξεν
upedeixen
warned
he pointed out
he showed
V AOR ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
φυγεῖν
phugein
to flee
to flee
to flee
V AOR ACT INF
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
μελλούσης
mellouses
coming
of the one about to be
about to be
V PRS ACT PTCP GEN F SG
ὀργῆς
orges
wrath
of wrath
wrath
N GEN F SG
Bring forth
do; carry out
do, all of you
therefore
therefore
therefore
fruits
fruits
fruits
worthy
worthy ones
worthy
of the
of the
of the
repentance
of mind-change
of mind-change
and
and
and
not
not (contingently)
not (contingently)
begin
you may rule for yourselves
you may begin for yourselves
to say
to speak
to say
within
in
in
yourselves
to yourselves
yourselves
father
father
father
We have
we have
we have
the
the
the
Abraham
of Abraham
Abraam
I say
I say
I say
for
for
for
unto you
to you all
to you all
that
that
that
is able
is able
is able
the
the
the
God
Divine Being
God
of
out of
out of
the
the
the
stones
of stones
stones
these
of these
these
to raise up
to raise up
to raise up
children
offspring
children
unto
to the
to
Abraham
of Abraham
Abraam
ποιήσατε
poiesate
Bring forth
do; carry out
do, all of you
V AOR ACT IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
καρποὺς
karpous
fruits
fruits
fruits
N ACC M PL
ἀξίους
axious
worthy
worthy ones
worthy
ADJ.A ACC M PL
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
μετανοίας
metanoias
repentance
of mind-change
of mind-change
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἄρξησθε
arxesthe
begin
you may rule for yourselves
you may begin for yourselves
V AOR MID SUBJ 2P PL
λέγειν
legein
to say
to speak
to say
V PRS ACT INF
ἐν
en
within
in
in
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
yourselves
to yourselves
yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
πατέρα
patera
father
father
father
N ACC M SG
ἔχομεν
echomen
We have
we have
we have
V PRS ACT IND 1P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N ACC M SG
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὑμῖν
umin
unto you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
δύναται
dunatai
is able
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN M PL
λίθων
lithon
stones
of stones
stones
N GEN M PL
τούτων
touton
these
of these
these
DET GEN M PL
ἐγεῖραι
egeirai
to raise up
to raise up
to raise up
V AOR ACT INF
τέκνα
tekna
children
offspring
children
N ACC N PL
τῷ
to
unto
to the
to
ART DAT M SG
Ἀβραάμ
abraam-2
Abraham
of Abraham
Abraam
N DAT M SG
already
already
already
now
now
now
also
and
and
the
the
the
axe
axe
axe
at
toward
toward
the
the (feminine singular)
the
root
root
root
of the
the
of the
trees
of trees
of trees
is laid
lies set
lies set
every
everything
all
therefore
therefore
therefore
tree
of trees
tree
not
not (contingently)
not (contingently)
producing
making
producing
fruit
fruit
fruit
good
beautiful
good
is cut down
is being cut off
is being cut off
and
and
and
into
into
into
fire
fire
fire
is thrown
is being cast
is being thrown
ἤδη
ede
already
already
already
ADV
δὲ
de
now
now
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ἀξίνη
axine
axe
axe
axe
N NOM F SG
πρὸς
pros
at
toward
toward
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ῥίζαν
rizan
root
root
root
N ACC F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN N PL
δένδρων
dendron
trees
of trees
of trees
N GEN N PL
κεῖται
keitai
is laid
lies set
lies set
V PRS MID IND 3P SG
πᾶν
pan
every
everything
all
QUAN NOM N SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
δένδρον
dendron-2
tree
of trees
tree
N NOM N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ποιοῦν
poioun
producing
making
producing
V PRS ACT PTCP NOM N SG
καρπὸν
karpon
fruit
fruit
fruit
N ACC M SG
καλὸν
kalon
good
beautiful
good
ADJ.A ACC M SG
ἐκκόπτεται
ekkoptetai
is cut down
is being cut off
is being cut off
V PRS PASS IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
πῦρ
pur
fire
fire
fire
N ACC N SG
βάλλεται
balletai
is thrown
is being cast
is being thrown
V PRS PASS IND 3P SG
And
and
and
asked
they were questioning
they were asking
him
of them
him
the
the ones
the ones
crowds
crowds
crowds
saying
saying
saying
What
what?
what
then
therefore
then
shall we do
we will do
shall we do
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐπηρώτων
eperoton
asked
they were questioning
they were asking
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
ὄχλοι
ochloi
crowds
crowds
crowds
N NOM M PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τί
ti
What
what?
what
PRO.Q ACC N SG
οὖν
oun
then
therefore
then
CONJ
ποιήσωμεν
poiesomen
shall we do
we will do
shall we do
V AOR ACT SUBJ 1P PL
Answering
having answered
having answered
and
now
now
he was saying
was saying
was saying
to them
to them
to him (to them)
The
the
the
one having
having
having
two
two
two
tunics
tunics
tunics
let him share
let him share
let him share
to the
to the
to the
not
not (contingently)
not (contingently)
having
to the one having
to the one having
and
and
and
the
the
the
one having
having
having
foods
foods
foods
likewise
in like manner
likewise
let him do
let him do
let him do
ἀποκριθεὶς
apokritheis
Answering
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ἔλεγεν
elegen
he was saying
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
The
the
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
one having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
δύο
duo
two
two
two
DET ACC M PL
χιτῶνας
chitonas
tunics
tunics
tunics
N ACC M PL
μεταδότω
metadoto
let him share
let him share
let him share
V AOR ACT IMP 3P SG
τῷ
to
to the
to the
to the
PRO.D DAT M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἔχοντι
echonti
having
to the one having
to the one having
V PRS ACT PTCP DAT M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon-2
one having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
βρώματα
bromata
foods
foods
foods
N ACC N PL
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
likewise
ADV
ποιείτω
poieito
let him do
let him do
let him do
V PRS ACT IMP 3P SG
came
having come
having come
also
now
now
also
and
and
tax collectors
tax collectors
tax collectors
to be baptized
to be immersed
to be immersed
and
and
and
they said
they said
they said
to
toward
to
him
of them
him
Teacher
Teacher
Teacher
what
what?
what
shall we do
we will do
shall we do
ἦλθον
elthon
came
having come
having come
V AOR ACT IND 3P PL
δὲ
de
also
now
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
τελῶναι
telonai
tax collectors
tax collectors
tax collectors
N NOM M PL
βαπτισθῆναι
baptisthenai
to be baptized
to be immersed
to be immersed
V AOR PASS INF
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εἶπον
eipon
they said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
Teacher
Teacher
N VOC M SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ποιήσωμεν
poiesomen
shall we do
we will do
shall we do
V AOR ACT SUBJ 1P PL
he
the
the
and
now
now
he said
he said
he said
to
toward
to
them
them
them
nothing
nothing
none
more
more
more
than
from beside
than
that which
to the
that which
is appointed
having been authoritatively appointed
the thing having been ordered
to you
to you all
to you all
do/exact
Keep practicing
do
ὁ
o
he
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
μηδὲν
meden
nothing
nothing
none
PRO.I ACC N SG
πλέον
pleon
more
more
more
ADJ.A ACC N SG COMP
παρὰ
para
than
from beside
than
PREP ACC
τὸ
to
that which
to the
that which
PRO.D ACC N SG
διατεταγμένον
diatetagmenon
is appointed
having been authoritatively appointed
the thing having been ordered
V PRF PASS PTCP ACC N SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πράσσετε
prassete
do/exact
Keep practicing
do
V PRS ACT IMP 2P PL
were questioning
they were questioning
they were asking
and
now
now
him
of them
him
also
and
and
soldiers
those serving as soldiers
those serving as soldiers
saying
saying
saying
what
what?
what
shall we do
we will do
we will do
and
and
and
we
we ourselves
we ourselves
and
and
and
he said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
no one
no one
no one
extort from
you may shake violently
you may extort
nor
nor
nor
accuse falsely
you might falsely accuse
you may falsely accuse
and
and
and
be content
be satisfied
be content
with your
to the ones
with the
wages
for wages
wages
your
of you (plural)
of you (plural)
ἐπηρώτων
eperoton
were questioning
they were questioning
they were asking
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
στρατευόμενοι
strateuomenoi
soldiers
those serving as soldiers
those serving as soldiers
V PRS MID PTCP NOM M PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ποιήσωμεν
poiesomen
shall we do
we will do
we will do
V AOR ACT SUBJ 1P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
μηδένα
medena
no one
no one
no one
PRO.I ACC M SG
διασείσητε
diaseisete
extort from
you may shake violently
you may extort
V AOR ACT SUBJ 2P PL
μηδὲ
mede
nor
nor
nor
CONJ
συκοφαντήσητε
sukophantesete
accuse falsely
you might falsely accuse
you may falsely accuse
V AOR ACT SUBJ 2P PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἀρκεῖσθε
arkeisthe
be content
be satisfied
be content
V PRS PASS IMP 2P PL
τοῖς
tois
with your
to the ones
with the
ART DAT N PL
ὀψωνίοις
opsoniois
wages
for wages
wages
N DAT N PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
were in expectation
of the one expectantly awaiting
while the people were expectantly awaiting
now
now
now
the
of the
of the
people
of the people
of the people
and
and
and
were reasoning
of those deliberating
deliberating
all
of all
of all
in
in
in
their
to the
their
hearts
to hearts
hearts
their
of them
of them
about
concerning
concerning
-
of the
the
John
of John
Ioannes
whether
lest ever
whether
he
he himself
he himself
might be
may it be
might be
the
the
the
Christ
the Anointed One
the Christos
προσδοκῶντος
prosdokontos
were in expectation
of the one expectantly awaiting
while the people were expectantly awaiting
V PRS ACT PTCP GEN M SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
of the people
of the people
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
διαλογιζομένων
dialogizomenon
were reasoning
of those deliberating
deliberating
V PRS MID PTCP GEN M PL
πάντων
panton
all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
their
to the
their
ART DAT F PL
καρδίαις
kardiais
hearts
to hearts
hearts
N DAT F PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou-2
-
of the
the
ART GEN M SG
Ἰωάννου
ioannou
John
of John
Ioannes
N GEN M SG
μήποτε
mepote
whether
lest ever
whether
CONJ.S
αὐτὸς
autos
he
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
εἴη
eie
might be
may it be
might be
V PRS ACT OPT 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
answered
answered
answered
saying
saying
saying
to all
to all
to all
the
the
the
John
John
Ioannes
I
I
I
indeed
indeed
indeed
with water
in water
in water
baptize
I immerse
immerse
you
you all
you all
comes
comes
comes
but
now
but
the
the
the
mightier
stronger
mightier
than I
of me
of I
whose
of whom
of that one
not
not
not
am
I am
am
worthy
adequate
is sufficient
to unloose
to loosen
to unloose
the
the
the
strap
leather binding-strap
strap
of
the
of
sandals
of bound-under sandals
sandals
his
of him
of him
he
he himself
he
you
you all
you all
will baptize
he/she/it will immerse
will immerse
with
in
with
Spirit
to the breath-force
Spirit
Holy
to the consecrated one
to the holy one
and
and
and
fire
in fire
in fire
ἀπεκρίνατο
apekrinato
answered
answered
answered
V AOR MID IND 3P SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
πᾶσιν
pasin
to all
to all
to all
PRO.I DAT M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
ὕδατι
udati
with water
in water
in water
N DAT N SG
βαπτίζω
baptizo
baptize
I immerse
immerse
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἰσχυρότερός
ischuroteros
mightier
stronger
mightier
ADJ.S NOM M SG
μου
mou
than I
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
οὗ
ou
whose
of whom
of that one
PRO.R GEN M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἰμὶ
eimi
am
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG
ἱκανὸς
ikanos
worthy
adequate
is sufficient
ADJ.P NOM M SG
λῦσαι
lusai
to unloose
to loosen
to unloose
V AOR ACT INF
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἱμάντα
imanta
strap
leather binding-strap
strap
N ACC M SG
τῶν
ton-2
of
the
of
ART GEN N PL
ὑποδημάτων
upodematon
sandals
of bound-under sandals
sandals
N GEN N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
αὐτὸς
autos
he
he himself
he
PRO.P 3P NOM M SG
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
βαπτίσει
baptisei
will baptize
he/she/it will immerse
will immerse
V FUT ACT IND 3P SG
ἐν
en
with
in
with
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
Spirit
N DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
to the consecrated one
to the holy one
ADJ.A DAT N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πυρί
puri
fire
in fire
in fire
N DAT N SG
whose
of whom
of whom
the
to the
the
winnowing-fork
winnowing-fork
winnowing-fork
in
in
in
his
to the
the
hand
to the hand
hand
his
of him
of him
to-thoroughly-clear
to cleanse through-and-through
to cleanse through-and-through
his
the (feminine singular)
the
threshing-floor
threshing floor
threshing floor
his
of him
of him
and
and
and
to-gather
to bring together
to gather
the
the
the
wheat
grain (food grain)
grain
into
into
into
his
the (feminine singular)
the
barn
a storehouse
storehouse
his
of him
of him
the
to the
the
but
now
but
chaff
chaff
chaff
he-will-burn-up
he will burn down completely
it will burn down completely
with-fire
in fire
in fire
unquenchable
to an unquenchable thing
unquenchable
οὗ
ou
whose
of whom
of whom
PRO.R GEN M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
πτύον
ptuon
winnowing-fork
winnowing-fork
winnowing-fork
N NOM N SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
his
to the
the
ART DAT F SG
χειρὶ
cheiri
hand
to the hand
hand
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
διακαθᾶραι
diakatharai
to-thoroughly-clear
to cleanse through-and-through
to cleanse through-and-through
V AOR ACT INF
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἅλωνα
alona
threshing-floor
threshing floor
threshing floor
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
συναγαγεῖν
sunagagein
to-gather
to bring together
to gather
V AOR ACT INF
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
σῖτον
siton
wheat
grain (food grain)
grain
N ACC M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten-2
his
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀποθήκην
apotheken
barn
a storehouse
storehouse
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-3
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἄχυρον
achuron
chaff
chaff
chaff
N ACC N SG
κατακαύσει
katakausei
he-will-burn-up
he will burn down completely
it will burn down completely
V FUT ACT IND 3P SG
πυρὶ
puri
with-fire
in fire
in fire
N DAT N SG
ἀσβέστῳ
asbesto
unquenchable
to an unquenchable thing
unquenchable
ADJ.A DAT N SG
many things
greatly
many things
indeed
indeed
indeed
therefore
therefore
therefore
also
and
and
other things
other things
other things
exhorting
calling near
encouraging one
he was preaching the gospel
he was proclaiming good news
he was proclaiming good news
the
the
the
people
the people (collective)
the people (collective)
πολλὰ
polla
many things
greatly
many things
PRO.I ACC N PL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
ADV
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
CONJ
ἕτερα
etera
other things
other things
other things
PRO.I ACC N PL
παρακαλῶν
parakalon
exhorting
calling near
encouraging one
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εὐηγγελίζετο
eueggelizeto
he was preaching the gospel
he was proclaiming good news
he was proclaiming good news
V IMPF MID IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λαόν
laon
people
the people (collective)
the people (collective)
N ACC M SG
But
the
the
but
now
but
Herod
Herod
Herodes
the
the
the
tetrarch
ruler of a fourth
tetrarch
being reproved
being exposed
being reproved
by
by
by
him
of him
him
for
concerning
concerning
Herodias
of Herodias
Herodias
the
of the
the
wife
of a woman
wife
the
of the
the
brother['s]
of a brother
of a brother
his
of him
of him
and
and
and
for
concerning
concerning
all
of all
of all
the things which
being
that being
he had done
he made
he did
evils
harmful evil
harmful evil
the
the
the
Herod
Herod
Herodes
ὁ
o
But
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
Herodes
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
τετράρχης
tetrarches
tetrarch
ruler of a fourth
tetrarch
N NOM M SG
ἐλεγχόμενος
elegchomenos
being reproved
being exposed
being reproved
V PRS PASS PTCP NOM M SG
ὑπ’
up
by
by
by
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
Ἡρῳδιάδος
erodiados
Herodias
of Herodias
Herodias
N GEN F SG
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
γυναικὸς
gunaikos
wife
of a woman
wife
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother['s]
of a brother
of a brother
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
περὶ
peri-2
for
concerning
concerning
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
of all
PRO.I GEN N PL
ὧν
on
the things which
being
that being
PRO.D GEN N PL
ἐποίησεν
epoiesen
he had done
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG
πονηρῶν
poneron
evils
harmful evil
harmful evil
ADJ.S GEN N PL
ὁ
o-3
the
the
the
ART NOM M SG
Ἡρῴδης
erodes-2
Herod
Herod
Herodes
N NOM M SG
added
he/she added
he added
also
and
and
this
this
this
to
upon, over
upon
all
to all
all
shut up
he shut in completely
he shut in completely
the
the
the
John
John
Ioannes
in
in
in
prison
guarding-place
prison
προσέθηκεν
prosetheken
added
he/she added
he added
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ἐπὶ
epi
to
upon, over
upon
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all
to all
all
PRO.I DAT N PL
κατέκλεισεν
katekleisen
shut up
he shut in completely
he shut in completely
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
John
Ioannes
N ACC M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
φυλακῇ
phulake
prison
guarding-place
prison
N DAT F SG
it came to pass
it became
it became
now
now
now
when
in
in
the
to the
the
were baptized
to be immersed
to be immersed
all
all things
all things
the
the
the
people
the people (collective)
the people (collective)
and
and
and
Iēsous
of Iēsous
Iesous
having been baptized
having been immersed
having been immersed
and
and
and
praying
of one praying
praying
was opened
to be opened
to be opened
the
the
the
heaven
of the heavens
heaven
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
ἐν
en
when
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
PRO.D DAT N SG
βαπτισθῆναι
baptisthenai
were baptized
to be immersed
to be immersed
V AOR PASS INF
ἅπαντα
apanta
all
all things
all things
QUAN ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λαὸν
laon
people
the people (collective)
the people (collective)
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
βαπτισθέντος
baptisthentos
having been baptized
having been immersed
having been immersed
V AOR PASS PTCP GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
προσευχομένου
proseuchomenou
praying
of one praying
praying
V PRS MID PTCP GEN M SG
ἀνεῳχθῆναι
aneochthenai
was opened
to be opened
to be opened
V AOR PASS INF
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
of the heavens
heaven
N ACC M SG
and
and
and
to descend
to descend
to have gone down
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
the
to the
the
Holy
the consecrated thing
the holy thing
bodily
to the bodily
bodily
form
to visible form
form
like
as
as
a dove
a dove
a dove
upon
onto
upon
him
of them
him
and
and
and
a voice
a sound
a voice
from
out of
out of
heaven
of the celestial expanse
of heaven
came
to come into being
to become
You
you (singular)
you
are
you are
you are
the
the
the
Son
son
son
My
of me
of me
the
the
the
beloved
beloved one
beloved one
in
in
in
you
to you
you
I am well pleased
I took pleasure
I pleased
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
καταβῆναι
katabenai
to descend
to descend
to have gone down
V AOR ACT INF
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
Ἅγιον
agion
Holy
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.R ACC N SG
σωματικῷ
somatiko
bodily
to the bodily
bodily
ADJ.A DAT N SG
εἴδει
eidei
form
to visible form
form
N DAT N SG
ὡς
os
like
as
as
CONJ.S
περιστερὰν
peristeran
a dove
a dove
a dove
N ACC F SG
ἐπ’
ep
upon
onto
upon
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
φωνὴν
phonen
a voice
a sound
a voice
N ACC F SG
ἐξ
ex
from
out of
out of
PREP GEN
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
γενέσθαι
genesthai
came
to come into being
to become
V AOR MID INF
σὺ
su
You
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱός
uios
Son
son
son
N NOM M SG
μου
mou
My
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
ἀγαπητός
agapetos
beloved
beloved one
beloved one
ADJ.A NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
σοὶ
soi
you
to you
you
PRO.P 2P DAT SG
εὐδόκησα
eudokesa
I am well pleased
I took pleasure
I pleased
V AOR ACT IND 1P SG
And
and
and
himself
he himself
he himself
was
was existing
was
Iēsous
Iēsous
Iesous
beginning
the one ruling
beginning
about
as if
as if
years
of years
of years
thirty
thirty
thirty
being
being
being
son
son
son
as
as
as
was supposed
was being regarded as customary
was supposed
Joseph
Joseph
Ioseph
the
of the
of the
of Heli
of Heli
Heli
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
αὐτὸς
autos
himself
he himself
he himself
PRO.X 3P NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἀρχόμενος
archomenos
beginning
the one ruling
beginning
V PRS MID PTCP NOM M SG
ὡσεὶ
osei
about
as if
as if
ADV
ἐτῶν
eton
years
of years
of years
N GEN N PL
τριάκοντα
triakonta
thirty
thirty
thirty
DET GEN N PL
ὢν
on
being
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
υἱός
uios
son
son
son
N NOM M SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ἐνομίζετο
enomizeto
was supposed
was being regarded as customary
was supposed
V IMPF PASS IND 3P SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
Joseph
Ioseph
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἠλεὶ
elei
of Heli
of Heli
Heli
N GEN M SG
of
of the
of the
Matthat
of Matthat
Matthat
of
of the
of the
Levi
of Levi
Leui
of
of the
of the
Melchi
of My-King
Melchi
of
of the
of the
Janna
of Jannai
Ianna
of
of the
of the
Joseph
Joseph
Ioseph
τοῦ
tou
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Μαθθὰτ
maththat
Matthat
of Matthat
Matthat
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Λευεὶ
leuei
Levi
of Levi
Leui
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Μελχεὶ
melchei
Melchi
of My-King
Melchi
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰανναὶ
iannai
Janna
of Jannai
Ianna
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
Joseph
Ioseph
N GEN M SG
of [the son of]
of the
of the
Mattathias
of Mattathias
Mattathias
of [the son of]
of the
of the
Amos
Amos
Amos
of [the son of]
of the
of the
Naum
of Naoum
Naoum
of [the son of]
of the
of the
Esli
of Esli
Esli
of [the son of]
of the
of the
Nagge
of Naggai
Nangai
τοῦ
tou
of [the son of]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ματταθίου
mattathiou
Mattathias
of Mattathias
Mattathias
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of [the son of]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἀμὼς
amos
Amos
Amos
Amos
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of [the son of]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ναοὺμ
naoum
Naum
of Naoum
Naoum
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of [the son of]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἑσλεὶ
eslei
Esli
of Esli
Esli
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of [the son of]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ναγγαὶ
naggai
Nagge
of Naggai
Nangai
N GEN M SG
of
of the
of the
Maath
of Maath
Maath
of
of the
of the
Mattathias
of Mattathias
Mattathias
of
of the
of the
Semei
of Semei
Semei
of
of the
of the
Joseph
of Joseph
Ioseph
of
of the
of the
Juda
of Judah
Ioudas
τοῦ
tou
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Μάαθ
maath
Maath
of Maath
Maath
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ματταθίου
mattathiou
Mattathias
of Mattathias
Mattathias
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Σεμεεῒν
semeein
Semei
of Semei
Semei
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰωσὴχ
iosech
Joseph
of Joseph
Ioseph
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰωδὰ
ioda
Juda
of Judah
Ioudas
N GEN M SG
of
of the
of the
Joanan
of Iōannas
Ioannas
of
of the
of the
Rhesa
of Rhēsa
Rhesa
of
of the
of the
Zerubbabel
Zorobabel
Zorobabel
of
of the
of the
Shealtiel
Salathiel
Salathiel
of
of the
of the
Neri
of Neri
Neri
τοῦ
tou
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰωανὰν
ioanan
Joanan
of Iōannas
Ioannas
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ῥησὰ
resa
Rhesa
of Rhēsa
Rhesa
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ζοροβαβὲλ
zorobabel
Zerubbabel
Zorobabel
Zorobabel
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Σαλαθιὴλ
salathiel
Shealtiel
Salathiel
Salathiel
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Νηρεὶ
nerei
Neri
of Neri
Neri
N GEN M SG
of [the]
of the
of the
Melchi
of My-King
Melchi
of [the]
of the
of the
Addi
of Addi
Addi
of [the]
of the
of the
Cosam
of Kosam
Kosam
of [the]
of the
of the
Elmodam
of Elmodam
Elmodam
of [the]
of the
of the
Er
of Er
Er
τοῦ
tou
of [the]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Μελχεὶ
melchei
Melchi
of My-King
Melchi
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of [the]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἀδδεὶ
addei
Addi
of Addi
Addi
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of [the]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Κωσὰμ
kosam
Cosam
of Kosam
Kosam
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of [the]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἐλμαδὰμ
elmadam
Elmodam
of Elmodam
Elmodam
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of [the]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἢρ
er
Er
of Er
Er
N GEN M SG
[the son] of
of the
of the
Iēsous
of Iēsous
Iesous
[the son] of
of the
of the
Eliezer
of Eliezer
Eliezer
[the son] of
of the
of the
Jorim
of Jorim
Ioreim
[the son] of
of the
of the
Matthat
of Matthat
Matthat
[the son] of
of the
of the
Levi
of Levi
Leui
τοῦ
tou
[the son] of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
[the son] of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἐλιέζερ
eliezer
Eliezer
of Eliezer
Eliezer
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
[the son] of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰωρεὶμ
ioreim
Jorim
of Jorim
Ioreim
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
[the son] of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Μαθθὰτ
maththat
Matthat
of Matthat
Matthat
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
[the son] of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Λευεὶ
leuei
Levi
of Levi
Leui
N GEN M SG
of
of the
of the
Simeon
Symeon
Symeon
of
of the
of the
Judah
of Judah
Ioudas
of
of the
of the
Joseph
Joseph
Ioseph
of
of the
of the
Jonam
of Iōnan
Ionan
of
of the
of the
Eliakim
Eliakim
Eliakeim
τοῦ
tou
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Συμεὼν
sumeon
Simeon
Symeon
Symeon
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰούδα
iouda
Judah
of Judah
Ioudas
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
Joseph
Ioseph
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰωνὰμ
ionam
Jonam
of Iōnan
Ionan
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἐλιακεὶμ
eliakeim
Eliakim
Eliakim
Eliakeim
N GEN M SG
of
of the
of the
Melea
of Meleas
Meleas
of
of the
of the
Menna
of Mainan
Mainan
of
of the
of the
Mattatha
of Mattatha
Mattatha
of
of the
of the
Nathan
of Nathan
Nathan
of
of the
of the
David
of David
Dabid
τοῦ
tou
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Μελεὰ
melea
Melea
of Meleas
Meleas
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Μεννὰ
menna
Menna
of Mainan
Mainan
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ματταθὰ
mattatha
Mattatha
of Mattatha
Mattatha
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ναθὰμ
natham
Nathan
of Nathan
Nathan
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Δαυεὶδ
daueid
David
of David
Dabid
N GEN M SG
of
of the
of the
Jesse
Jesse
Iessai
of
of the
of the
Obed
of Obed
Obed
of
of the
of the
Boaz
of Boaz
Booz
of
of the
of the
Salmon
of Salá
Sala
of
of the
of the
Nahshon
Naassōn
Naasson
τοῦ
tou
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰεσσαὶ
iessai
Jesse
Jesse
Iessai
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰωβὴλ
iobel
Obed
of Obed
Obed
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Βόος
boos
Boaz
of Boaz
Booz
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Σαλὰ
sala
Salmon
of Salá
Sala
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ναασσὼν
naasson
Nahshon
Naassōn
Naasson
N GEN M SG
of [the]
of the
of the
Aminadab
Aminadab
Aminadab
of [the]
of the
of the
Admin
of Worthless-One
Belial
of [the]
of the
of the
Arni
of Arni
of Arni
of [the]
of the
of the
Hezron
Esrom
Esrom
of [the]
of the
of the
Perez
Perets
Phares
of [the]
of the
of the
Judah
of Judah
Ioudas
τοῦ
tou
of [the]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἀμιναδὰβ
aminadab
Aminadab
Aminadab
Aminadab
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of [the]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἀδμεὶν
admein
Admin
of Worthless-One
Belial
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of [the]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἀρνεὶ
arnei
Arni
of Arni
of Arni
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of [the]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἑσρὼμ
esrom
Hezron
Esrom
Esrom
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of [the]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Φαρὲς
phares
Perez
Perets
Phares
N GEN M SG
τοῦ
tou-6
of [the]
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰούδα
iouda
Judah
of Judah
Ioudas
N GEN M SG
of [the son] of
of the
of the
Jacob
Jacob
Iakob
of [the son] of
of the
of the
Isaac
Isaac
Isaak
of [the son] of
of the
of the
Abraham
of Abraham
Abraam
of [the son] of
of the
of the
Thara
of Thara
Thara
of [the son] of
of the
of the
Nachor
of Nachor
Nachor
τοῦ
tou
of [the son] of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰακὼβ
iakob
Jacob
Jacob
Iakob
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of [the son] of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
Isaac
Isaak
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of [the son] of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of [the son] of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Θάρα
thara
Thara
of Thara
Thara
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of [the son] of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ναχὼρ
nachor
Nachor
of Nachor
Nachor
N GEN M SG
the [son] of
of the
of the
Serug
of Serug
Sarouch
the [son] of
of the
of the
Reu
of Reu
Rhagau
the [son] of
of the
of the
Peleg
of Peleg
Phalek
the [son] of
of the
of the
Eber
of Eber
Eber
the [son] of
of the
of the
Shelah
of Salá
Sala
τοῦ
tou
the [son] of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Σεροὺχ
serouch
Serug
of Serug
Sarouch
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the [son] of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ῥαγαὺ
ragau
Reu
of Reu
Rhagau
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
the [son] of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Φάλεκ
phalek
Peleg
of Peleg
Phalek
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
the [son] of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἔβερ
eber
Eber
of Eber
Eber
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
the [son] of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Σαλὰ
sala
Shelah
of Salá
Sala
N GEN M SG
of
of the
of the
Cainan
of Kainan
Kainan
of
of the
of the
Arphaxad
of Arphaxad
Arphaxad
of
of the
of the
Shem
of Shem
Sem
of
of the
of the
Noah
of Noah
Noe
of
of the
of the
Lamech
of Lamech
Lamech
τοῦ
tou
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Καϊνὰμ
kainam
Cainan
of Kainan
Kainan
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἀρφαξὰδ
arphaxad
Arphaxad
of Arphaxad
Arphaxad
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Σὴμ
sem
Shem
of Shem
Sem
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Νῶε
noe
Noah
of Noah
Noe
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Λάμεχ
lamech
Lamech
of Lamech
Lamech
N GEN M SG
of
of the
of the
Methuselah
of Methushelach
Mathousala
of
of the
of the
Enoch
of Enoch
Enoch
of
of the
of the
Jared
of Jared
Iared
of
of the
of the
Mahalaleel
of Maleleel
Maleleel
of
of the
of the
Cainan
of Kainan
Kainan
τοῦ
tou
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Μαθουσαλὰ
mathousala
Methuselah
of Methushelach
Mathousala
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἑνὼχ
enoch
Enoch
of Enoch
Enoch
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Ἰάρετ
iaret
Jared
of Jared
Iared
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Μαλελεὴλ
maleleel
Mahalaleel
of Maleleel
Maleleel
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of
of the
of the
PRO.D GEN M SG
Καϊνὰμ
kainam
Cainan
of Kainan
Kainan
N GEN M SG
of [Enos]
of the
of
Enos
of Enosh
Enos
of [Seth]
of the
of
Seth
of Seth
Seth
of [Adam]
of the
of
Adam
of Adam
Adam
of God
of the
of
God
of a god
God
τοῦ
tou
of [Enos]
of the
of
PRO.D GEN M SG
Ἐνὼς
enos
Enos
of Enosh
Enos
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of [Seth]
of the
of
PRO.D GEN M SG
Σὴθ
seth
Seth
of Seth
Seth
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of [Adam]
of the
of
PRO.D GEN M SG
Ἀδὰμ
adam
Adam
of Adam
Adam
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of God
of the
of
PRO.D GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG