Common
SIBI-P1
he was saying
he was laying-forth (in words)
therefore
accordingly, then
to the
to the (masculine/neuter plural)
coming out
to the ones going-forth
crowds
to the thronging crowds
to be baptized
to be immersed
by
under—by the agency of (with genitive) / beneath toward (with accusative)
him
of him (the same one)
brood
O born-offspring
of vipers
of venomous serpents
who
who? (nominative masculine singular)
warned
he/she was showing-under (pointing out in warning)
you
to you (plural)
to flee
to make an escape by fleeing
from
away-from (governing the genitive)
the
of the (feminine singular)
coming
of the one-being-about-to (feminine)
wrath
of the stirred-up indignation
Interlinear Text
ἔλεγεν
elegen
he was saying
he was laying-forth (in words)
V IMPF ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
accordingly, then
CONJ
τοῖς
tois
to the
to the (masculine/neuter plural)
ART DAT M PL
ἐκπορευομένοις
ekporeuomenois
coming out
to the ones going-forth
V PRS MID PTCP DAT M PL
ὄχλοις
ochlois
crowds
to the thronging crowds
N DAT M PL
βαπτισθῆναι
baptisthenai
to be baptized
to be immersed
V AOR PASS INF
ὑπ’
up
by
under—by the agency of (with genitive) / beneath toward (with accusative)
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him (the same one)
PRO.P 3P GEN M SG
γεννήματα
gennemata
brood
O born-offspring
N VOC N PL
ἐχιδνῶν
echidnon
of vipers
of venomous serpents
N GEN F PL
τίς
tis
who
who? (nominative masculine singular)
PRO.Q NOM M SG
ὑπέδειξεν
upedeixen
warned
he/she was showing-under (pointing out in warning)
V AOR ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
you
to you (plural)
PRO.P 2P DAT PL
φυγεῖν
phugein
to flee
to make an escape by fleeing
V AOR ACT INF
ἀπὸ
apo
from
away-from (governing the genitive)
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the (feminine singular)
ART GEN F SG
μελλούσης
mellouses
coming
of the one-being-about-to (feminine)
V PRS ACT PTCP GEN F SG
ὀργῆς
orges
wrath
of the stirred-up indignation
N GEN F SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἔλεγεν elegen | he was saying | V IMPF ACT IND 3P SG | G3004 |
| 2 | οὖν oun | therefore | CONJ | G3767 |
| 3 | τοῖς tois | to the | ART DAT M PL | G3588 |
| 4 | ἐκπορευομένοις ekporeuomenois | coming out | V PRS MID PTCP DAT M PL | G1607 |
| 5 | ὄχλοις ochlois | crowds | N DAT M PL | G3793 |
| 6 | βαπτισθῆναι baptisthenai | to be baptized | V AOR PASS INF | G907 |
| 7 | ὑπ’ up | by | PREP GEN | G5259 |
| 8 | αὐτοῦ autou | him | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 9 | γεννήματα gennemata | brood | N VOC N PL | G1081 |
| 10 | ἐχιδνῶν echidnon | of vipers | N GEN F PL | G2191 |
| 11 | τίς tis | who | PRO.Q NOM M SG | G5101 |
| 12 | ὑπέδειξεν upedeixen | warned | V AOR ACT IND 3P SG | G5263 |
| 13 | ὑμῖν umin | you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 14 | φυγεῖν phugein | to flee | V AOR ACT INF | G5343 |
| 15 | ἀπὸ apo | from | PREP GEN | G575 |
| 16 | τῆς tes | the | ART GEN F SG | G3588 |
| 17 | μελλούσης mellouses | coming | V PRS ACT PTCP GEN F SG | G3195 |
| 18 | ὀργῆς orges | wrath | N GEN F SG | G3709 |