κλαῖε
klaíō
weep
To weep, to shed tears audibly, often in lament, grief, or distress; in broader contexts, to express emotional sorrow or mourning with outward signs, either silently or more commonly with oral lamentation. The primary lexical sense denotes the physical act of crying, especially with an audible component, but can also encompass ritual weeping in funerary or penitential settings.
Luke 7:13 · Word #13
Lexicon G2799
| Lemma | κλαίω |
| Transliteration | klaíō |
| Strong's | G2799 |
| Definition | To weep, to shed tears audibly, often in lament, grief, or distress; in broader contexts, to express emotional sorrow or mourning with outward signs, either silently or more commonly with oral lamentation. The primary lexical sense denotes the physical act of crying, especially with an audible component, but can also encompass ritual weeping in funerary or penitential settings. |
Morphology V PRS ACT IMP 2P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IMP — Imperative — A command or request |
| Person | 2P — 2nd person — The one spoken to ("you") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | weep |
| Literal | weep |
Lexical Info
| Lemma | κλαίω |
| Strong's | G2799 |
SIBI-P1 Translation G2799-05
be weeping
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing), active voice, imperative mood, 2nd person singular. |
| Rendering Rationale | The present active imperative, second person singular, calls for ongoing or continued action. "Be weeping" preserves the command form and reflects the root sense of audible lament or expressed sorrow. |
View full lexicon entry for G2799 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
weep
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'be weeping' is not the optimal imperative in context; the Greek imperative should be rendered with a simple command, 'weep'. |