κλαῖε

klaíō

weep

To weep, to shed tears audibly, often in lament, grief, or distress; in broader contexts, to express emotional sorrow or mourning with outward signs, either silently or more commonly with oral lamentation. The primary lexical sense denotes the physical act of crying, especially with an audible component, but can also encompass ritual weeping in funerary or penitential settings.

G2799

Luke 7:13 · Word #13

Lexicon G2799

Lemmaκλαίω
Transliterationklaíō
Strong'sG2799
DefinitionTo weep, to shed tears audibly, often in lament, grief, or distress; in broader contexts, to express emotional sorrow or mourning with outward signs, either silently or more commonly with oral lamentation. The primary lexical sense denotes the physical act of crying, especially with an audible component, but can also encompass ritual weeping in funerary or penitential settings.

Morphology V PRS ACT IMP 2P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IMP — Imperative — A command or request
Person 2P — 2nd person — The one spoken to ("you")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phraseweep
Literalweep

Lexical Info

Lemmaκλαίω
Strong'sG2799

SIBI-P1 Translation G2799-05

be weeping

Morphological NotesVerb; present tense (ongoing), active voice, imperative mood, 2nd person singular.
Rendering RationaleThe present active imperative, second person singular, calls for ongoing or continued action. "Be weeping" preserves the command form and reflects the root sense of audible lament or expressed sorrow.

View full lexicon entry for G2799 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

weep

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'be weeping' is not the optimal imperative in context; the Greek imperative should be rendered with a simple command, 'weep'.