Luke 7

Jesus heals a centurion's servant and raises a widow's son from the dead, demonstrating his power and compassion.[1][5] A sinful woman anoints Jesus' feet with expensive perfume as an act of gratitude for salvation, while Jesus teaches about forgiveness and faith.[1]

Interlinear Text

Verse 3
Verse 6
o Now the the ART NOM M SG δὲ de but now now CONJ Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG ἐπορεύετο eporeueto went he was journeying he was journeying V IMPF MID IND 3P SG σὺν sun with together with together with PREP DAT αὐτοῖς autois them to them them PRO.P 3P DAT M PL ἤδη ede already already already ADV δὲ de-2 but now now CONJ αὐτοῦ autou he of him he PRO.P 3P GEN M SG οὐ ou not not not ADV μακρὰν makran far far away far away ADV ἀπέχοντος apechontos being distant of one having in full being distant V PRS ACT PTCP GEN M SG ἀπὸ apo from from from PREP GEN τῆς tes the of the the ART GEN F SG οἰκίας oikias house of a dwelling house N GEN F SG ἔπεμψεν epempsen sent he/she sent he sent V AOR ACT IND 3P SG φίλους philous friends beloved ones friends ADJ.S ACC M PL o-2 the the the ART NOM M SG ἑκατοντάρχης ekatontarches centurion hundred-commander centurion N NOM M SG λέγων legon saying saying saying V PRS ACT PTCP NOM M SG αὐτῷ auto to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG Κύριε kurie Lord O Master O Lord N VOC M SG μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV σκύλλου skullou trouble be flayed trouble V PRS PASS IMP 2P SG οὐ ou-2 not not not ADV γὰρ gar for for for CONJ ἱκανός ikanos worthy adequate is sufficient ADJ.P NOM M SG εἰμι eimi I am I am I am V PRS ACT IND 1P SG ἵνα ina that in order that in order that CONJ.S ὑπὸ upo under under; by under PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG στέγην stegen roof roof covering roof N ACC F SG μου mou my of me of I PRO.P 1P GEN SG εἰσέλθῃς eiselthes you enter you may enter you may enter V AOR ACT SUBJ 2P SG
Verse 8
καὶ kai for and and ADV γὰρ gar for for for CONJ ἐγὼ ego I I I PRO.P 1P NOM SG ἄνθρωπός anthropos man human being a human being N NOM M SG εἰμι eimi am I am I am V PRS ACT IND 1P SG ὑπὸ upo under under; by under PREP ACC ἐξουσίαν exousian authority official authority official authority N ACC F SG τασσόμενος tassomenos set being assigned being assigned V PRS PASS PTCP NOM M SG ἔχων echon having having having V PRS ACT PTCP NOM M SG ὑπ’ up under by under PREP ACC ἐμαυτὸν emauton me myself myself PRO.X 1P ACC M SG στρατιώτας stratiotas soldiers soldiers soldiers N ACC M PL καὶ kai-2 and and and CONJ λέγω lego I say I say I say V PRS ACT IND 1P SG τούτῳ touto one this to this one PRO.D DAT M SG πορεύθητι poreutheti Go Be on your way Be on your way V AOR PASS IMP 2P SG καὶ kai-3 and and and CONJ πορεύεται poreuetai he goes goes on his way goes on his way V PRS MID IND 3P SG καὶ kai-4 and and and CONJ ἄλλῳ allo another to another (of the same kind) to other (of the same kind) PRO.I DAT M SG ἔρχου erchou Come Come Come V PRS MID IMP 2P SG καὶ kai-5 and and and CONJ ἔρχεται erchetai he comes comes comes V PRS MID IND 3P SG καὶ kai-6 and and and CONJ τῷ to to the to the to the ART DAT M SG δούλῳ doulo servant to a slave to a slave N DAT M SG μου mou my of me of me PRO.P 1P GEN SG ποίησον poieson Do Make! Make V AOR ACT IMP 2P SG τοῦτο touto-2 this this this PRO.D ACC N SG καὶ kai-7 and and and CONJ ποιεῖ poiei he does he/she/it does he/she/it does V PRS ACT IND 3P SG
Verse 9
Verse 11
Verse 12
Verse 16
Verse 20
Verse 22
καὶ kai and and and CONJ ἀποκριθεὶς apokritheis answering having answered having answered V AOR PASS PTCP NOM M SG εἶπεν eipen said he said he said V AOR ACT IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL πορευθέντες poreuthentes having gone having gone having gone V AOR PASS PTCP NOM M PL ἀπαγγείλατε apaggeilate report Report it Report it V AOR ACT IMP 2P PL Ἰωάννῃ ioanne to John to John Ioannes N DAT M SG a what things which things that which things PRO.R ACC N PL εἴδετε eidete you saw you may have seen you saw V AOR ACT IND 2P PL καὶ kai-2 and and and CONJ ἠκούσατε ekousate you heard you heard you heard V AOR ACT IND 2P PL τυφλοὶ tuphloi blind blind ones blind ones ADJ.S NOM M PL ἀναβλέπουσιν anablepousin receive sight they look up they look up V PRS ACT IND 3P PL χωλοὶ choloi lame lame ones lame ones ADJ.S NOM M PL περιπατοῦσιν peripatousin walk they are walking about are walking about V PRS ACT IND 3P PL λεπροὶ leproi lepers scaly-afflicted ones the leprous ones ADJ.S NOM M PL καθαρίζονται katharizontai are cleansed are being cleansed are being cleansed V PRS PASS IND 3P PL καὶ kai-3 and and and CONJ κωφοὶ kophoi deaf deaf ones deaf ones ADJ.S NOM M PL ἀκούουσιν akouousin hear they hear they hear V PRS ACT IND 3P PL νεκροὶ nekroi dead the dead ones the dead ones ADJ.S NOM M PL ἐγείρονται egeirontai are raised are being raised they are being raised V PRS PASS IND 3P PL πτωχοὶ ptochoi poor the destitute the poor ADJ.S NOM M PL εὐαγγελίζονται euaggelizontai have the gospel preached are being given good news are being proclaimed good news V PRS PASS IND 3P PL
Verse 24
Verse 25
Verse 27
Verse 28
Verse 32
Verse 34
Verse 36
Verse 37
Verse 38
καὶ kai and and and CONJ στᾶσα stasa standing having stood having stood V AOR ACT PTCP NOM F SG ὀπίσω opiso behind behind behind ADV παρὰ para at from beside beside PREP ACC τοὺς tous the the the ART ACC M PL πόδας podas feet feet feet N ACC M PL αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG κλαίουσα klaiousa weeping she who is weeping weeping V PRS ACT PTCP NOM F SG τοῖς tois with to the ones with the ART DAT N PL δάκρυσιν dakrusin tears with tears tears N DAT N PL ἤρξατο erxato she began he took the lead she began V AOR MID IND 3P SG βρέχειν brechein to wet to rain to wet V PRS ACT INF τοὺς tous-2 the the the ART ACC M PL πόδας podas-2 feet feet feet N ACC M PL αὐτοῦ autou-2 his of him of him PRO.P 3P GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ ταῖς tais with the to the with the ART DAT F PL θριξὶν thrixin hair to hairs hairs N DAT F PL τῆς tes of her of the of the ART GEN F SG κεφαλῆς kephales head of a head head N GEN F SG αὐτῆς autes her of her of him (her) PRO.P 3P GEN F SG ἐξέμασσεν exemassen kept wiping was wiping off was wiping off V IMPF ACT IND 3P SG καὶ kai-3 and and and CONJ κατεφίλει katephilei kissing was fervently kissing was fervently kissing V IMPF ACT IND 3P SG τοὺς tous-3 his the the ART ACC M PL πόδας podas-3 feet feet feet N ACC M PL αὐτοῦ autou-3 his of him of him PRO.P 3P GEN M SG καὶ kai-4 and and and CONJ ἤλειφεν eleiphen anointing he/she was rubbing with oil she was rubbing with oil V IMPF ACT IND 3P SG τῷ to with the to the with the ART DAT N SG μύρῳ muro ointment to fragrant oil to fragrant ointment N DAT N SG
Verse 39
ἰδὼν idon having seen having seen having seen V AOR ACT PTCP NOM M SG δὲ de now now now CONJ o the the the ART NOM M SG Φαρισαῖος pharisaios Pharisee Separated One Pharisaios N NOM M SG o-2 who the who PRO.D NOM M SG καλέσας kalesas had invited having summoned having called V AOR ACT PTCP NOM M SG αὐτὸν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG εἶπεν eipen said he said he said V AOR ACT IND 3P SG ἐν en to in in PREP DAT ἑαυτῷ eauto himself to himself himself PRO.X 3P DAT M SG λέγων legon saying saying saying V PRS ACT PTCP NOM M SG οὗτος outos this man in this way in this way PRO.D NOM M SG εἰ ei if if if CONJ.S ἦν en-2 he were was existing were V IMPF ACT IND 3P SG προφήτης prophetes a prophet inspired spokesperson inspired prophet N NOM M SG ἐγίνωσκεν eginosken he would know was coming to know would know V IMPF ACT IND 3P SG ἂν an would would potentially would T τίς tis who who? who? PRO.Q NOM F SG καὶ kai and and and CONJ ποταπὴ potape what kind of what sort what sort DET NOM F SG e the the the ART NOM F SG γυνὴ gune woman woman woman N NOM F SG ἥτις etis who whoever (fem. sg.) who PRO.R NOM F SG ἅπτεται aptetai is touching attaches himself to is touching V PRS MID IND 3P SG αὐτοῦ autou him of him him PRO.P 3P GEN M SG ὅτι oti that that that CONJ.S ἁμαρτωλός amartolos sinner erring man a sinner ADJ.P NOM F SG ἐστιν estin is is is V PRS ACT IND 3P SG
Verse 44
καὶ kai and and and CONJ στραφεὶς strapheis turning having been turned having turned V AOR PASS PTCP NOM M SG πρὸς pros to toward toward PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG γυναῖκα gunaika woman a woman woman N ACC F SG τῷ to to-the to the to the ART DAT M SG Σίμωνι simoni Simon to Simon Simon N DAT M SG ἔφη ephe said was declaring he said V IMPF ACT IND 3P SG βλέπεις blepeis do-you-see you are seeing you are seeing V PRS ACT IND 2P SG ταύτην tauten this this (feminine singular) this (feminine singular) DET ACC F SG τὴν ten-2 the the (feminine singular) the ART ACC F SG γυναῖκα gunaika-2 woman a woman woman N ACC F SG εἰσῆλθόν eiselthon I-entered having entered having entered V AOR ACT IND 1P SG σου sou your of you of you PRO.P 2P GEN SG εἰς eis into into into PREP ACC τὴν ten-3 the the (feminine singular) the ART ACC F SG οἰκίαν oikian house a dwelling house N ACC F SG ὕδωρ udor water water water N ACC N SG μοι moi me to me to I PRO.P 1P DAT SG ἐπὶ epi for upon, over upon PREP ACC πόδας podas feet feet feet N ACC M PL οὐκ ouk not not not ADV ἔδωκας edokas you-gave you gave you gave V AOR ACT IND 2P SG αὕτη aute she to this one but this one PRO.D NOM F SG δὲ de but now but CONJ τοῖς tois with to the ones with the ART DAT N PL δάκρυσιν dakrusin tears with tears tears N DAT N PL ἔβρεξέν ebrexen has-washed it rained she wet V AOR ACT IND 3P SG μου mou my of me of I PRO.P 1P GEN SG τοὺς tous the the the ART ACC M PL πόδας podas-2 feet feet feet N ACC M PL καὶ kai-2 and and and CONJ ταῖς tais with to the with the ART DAT F PL θριξὶν thrixin hair to hairs hairs N DAT F PL αὐτῆς autes her of her of him (her) PRO.P 3P GEN F SG ἐξέμαξεν exemaxen wiped wiped off she wiped off V AOR ACT IND 3P SG
Verse 47