Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ G235
2 τί ti
what?
what
PRO.Q ACC N SG G5101
3 ἐξήλθατε exelthate
you went out
you went out
V AOR ACT IND 2P PL G1831
4 ἰδεῖν idein
to see
to see
V AOR ACT INF G3708
5 ἄνθρωπον anthropon
of human beings
a human being
N ACC M SG G444
6 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
7 μαλακοῖς malakois
to soft ones
soft garments
ADJ.A DAT N PL G3120
8 ἱματίοις imatiois
to outer garments
garments
N DAT N PL G2440
9 ἠμφιεσμένον emphiesmenon
having been clothed
clothed
V PRF PASS PTCP ACC M SG G294
10 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
11 οἱ oi
the ones
those
PRO.D NOM M PL G3588
12 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
13 ἱματισμῷ imatismo
in clothing
clothing
N DAT M SG G2441
14 ἐνδόξῳ endoxo
to a renowned one
splendid
ADJ.A DAT M SG G1741
15 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
16 τρυφῇ truphe
in self-indulgent luxury
luxury
N DAT F SG G5172
17 ὑπάρχοντες uparchontes
existing ones
those who are
V PRS ACT PTCP NOM M PL G5225
18 ἐν en-3
in
in
PREP DAT G1722
19 τοῖς tois
to the ones
the
ART DAT N PL G3588
20 βασιλείοις basileiois
to the royal things
palaces
ADJ.S DAT N PL G934
21 εἰσίν eisin
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL G1510