ἀπέχοντος

apéchō

being distant

To have in full, to receive in full measure (especially as a settlement or payment); to be distant, to keep apart, to be far from, to abstain or refrain from something, especially in moral or ritual contexts. In active sense: to have in full, to receive one's due or outcome. In middle/passive or intransitive sense: to be distant, keep away, abstain.

G568

Luke 7:6 · Word #12

Lexicon G568

Lemmaἀπέχω
Transliterationapéchō
Strong'sG568
DefinitionTo have in full, to receive in full measure (especially as a settlement or payment); to be distant, to keep apart, to be far from, to abstain or refrain from something, especially in moral or ritual contexts. In active sense: to have in full, to receive one's due or outcome. In middle/passive or intransitive sense: to be distant, keep away, abstain.

Morphology V PRS ACT PTCP GEN M SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood PTCP — Participle — A verbal adjective
Case GEN — Genitive — Possession, source, or separation
Gender M — Masculine — Grammatical masculine
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasebeing distant
Literalbeing-distant

Lexical Info

Lemmaἀπέχω
Strong'sG568

SIBI-P1 Translation G568-07

of one having in full

Morphological NotesVerb; present active participle; genitive masculine singular (Gr,V,PPA,GMS) — denotes ongoing active action describing a masculine singular referent in the genitive case.
Rendering RationaleThe present active participle in the genitive masculine singular denotes an ongoing active state: "having in full." The genitive case is reflected by "of one," preserving its attributive or relational function without adding context.

View full lexicon entry for G568 →

SILEX v2