Mark 12:19
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
Teacher
Teacher
Teacher
Moses
Moses
Moseus
wrote
wrote
wrote
to us
to us
to us
that
that
that
if
if
if
a man's
of someone
of someone
brother
brother
brother
dies
may die
may die
and
and
and
leaves
may leave behind
may leave behind
a wife
a woman
a wife
and
and
and
not
not (contingently)
not (contingently)
leaves
may release
may release
child
O child
O child
that
in order that
in order that
take
he may take
he may take
the
the
the
brother
brother
brother
his
of him
of him
the
the (feminine singular)
the
wife
a woman
wife
and
and
and
raise up
he might raise up
he might raise up
seed
seed
seed
to the
to the
to the
brother
to a brother
brother
his
of him
of him
Interlinear Text
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
Teacher
Teacher
N VOC M SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
Moseus
N NOM M SG
ἔγραψεν
egrapsen
wrote
wrote
wrote
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐάν
ean
if
if
if
CONJ.S
τινος
tinos
a man's
of someone
of someone
PRO.I GEN M SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
brother
N NOM M SG
ἀποθάνῃ
apothane
dies
may die
may die
V AOR ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
καταλίπῃ
katalipe
leaves
may leave behind
may leave behind
V AOR ACT SUBJ 3P SG
γυναῖκα
gunaika
a wife
a woman
a wife
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀφῇ
aphe
leaves
may release
may release
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τέκνον
teknon
child
O child
O child
N ACC N SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
λάβῃ
labe
take
he may take
he may take
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos-2
brother
brother
brother
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γυναῖκα
gunaika-2
wife
a woman
wife
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐξαναστήσῃ
exanastese
raise up
he might raise up
he might raise up
V AOR ACT SUBJ 3P SG
σπέρμα
sperma
seed
seed
seed
N ACC N SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
ἀδελφῷ
adelpho
brother
to a brother
brother
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Διδάσκαλε didaskale | Teacher | N VOC M SG | G1320 |
| 2 | Μωϋσῆς mouses | Moses | N NOM M SG | G3475 |
| 3 | ἔγραψεν egrapsen | wrote | V AOR ACT IND 3P SG | G1125 |
| 4 | ἡμῖν emin | to us | PRO.P 1P DAT PL | G1473 |
| 5 | ὅτι oti | that | CONJ.S | G3754 |
| 6 | ἐάν ean | if | CONJ.S | G1437 |
| 7 | τινος tinos | a man's | PRO.I GEN M SG | G5100 |
| 8 | ἀδελφὸς adelphos | brother | N NOM M SG | G80 |
| 9 | ἀποθάνῃ apothane | dies | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G599 |
| 10 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 11 | καταλίπῃ katalipe | leaves | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G2641 |
| 12 | γυναῖκα gunaika | a wife | N ACC F SG | G1135 |
| 13 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 14 | μὴ me | not | ADV | G3361 |
| 15 | ἀφῇ aphe | leaves | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G863 |
| 16 | τέκνον teknon | child | N ACC N SG | G5043 |
| 17 | ἵνα ina | that | CONJ.S | G2443 |
| 18 | λάβῃ labe | take | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G2983 |
| 19 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 20 | ἀδελφὸς adelphos-2 | brother | N NOM M SG | G80 |
| 21 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 22 | τὴν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 23 | γυναῖκα gunaika-2 | wife | N ACC F SG | G1135 |
| 24 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 25 | ἐξαναστήσῃ exanastese | raise up | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G1817 |
| 26 | σπέρμα sperma | seed | N ACC N SG | G4690 |
| 27 | τῷ to | to the | ART DAT M SG | G3588 |
| 28 | ἀδελφῷ adelpho | brother | N DAT M SG | G80 |
| 29 | αὐτοῦ autou-2 | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |