Mark 12

Jesus tells the parable of the wicked tenants (geōrgoi) who beat, stone, and kill the vineyard owner's servants and beloved son, symbolizing Israel's rejection of God's prophets and the Messiah, leading to their destruction and the kingdom given to others; he quotes Psalm 118 about the rejected stone becoming the cornerstone.[1][2][3][4][6] Religious leaders challenge him on paying taxes to Caesar, to which Jesus replies 'Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God (Theos) the things that are God's'; he answers Sadducees on resurrection, declares the greatest commandment to love God (Kyrios) and neighbor, critiques scribes' hypocrisy, and praises a poor widow's sacrificial offering over the rich's abundance.[2][3][4][6]

Interlinear Text

Verse 1
Verse 7
Verse 12
Verse 14
καὶ kai And and and CONJ ἐλθόντες elthontes having come having come having come V AOR ACT PTCP NOM M PL λέγουσιν legousin they say they are saying they are saying V PRS ACT IND 3P PL αὐτῷ auto to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG Διδάσκαλε didaskale Teacher Teacher Teacher N VOC M SG οἴδαμεν oidamen we know we have come to know we have come to know V PRF ACT IND 1P PL ὅτι oti that that that CONJ.S ἀληθὴς alethes true true one true one ADJ.P NOM M SG εἶ ei you are you are you are V PRS ACT IND 2P SG καὶ kai-2 and and and CONJ οὐ ou not not not ADV μέλει melei cares it matters it matters V PRS ACT IND 3P SG σοι soi for you to you to you PRO.P 2P DAT SG περὶ peri about concerning concerning PREP GEN οὐδενός oudenos no one of not even one of none PRO.I GEN M SG οὐ ou-2 not not not PART γὰρ gar for for for CONJ βλέπεις blepeis you regard you are seeing you are seeing V PRS ACT IND 2P SG εἰς eis to into to PREP ACC πρόσωπον prosopon appearance face face N ACC N SG ἀνθρώπων anthropon of men of human beings of human beings N GEN M PL ἀλλ’ all but but rather but rather CONJ.C ἐπ’ ep on onto on PREP GEN ἀληθείας aletheias truth of truth truth N GEN F SG τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG ὁδὸν odon way a way a way N ACC F SG τοῦ tou of of the of the ART GEN M SG Θεοῦ theou God of a god of God N GEN M SG διδάσκεις didaskeis you teach you are teaching you are teaching V PRS ACT IND 2P SG ἔξεστιν exestin Is it lawful goes out is it lawful V PRS ACT IND 3P SG δοῦναι dounai to give to give to give V AOR ACT INF κῆνσον kenson tribute census tax census tax N ACC M SG Καίσαρι kaisari to Caesar to the emperor Kaisar N DAT M SG e or or or CONJ οὔ ou-3 not not not ADV δῶμεν domen shall we give let us give let us give V AOR ACT SUBJ 1P PL e-2 or or or CONJ μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV δῶμεν domen-2 give let us give let us give V AOR ACT SUBJ 1P PL
Verse 19
Διδάσκαλε didaskale Teacher Teacher Teacher N VOC M SG Μωϋσῆς mouses Moses Moses Moseus N NOM M SG ἔγραψεν egrapsen wrote wrote wrote V AOR ACT IND 3P SG ἡμῖν emin to us to us to us PRO.P 1P DAT PL ὅτι oti that that that CONJ.S ἐάν ean if if if CONJ.S τινος tinos a man's of someone of someone PRO.I GEN M SG ἀδελφὸς adelphos brother brother brother N NOM M SG ἀποθάνῃ apothane dies may die may die V AOR ACT SUBJ 3P SG καὶ kai and and and CONJ καταλίπῃ katalipe leaves may leave behind may leave behind V AOR ACT SUBJ 3P SG γυναῖκα gunaika a wife a woman a wife N ACC F SG καὶ kai-2 and and and CONJ μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV ἀφῇ aphe leaves may release may release V AOR ACT SUBJ 3P SG τέκνον teknon child O child O child N ACC N SG ἵνα ina that in order that in order that CONJ.S λάβῃ labe take he may take he may take V AOR ACT SUBJ 3P SG o the the the ART NOM M SG ἀδελφὸς adelphos-2 brother brother brother N NOM M SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG γυναῖκα gunaika-2 wife a woman wife N ACC F SG καὶ kai-3 and and and CONJ ἐξαναστήσῃ exanastese raise up he might raise up he might raise up V AOR ACT SUBJ 3P SG σπέρμα sperma seed seed seed N ACC N SG τῷ to to the to the to the ART DAT M SG ἀδελφῷ adelpho brother to a brother brother N DAT M SG αὐτοῦ autou-2 his of him of him PRO.P 3P GEN M SG
Verse 26
περὶ peri And as touching concerning concerning PREP GEN δὲ de but now now CONJ τῶν ton the the the ART GEN M PL νεκρῶν nekron dead of the dead of the dead ADJ.S GEN M PL ὅτι oti that that that CONJ.S ἐγείρονται egeirontai they rise are being raised they are being raised V PRS PASS IND 3P PL οὐκ ouk not not not ADV ἀνέγνωτε anegnote have ye read you read you read V AOR ACT IND 2P PL ἐν en in in in PREP DAT τῇ te the to the the ART DAT F SG βίβλῳ biblo book to a papyrus document book N DAT F SG Μωϋσέως mouseos of Moses of Moses Moseus N GEN M SG ἐπὶ epi how upon, over at PREP GEN τοῦ tou the of the the ART GEN M SG βάτου batou bush of a thorny bush of a thorny bush N GEN M SG πῶς pos how in what way? how CONJ.S εἶπεν eipen God spake he said he said V AOR ACT IND 3P SG αὐτῷ auto unto him to him to him PRO.P 3P DAT M SG o the the the ART NOM M SG Θεὸς theos God Divine Being God N NOM M SG λέγων legon saying saying saying V PRS ACT PTCP NOM M SG ἐγὼ ego I I I PRO.P 1P NOM SG o-2 the the the ART NOM M SG Θεὸς theos-2 God Divine Being God N NOM M SG Ἀβραὰμ abraam of Abraham of Abraham Abraam N GEN M SG καὶ kai and and and CONJ o-3 the the the ART NOM M SG Θεὸς theos-3 God Divine Being God N NOM M SG Ἰσαὰκ isaak of Isaac Isaac Isaak N GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ o-4 the the the ART NOM M SG Θεὸς theos-4 God Divine Being God N NOM M SG Ἰακώβ iakob of Jacob Jacob Iakob N GEN M SG
Verse 28
Verse 30
Verse 33
καὶ kai and and and CONJ τὸ to the to the the PRO.D NOM N SG ἀγαπᾶν agapan to love to cherish with loyal concern to love with loyal concern V PRS ACT INF αὐτὸν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG ἐξ ex with out of out of PREP GEN ὅλης oles all of the whole of the whole QUAN GEN F SG τῆς tes the of the the ART GEN F SG καρδίας kardias heart of heart of heart N GEN F SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἐξ ex-2 with out of out of PREP GEN ὅλης oles-2 all of the whole of the whole QUAN GEN F SG τῆς tes-2 the of the the ART GEN F SG συνέσεως suneseos understanding of integrative comprehension of integrative understanding N GEN F SG καὶ kai-3 and and and CONJ ἐξ ex-3 with out of out of PREP GEN ὅλης oles-3 all of the whole of the whole QUAN GEN F SG τῆς tes-3 the of the the ART GEN F SG ἰσχύος ischuos strength of strength strength N GEN F SG καὶ kai-4 and and and CONJ τὸ to-2 the to the the PRO.D NOM N SG ἀγαπᾶν agapan-2 to love to cherish with loyal concern to love with loyal concern V PRS ACT INF τὸν ton the the the DET.P ACC M SG πλησίον plesion neighbor a nearby fellow a neighbor ADJ.S ACC M SG ὡς os as as as CONJ.S ἑαυτὸν eauton himself of themselves of themselves PRO.X 3P ACC M SG περισσότερόν perissoteron more the greater one the more one ADJ.P NOM N SG ἐστιν estin is is is V PRS ACT IND 3P SG πάντων panton than all of all than all QUAN GEN N PL τῶν ton-2 the the the ART GEN N PL ὁλοκαυτωμάτων olokautomaton burnt offerings of whole burnt offerings whole burnt offerings N GEN N PL καὶ kai-5 and and and CONJ θυσιῶν thusion sacrifices of sacrificial offerings of sacrifices N GEN F PL
Verse 34
Verse 35
Verse 36
Verse 38
Verse 41
Verse 43
Verse 44