Mark 11

Jesus enters Jerusalem triumphantly on a colt from Bethphage and Bethany, fulfilling prophecy, as crowds acclaim him. He curses a barren fig tree symbolizing fruitless Israel, cleanses the temple by overturning tables of money-changers and sellers—declaring 'My house shall be called a house of prayer for all nations, but you have made it a den of robbers'—prompting chief priests and scribes to plot his death; later, he teaches on faith that moves mountains and the necessity of forgiveness in prayer, then counters religious leaders' challenge to his authority with a question about Ioannes the Baptist.

Interlinear Text

Verse 2
καὶ kai and and and CONJ λέγει legei says he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL ὑπάγετε upagete go Withdraw yourselves Go, all of you V PRS ACT IMP 2P PL εἰς eis into into into PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG κώμην komen village rural village a rural village N ACC F SG τὴν ten-2 the the (feminine singular) the PRO.D ACC F SG κατέναντι katenanti opposite directly opposite to opposite PREP GEN ὑμῶν umon you of you (plural) of you (plural) PRO.P 2P GEN PL καὶ kai-2 and and and CONJ εὐθὺς euthus immediately straightaway immediately ADV εἰσπορευόμενοι eisporeuomenoi entering those entering in entering V PRS MID PTCP NOM M PL εἰς eis-2 into into into PREP ACC αὐτὴν auten it her her PRO.P 3P ACC F SG εὑρήσετε euresete you will find you (plural) will find you (plural) will find V FUT ACT IND 2P PL πῶλον polon colt a colt a colt N ACC M SG δεδεμένον dedemenon tied having been bound having been bound V PRF PASS PTCP ACC M SG ἐφ’ eph on onto on PREP ACC ὃν on which being that being PRO.R ACC M SG οὐδεὶς oudeis no one not even one none PRO.I NOM M SG ἀνθρώπων anthropon of men of human beings of human beings N GEN M PL οὔπω oupo never not yet not yet ADV ἐκάθισεν ekathisen has sat he/she/it sat down sat down V AOR ACT IND 3P SG λύσατε lusate untie Loosen! Free, all of you! V AOR ACT IMP 2P PL αὐτὸν auton it of them it PRO.P 3P ACC M SG καὶ kai-3 and and and CONJ φέρετε pherete bring Keep carrying bring V PRS ACT IMP 2P PL
Verse 11
Verse 13
Verse 15
καὶ kai And and and CONJ ἔρχονται erchontai they come they are coming they are coming V PRS MID IND 3P PL εἰς eis to into into PREP ACC Ἱεροσόλυμα ierosoluma Jerusalem Jerusalem Hierosolyma N ACC N PL καὶ kai-2 and and and CONJ εἰσελθὼν eiselthon having entered having entered having entered V AOR ACT PTCP NOM M SG εἰς eis-2 into into into PREP ACC τὸ to the to the the ART ACC N SG ἱερὸν ieron temple the sacred precinct the temple N ACC N SG ἤρξατο erxato he began he took the lead he began V AOR MID IND 3P SG ἐκβάλλειν ekballein to cast out to drive out to cast out V PRS ACT INF τοὺς tous the the the PRO.D ACC M PL πωλοῦντας polountas selling selling (masc. acc. pl.) those selling V PRS ACT PTCP ACC M PL καὶ kai-3 and and and CONJ τοὺς tous-2 the the the PRO.D ACC M PL ἀγοράζοντας agorazontas buying purchasing those buying V PRS ACT PTCP ACC M PL ἐν en in in in PREP DAT τῷ to-2 the to the the ART DAT N SG ἱερῷ iero temple to the sacred precinct to the temple N DAT N SG καὶ kai-4 and and and CONJ τὰς tas the the (feminine plural) the ART ACC F PL τραπέζας trapezas tables tables tables N ACC F PL τῶν ton of the the of the ART GEN M PL κολλυβιστῶν kollubiston moneychangers of coin-dealers coin-dealers N GEN M PL καὶ kai-5 and and and CONJ τὰς tas-2 the the (feminine plural) the ART ACC F PL καθέδρας kathedras seats official seats seats N ACC F PL τῶν ton-2 of the the of the PRO.D GEN M PL πωλούντων polounton selling of those selling of those selling V PRS ACT PTCP GEN M PL τὰς tas-3 the the (feminine plural) the ART ACC F PL περιστερὰς peristeras doves doves doves N ACC F PL κατέστρεψεν katestrepsen he overturned he overturned he overturned V AOR ACT IND 3P SG
Verse 17
Verse 18
Verse 23
ἀμὴν amen Truly truly truly EXCL λέγω lego I say I say I say V PRS ACT IND 1P SG ὑμῖν umin to you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL ὅτι oti that that that CONJ.S ὃς os whoever as whoever PRO.R NOM M SG ἂν an ever would potentially would ever T εἴπῃ eipe says Speak! might say V AOR ACT SUBJ 3P SG τῷ to to the to the to the ART DAT N SG ὄρει orei mountain to a mountain to a mountain N DAT N SG τούτῳ touto this this this DET DAT N SG ἄρθητι artheti Be taken up be lifted be lifted V AOR PASS IMP 2P SG καὶ kai and and and CONJ βλήθητι bletheti be cast Be cast be cast V AOR PASS IMP 2P SG εἰς eis into into into PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG θάλασσαν thalassan sea sea sea N ACC F SG καὶ kai-2 and and and CONJ μὴ me not not (contingently) not (contingently) PART διακριθῇ diakrithe doubts may be divided in judgment may doubt V AOR PASS SUBJ 3P SG ἐν en in in in PREP DAT τῇ te his to the the ART DAT F SG καρδίᾳ kardia heart to the heart heart N DAT F SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG ἀλλὰ alla but but rather but rather CONJ.C πιστεύῃ pisteue believes be trusting be trusting V PRS ACT SUBJ 3P SG ὅτι oti-2 that that that CONJ.S o what which what PRO.R ACC N SG λαλεῖ lalei he says is speaking is speaking V PRS ACT IND 3P SG γίνεται ginetai will come to pass becomes becomes V PRS MID IND 3P SG ἔσται estai it will be will be he/she/it will be V FUT MID IND 3P SG αὐτῷ auto for him to him to him PRO.P 3P DAT M SG
Verse 25
Verse 27
Verse 28
Verse 29
Verse 33