Mark 10

Jesus teaches on divorce in Judea, declaring it adultery except for God's original intent of lifelong marriage; He blesses little children, emphasizing childlike faith for the kingdom of God, challenges the rich young ruler to sell all and follow Him, promises rewards for discipleship amid persecutions, predicts His death and resurrection in Jerusalem, rebukes James and John's request for glory by teaching servant leadership, and heals blind Bartimaeus by faith.[1][2][5]

Interlinear Text

Verse 1
Verse 14
Verse 17
Verse 19
Verse 21
o Iēsous the the ART NOM M SG δὲ de but now now CONJ Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG ἐμβλέψας emblepsas looking at having fixed his gaze having fixed his gaze V AOR ACT PTCP NOM M SG αὐτῷ auto him to him to him PRO.P 3P DAT M SG ἠγάπησεν egapesen loved he showed loyal concern he loved V AOR ACT IND 3P SG αὐτὸν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG καὶ kai and and and CONJ εἶπεν eipen said he said he said V AOR ACT IND 3P SG αὐτῷ auto-2 to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG ἕν en one in one ADJ.S NOM N SG σε se you you you PRO.P 2P ACC SG ὑστερεῖ usterei lack is lacking lack V PRS ACT IND 3P SG ὕπαγε upage go Go away Go away V PRS ACT IMP 2P SG ὅσα osa whatever as many things as as many things as PRO.R ACC N PL ἔχεις echeis you have you have you have V PRS ACT IND 2P SG πώλησον poleson sell Sell! Sell! V AOR ACT IMP 2P SG καὶ kai-2 and and and CONJ δὸς dos give Give! Give! V AOR ACT IMP 2P SG τοῖς tois to the to the ones to the ones ART DAT M PL πτωχοῖς ptochois poor to the destitute to the poor ADJ.S DAT M PL καὶ kai-3 and and and CONJ ἕξεις exeis you will have you will have you will have V FUT ACT IND 2P SG θησαυρὸν thesauron treasure treasured store treasured store N ACC M SG ἐν en-2 in in in PREP DAT οὐρανῷ ourano heaven in the sky-realm in heaven N DAT M SG καὶ kai-4 and and and CONJ δεῦρο deuro come Come here! Come here INTJ ἀκολούθει akolouthei follow Keep following Keep following V PRS ACT IMP 2P SG μοι moi me to me to I PRO.P 1P DAT SG
Verse 23
Verse 24
Verse 27
Verse 29
Verse 30
ἐὰν ean if if if CONJ.S μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV λάβῃ labe he receives he may take he may take V AOR ACT SUBJ 3P SG ἑκατονταπλασίονα ekatontaplasiona hundredfold a hundred times over a hundred times over ADV νῦν nun now now now ADV ἐν en in in in PREP DAT τῷ to the to the the ART DAT M SG καιρῷ kairo time at an appointed time at a timed moment N DAT M SG τούτῳ touto this this this DET DAT M SG οἰκίας oikias houses of a dwelling of a house N ACC F PL καὶ kai and and and CONJ ἀδελφοὺς adelphous brothers brothers brothers N ACC M PL καὶ kai-2 and and and CONJ ἀδελφὰς adelphas sisters sisters sisters N ACC F PL καὶ kai-3 and and and CONJ μητέρας meteras mothers mothers mothers N ACC F PL καὶ kai-4 and and and CONJ τέκνα tekna children offspring children N ACC N PL καὶ kai-5 and and and CONJ ἀγροὺς agrous fields fields fields N ACC M PL μετὰ meta with after with PREP GEN διωγμῶν diogmon persecutions of persecutions persecutions N GEN M PL καὶ kai-6 and and and CONJ ἐν en-2 in in in PREP DAT τῷ to-2 the to the the ART DAT M SG αἰῶνι aioni age in the age age N DAT M SG τῷ to-3 the to the the PRO.R DAT M SG ἐρχομένῳ erchomeno to come to the one coming to the one coming V PRS MID PTCP DAT M SG ζωὴν zoen life vital life life N ACC F SG αἰώνιον aionion eternal age-long eternal ADJ.A ACC F SG
Verse 32
ἦσαν esan they were they were they were V IMPF ACT IND 3P PL δὲ de and now and CONJ ἐν en on in in PREP DAT τῇ te the to the the ART DAT F SG ὁδῷ odo road in a way in a way N DAT F SG ἀναβαίνοντες anabainontes going up ascending ones ascending V PRS ACT PTCP NOM M PL εἰς eis to into to PREP ACC Ἱεροσόλυμα ierosoluma Jerusalem Jerusalem Hierosolyma N ACC N PL καὶ kai and and and CONJ ἦν en-2 was was existing was V IMPF ACT IND 3P SG προάγων proagon going ahead leading ahead going ahead V PRS ACT PTCP NOM M SG αὐτοὺς autous them them them PRO.P 3P ACC M PL o the the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἐθαμβοῦντο ethambounto they were amazed they were being astounded they were astonished V IMPF PASS IND 3P PL οἱ oi those the ones the ones PRO.P NOM M PL δὲ de-2 but now but CONJ ἀκολουθοῦντες akolouthountes who followed those following those following V PRS ACT PTCP NOM M PL ἐφοβοῦντο ephobounto were afraid they were fearing they were fearing V IMPF MID IND 3P PL καὶ kai-3 and and and CONJ παραλαβὼν paralabon taking having taken alongside having taken aside V AOR ACT PTCP NOM M SG πάλιν palin again again again ADV τοὺς tous the the the ART ACC M PL δώδεκα dodeka twelve twelve twelve ADJ.S ACC M PL ἤρξατο erxato he began he took the lead he began V AOR MID IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL λέγειν legein to tell to speak to say V PRS ACT INF τὰ ta the the (neuter plural) the PRO.D ACC N PL μέλλοντα mellonta things that were going the things about to be the things about to be V PRS ACT PTCP ACC N PL αὐτῷ auto to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG συμβαίνειν sumbainein to happen to be happening to happen V PRS ACT INF
Verse 33
Verse 35
Verse 38
Verse 39
Verse 42
Verse 46