Mark 9
Jesus is transfigured on a high mountain before Peter, James, and John, with a voice from the cloud declaring him the beloved Son; descending, he casts out a deaf and mute spirit from a boy after rebuking the disciples' faithlessness.[1][2][3] Jesus teaches on his betrayal and resurrection, humility among disciples, not hindering others who follow him, the severity of causing sin with warnings of **Gehenna**'s unquenchable fire, and the necessity of salt and peace.[1][2]
Interlinear Text
And
and
and
he was saying
was saying
was saying
to them
to them
to him (to them)
Truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
that
that
that
there are
they are
they are
some
certain ones
someones
of the
the
of the
here
in this place
here (in this place)
standing
of those having stood
of those having stood
who
those who
those whoever
not
not
not
not
not (contingently)
not (contingently)
shall taste
they might taste
they might taste
of death
of death
of death
until
up to
until
they
would potentially
would
see
they may see
they may see
the
the (feminine singular)
the
kingdom
royal dominion
kingdom
of
of the
of God
God
of a god
God
having come
having come
having come
in
in
in
power
in power
in power
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἔλεγεν
elegen
he was saying
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἀμὴν
amen
Truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
εἰσίν
eisin
there are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
τινες
tines
some
certain ones
someones
PRO.I NOM M PL
τῶν
ton
of the
the
of the
PRO.D GEN M PL
ὧδε
ode
here
in this place
here (in this place)
ADV
ἑστηκότων
estekoton
standing
of those having stood
of those having stood
V PRF ACT PTCP GEN M PL
οἵτινες
oitines
who
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
γεύσωνται
geusontai
shall taste
they might taste
they might taste
V AOR MID SUBJ 3P PL
θανάτου
thanatou
of death
of death
of death
N GEN M SG
ἕως
eos
until
up to
until
CONJ.S
ἂν
an
they
would potentially
would
T
ἴδωσιν
idosin
see
they may see
they may see
V AOR ACT SUBJ 3P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
kingdom
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
of the
of God
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐληλυθυῖαν
eleluthuian
having come
having come
having come
V PRF ACT PTCP ACC F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
δυνάμει
dunamei
power
in power
in power
N DAT F SG
And
and
and
after
after
after
days
days
days
six
out of
six
He took
he/she takes alongside
he takes alongside
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
the
the
the
Peter
Rock
Petros
and
and
and
the
the
the
James
Jacob
Iakobos
and
and
and
the
the
the
John
John
Ioannes
and
and
and
led
carries up
brings up
them
them
them
into
into
into
a mountain
mountain
mountain
high
a high thing
high
by
according to
according to
themselves
one’s own
one’s own
alone
alone (masculine plural accusative)
alone
And
and
and
He was transfigured
was transformed
was transformed
before
in front of
in front of
them
of them
of them
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
ἡμέρας
emeras
days
days
days
N ACC F PL
ἓξ
ex
six
out of
six
DET ACC F PL
παραλαμβάνει
paralambanei
He took
he/she takes alongside
he takes alongside
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Πέτρον
petron
Peter
Rock
Petros
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰάκωβον
iakobon
James
Jacob
Iakobos
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
τὸν
ton-3
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
John
Ioannes
N ACC M SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἀναφέρει
anapherei
led
carries up
brings up
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
ὄρος
oros
a mountain
mountain
mountain
N ACC N SG
ὑψηλὸν
upselon
high
a high thing
high
ADJ.A ACC N SG
κατ’
kat
by
according to
according to
PREP ACC
ἰδίαν
idian
themselves
one’s own
one’s own
PRO.X ACC F SG
μόνους
monous
alone
alone (masculine plural accusative)
alone
PRO.I ACC M PL
καὶ
kai-5
And
and
and
CONJ
μετεμορφώθη
metemorphothe
He was transfigured
was transformed
was transformed
V AOR PASS IND 3P SG
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
in front of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
and
and
and
the
the (neuter plural)
the
clothes
outer garments
outer garments
his
of him
of him
became
it became
it became
shining
brilliantly shining
brilliantly shining
white
bright white ones
white ones
exceedingly
exceedingly
very
as
such as
such as
fuller
cloth cleanser
cloth cleanser
on
upon, over
upon
the
of the
the
earth
of the land
earth
no
not
not
can
is able
is able
so
in this way
so
whiten
to make white
to make white
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ἱμάτια
imatia
clothes
outer garments
outer garments
N NOM N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐγένετο
egeneto
became
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
στίλβοντα
stilbonta
shining
brilliantly shining
brilliantly shining
V PRS ACT PTCP NOM N PL
λευκὰ
leuka
white
bright white ones
white ones
ADJ.S NOM N PL
λείαν
leian
exceedingly
exceedingly
very
ADV
οἷα
oia
as
such as
such as
PRO.R NOM N PL
γναφεὺς
gnapheus
fuller
cloth cleanser
cloth cleanser
N NOM M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
earth
N GEN F SG
οὐ
ou
no
not
not
ADV
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
λευκᾶναι
leukanai
whiten
to make white
to make white
V AOR ACT INF
and
and
and
appeared
was seen
was seen
to them
to them
to him (to them)
Elijah
Elijah
Helias
with
together with
together with
Moses
to Moses
Moseus
and
and
and
they were
they were
they were
talking
speaking together
speaking together
the
to the
to the
Iēsous
of Iēsous
Iesous
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὤφθη
ophthe
appeared
was seen
was seen
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
Ἠλείας
eleias
Elijah
Elijah
Helias
N NOM M SG
σὺν
sun
with
together with
together with
PREP DAT
Μωϋσεῖ
mousei
Moses
to Moses
Moseus
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἦσαν
esan
they were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
συνλαλοῦντες
sunlalountes
talking
speaking together
speaking together
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
and
and
and
answered
having answered
having answered
the
the
the
Peter
Rock
Petros
says
he/she says
he/she says
to-the
to the
to the
Iēsous
of Iēsous
Iesous
Rabbi
My Master
My rabbi
good
beautiful
good
it-is
is
is
for-us
us
for us
here
in this place
here (in this place)
to-be
to be
to be
and
and
and
let-us-make
we will do
let us make
three
three
three
tabernacles
tents
tents
for-you
to you
to you
one
one
one
and
and
and
for-Moses
to Moses
Moseus
one
one
one
and
and
and
for-Elijah
to Elijah
Helias
one
one
one
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
λέγει
legei
says
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
τῷ
to
to-the
to the
to the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
My Master
My rabbi
N VOC M SG
καλόν
kalon
good
beautiful
good
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
it-is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
for-us
us
for us
PRO.P 1P ACC PL
ὧδε
ode
here
in this place
here (in this place)
ADV
εἶναι
einai
to-be
to be
to be
V PRS ACT INF
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ποιήσωμεν
poiesomen
let-us-make
we will do
let us make
V AOR ACT SUBJ 1P PL
τρεῖς
treis
three
three
three
DET ACC F PL
σκηνάς
skenas
tabernacles
tents
tents
N ACC F PL
σοὶ
soi
for-you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
μίαν
mian
one
one
one
ADJ.S ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
Μωϋσεῖ
mousei
for-Moses
to Moses
Moseus
N DAT M SG
μίαν
mian-2
one
one
one
ADJ.S ACC F SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
Ἠλείᾳ
eleia
for-Elijah
to Elijah
Helias
N DAT M SG
μίαν
mian-3
one
one
one
ADJ.S ACC F SG
not
not
not
for
for
for
he knew
he/she knew
he knew
what
what?
what
to answer
he/she might reply
he might reply
terrified
utterly terrified
utterly terrified
for
for
for
they became
they became
they became
οὐ
ou
not
not
not
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ᾔδει
edei
he knew
he/she knew
he knew
V PLPF ACT IND 3P SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ἀποκριθῇ
apokrithe
to answer
he/she might reply
he might reply
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἔκφοβοι
ekphoboi
terrified
utterly terrified
utterly terrified
ADJ.P NOM M PL
γὰρ
gar-2
for
for
for
CONJ
ἐγένοντο
egenonto
they became
they became
they became
V AOR MID IND 3P PL
and
and
and
there came
it became
it happened
cloud
cloud
cloud
overshadowing
shadowing over
overshadowing
them
to them
them
and
and
and
there came
it became
it became
a voice
voice
voice
out of
out of
out of
the
of the
the
cloud
of a cloud
cloud
this
in this way
this
is
is
is
the
the
the
Son
son
son
my
of me
of me
the
the
the
beloved
beloved one
beloved one
hear
you are hearing
hear
him
of him
him
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
there came
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG
νεφέλη
nephele
cloud
cloud
cloud
N NOM F SG
ἐπισκιάζουσα
episkiazousa
overshadowing
shadowing over
overshadowing
V PRS ACT PTCP NOM F SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto-2
there came
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
φωνὴ
phone
a voice
voice
voice
N NOM F SG
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
νεφέλης
nepheles
cloud
of a cloud
cloud
N GEN F SG
οὗτός
outos
this
in this way
this
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱός
uios
Son
son
son
N NOM M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
ἀγαπητός
agapetos
beloved
beloved one
beloved one
ADJ.A NOM M SG
ἀκούετε
akouete
hear
you are hearing
hear
V PRS ACT IMP 2P PL
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
and
and
and
suddenly
all at once
suddenly
they looked around
having looked around themselves
having looked around themselves
no longer
no longer
no longer
no one
not even one
none at all
they saw
they saw
they saw
but
but rather
but rather
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
only
only
only
with
with
with
themselves
of themselves
of themselves
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐξάπινα
exapina
suddenly
all at once
suddenly
ADV
περιβλεψάμενοι
periblepsamenoi
they looked around
having looked around themselves
having looked around themselves
V AOR MID PTCP NOM M PL
οὐκέτι
ouketi
no longer
no longer
no longer
ADV
οὐδένα
oudena
no one
not even one
none at all
PRO.I ACC M SG
εἶδον
eidon
they saw
they saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
μόνον
monon
only
only
only
DET ACC M SG
μεθ’
meth
with
with
with
PREP GEN
ἑαυτῶν
eauton
themselves
of themselves
of themselves
PRO.X 3P GEN M PL
And
and
and
they came down
of those descending
of those going down
of them
of them
they
from
out of
from
the
of the
the
mountain
of a mountain
mountain
he charged
he issued a strict charge
he personally ordered a strict charge
them
to them
to him (to them)
that
in order that
in order that
no one
to no one
to none
what
which things
that which things
they had seen
they saw
they saw
they should tell
they might recount fully
they might recount fully
until
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
when
whenever
when
the
the
the
Son
son
son
of
of the
of the
Man
of a human being
of a human
from
out of
from
the dead
of the dead
of the dead
should rise
might rise up
might rise up
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
καταβαινόντων
katabainonton
they came down
of those descending
of those going down
V PRS ACT PTCP GEN M PL
αὐτῶν
auton
of them
of them
they
PRO.P 3P GEN M PL
ἐκ
ek
from
out of
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
ὄρους
orous
mountain
of a mountain
mountain
N GEN N SG
διεστείλατο
diesteilato
he charged
he issued a strict charge
he personally ordered a strict charge
V AOR MID IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
μηδενὶ
medeni
no one
to no one
to none
PRO.I DAT M SG
ἃ
a
what
which things
that which things
PRO.R ACC N PL
εἶδον
eidon
they had seen
they saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
διηγήσωνται
diegesontai
they should tell
they might recount fully
they might recount fully
V AOR MID SUBJ 3P PL
εἰ
ei
until
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ὅταν
otan
when
whenever
when
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
ἐκ
ek-2
from
out of
from
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
the dead
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
ἀναστῇ
anaste
should rise
might rise up
might rise up
V AOR ACT SUBJ 3P SG
and
and
and
the
the
the
saying
word
word
kept
they seized
they held
with
toward
to
themselves
themselves
themselves
questioning
those discussing together
those discussing together
what
what?
what
is
is
is
the
to the
the
from
out of
out of
dead
of the dead
of the dead
rising
to rise up
to rise up
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
saying
word
word
N ACC M SG
ἐκράτησαν
ekratesan
kept
they seized
they held
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
with
toward
to
PREP ACC
ἑαυτοὺς
eautous
themselves
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC M PL
συνζητοῦντες
sunzetountes
questioning
those discussing together
those discussing together
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D NOM N SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
dead
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
ἀναστῆναι
anastenai
rising
to rise up
to rise up
V AOR ACT INF
and
and
and
asked
they were questioning
they were asking
him
of them
him
saying
saying
saying
that
that
that
say
they are saying
they are saying
the
the ones
the ones
scribes
professional scribes
professional scribes
that
that
that
Elijah
Elijah
Helias
must
it is binding
it is necessary
come
to come
to come
first
firstly
first
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπηρώτων
eperoton
asked
they were questioning
they were asking
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
λέγουσιν
legousin
say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
professional scribes
N NOM M PL
ὅτι
oti-2
that
that
that
CONJ.S
Ἠλείαν
eleian
Elijah
Elijah
Helias
N ACC M SG
δεῖ
dei
must
it is binding
it is necessary
V PRS ACT IND 3P SG
ἐλθεῖν
elthein
come
to come
to come
V AOR ACT INF
πρῶτον
proton
first
firstly
first
ADV SUPL
He
the
the
but
now
but
answered
was declaring
said
to them
to them
to him (to them)
Elijah
Elijah
Helias
indeed
indeed
indeed
having come
having come
having come
first
firstly
first
restores
restores
restores
all things
all things
all things
and
and
and
how
in what way?
how
is it written
it has been inscribed
it has been written
concerning
upon, over
concerning
the
the
the
Son
son
son
of
of the
of the
Man
of a human being
of a human
that
in order that
that
many
greatly
many things
He should suffer
he might undergo
he should suffer
and
and
and
be treated with contempt
may be treated as worthless
may be treated with contempt
ὁ
o
He
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἔφη
ephe
answered
was declaring
said
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
Ἠλείας
eleias
Elijah
Elijah
Helias
N NOM M SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
T
ἐλθὼν
elthon
having come
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πρῶτον
proton
first
firstly
first
ADV SUPL
ἀποκατιστάνει
apokatistanei
restores
restores
restores
V PRS ACT IND 3P SG
πάντα
panta
all things
all things
all things
PRO.I ACC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πῶς
pos
how
in what way?
how
ADV
γέγραπται
gegraptai
is it written
it has been inscribed
it has been written
V PRF PASS IND 3P SG
ἐπὶ
epi
concerning
upon, over
concerning
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
ἵνα
ina
that
in order that
that
CONJ.S
πολλὰ
polla
many
greatly
many things
PRO.I ACC N PL
πάθῃ
pathe
He should suffer
he might undergo
he should suffer
V AOR ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐξουδενηθῇ
exoudenethe
be treated with contempt
may be treated as worthless
may be treated with contempt
V AOR PASS SUBJ 3P SG
But
but rather
but rather
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
that
that
that
also
and
and
Elijah
Elijah
Helias
has come
has come
has come
and
and
and
they did
they made
they did
to him
to him
to him
whatever
as many things as
as many things as
they wished
they were willing
they were wanting
as
just as
just as
it is written
it has been inscribed
it has been written
of
onto
over
him
of them
him
ἀλλὰ
alla
But
but rather
but rather
CONJ
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
and
ADV
Ἠλείας
eleias
Elijah
Elijah
Helias
N NOM M SG
ἐλήλυθεν
eleluthen
has come
has come
has come
V PRF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐποίησαν
epoiesan
they did
they made
they did
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὅσα
osa
whatever
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἤθελον
ethelon
they wished
they were willing
they were wanting
V IMPF ACT IND 3P PL
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
γέγραπται
gegraptai
it is written
it has been inscribed
it has been written
V PRF PASS IND 3P SG
ἐπ’
ep
of
onto
over
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
And
and
and
they came
having come
having come
to
toward
to
the
the
the
disciples
learners
disciples
they saw
they saw
they saw
crowd
a crowd
a crowd
great
much
many
around
concerning
around
them
them
them
and
and
and
scribes
professional scribes
professional scribes
disputing
discussing together
disputing
with
toward
with
them
them
them
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐλθόντες
elthontes
they came
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M PL
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
learners
disciples
N ACC M PL
εἶδον
eidon
they saw
they saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
ὄχλον
ochlon
crowd
a crowd
a crowd
N ACC M SG
πολὺν
polun
great
much
many
QUAN ACC M SG
περὶ
peri
around
concerning
around
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
professional scribes
N ACC M PL
συνζητοῦντας
sunzetountas
disputing
discussing together
disputing
V PRS ACT PTCP ACC M PL
πρὸς
pros-2
with
toward
with
PREP ACC
αὐτούς
autous-2
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
And
and
and
immediately
straightaway
immediately
all
every one
all one
the
the
the
crowd
the crowd
the crowd
when they saw
having seen
having seen
him
of them
him
they were amazed
they were utterly astonished
they were utterly astonished
and
and
and
running up
running toward
running toward
greeted
they were greeting
they were greeting
him
of them
him
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
immediately
ADV
πᾶς
pas
all
every one
all one
QUAN NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ὄχλος
ochlos
crowd
the crowd
the crowd
N NOM M SG
ἰδόντες
idontes
when they saw
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐξεθαμβήθησαν
exethambethesan
they were amazed
they were utterly astonished
they were utterly astonished
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
προστρέχοντες
prostrechontes
running up
running toward
running toward
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἠσπάζοντο
espazonto
greeted
they were greeting
they were greeting
V IMPF MID IND 3P PL
αὐτόν
auton-2
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
And
and
and
he asked
he inquired
he asked
them
them
them
What
what?
what
are you discussing
you are jointly debating
you are jointly debating
with
toward
with
them
them
them
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐπηρώτησεν
eperotesen
he asked
he inquired
he asked
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
τί
ti
What
what?
what
PRO.Q ACC N SG
συνζητεῖτε
sunzeteite
are you discussing
you are jointly debating
you are jointly debating
V PRS ACT IND 2P PL
πρὸς
pros
with
toward
with
PREP ACC
αὑτούς
autous-2
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
And
and
and
answered
he/she replied
he answered
him
to him
to him
one
into
one
of
out of
out of
the
of the
the
crowd
of a crowd
crowd
Teacher
Teacher
Teacher
I brought
I carried
I brought
my
the
my
son
son
son
my
of me
of I
to
toward
to
you
you
you
who has
having
having
a spirit
breath-spirit
breath-spirit
mute
mute
mute
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εἷς
eis
one
into
one
ADJ.S NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
ὄχλου
ochlou
crowd
of a crowd
crowd
N GEN M SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
Teacher
Teacher
N VOC M SG
ἤνεγκα
enegka
I brought
I carried
I brought
V AOR ACT IND 1P SG
τὸν
ton
my
the
my
ART ACC M SG
υἱόν
uion
son
son
son
N ACC M SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
σέ
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἔχοντα
echonta
who has
having
having
V PRS ACT PTCP ACC M SG
πνεῦμα
pneuma
a spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
ἄλαλον
alalon
mute
mute
mute
ADJ.A ACC N SG
and
and
and
wheresoever
where
wherever
if
if
if
him
of them
him
seizes
may seize fully
may grasp fully
tears
he/she/it rends
he rends
him
of them
him
and
and
and
foams
he foams
he foams
and
and
and
gnashes
he/she gnashes
he gnashes
the
the
the
teeth
teeth
teeth
and
and
and
withers
is being dried up
is being dried up
and
and
and
I spoke
I said
I said
to the
to the ones
to the ones
disciples
to learners
to disciples
your
of you
of you
that
in order that
in order that
it
to him
to him
they might cast out
they might drive out
they might drive out
and
and
and
not
not
not
they could
they were strong
they were able
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὅπου
opou
wheresoever
where
wherever
CONJ.S
ἐὰν
ean
if
if
if
T
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καταλάβῃ
katalabe
seizes
may seize fully
may grasp fully
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ῥήσσει
ressei
tears
he/she/it rends
he rends
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton-2
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀφρίζει
aphrizei
foams
he foams
he foams
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
τρίζει
trizei
gnashes
he/she gnashes
he gnashes
V PRS ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
the
DET.P ACC M PL
ὀδόντας
odontas
teeth
teeth
teeth
N ACC M PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ξηραίνεται
xerainetai
withers
is being dried up
is being dried up
V PRS PASS IND 3P SG
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
εἶπα
eipa
I spoke
I said
I said
V AOR ACT IND 1P SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
to disciples
N DAT M PL
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
αὐτὸ
auto
it
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG
ἐκβάλωσιν
ekbalosin
they might cast out
they might drive out
they might drive out
V AOR ACT SUBJ 3P PL
καὶ
kai-6
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἴσχυσαν
ischusan
they could
they were strong
they were able
V AOR ACT IND 3P PL
He
the
the
and
now
now
answered
having answered
having answered
them
to them
to him (to them)
says
he/she says
he says
O
the
O
generation
generation
generation
unbelieving
unbelieving one
unbelieving one
how long
up to
how long
long
when?
long
with
toward
with
you
you all
you all
shall I be
I will be
I will be
how long
up to
how long
long
when?
long
shall I endure
I will bear with
I will bear with
you
of you (plural)
of you (plural)
Bring
Keep carrying
bring
him
of them
him
to
toward
to
Me
not
me
ὁ
o
He
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
ὦ
o-2
O
the
O
T
γενεὰ
genea
generation
generation
generation
N VOC F SG
ἄπιστος
apistos
unbelieving
unbelieving one
unbelieving one
ADJ.A VOC F SG
ἕως
eos
how long
up to
how long
PREP
πότε
pote
long
when?
long
ADV
πρὸς
pros
with
toward
with
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἔσομαι
esomai
shall I be
I will be
I will be
V FUT MID IND 1P SG
ἕως
eos-2
how long
up to
how long
PREP
πότε
pote-2
long
when?
long
ADV
ἀνέξομαι
anexomai
shall I endure
I will bear with
I will bear with
V FUT MID IND 1P SG
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
φέρετε
pherete
Bring
Keep carrying
bring
V PRS ACT IMP 2P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
πρός
pros-2
to
toward
to
PREP ACC
με
me
Me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
and
and
and
brought
they carried
they brought
him
of them
him
to
toward
to
him
of them
him
and
and
and
seeing
having seen
having seen
him
of them
him
the
to the
the
spirit
breath-spirit
breath-spirit
immediately
straightaway
immediately
convulsed
convulsed violently
convulsed violently
him
of them
him
and
and
and
falling
having fallen
having fallen
on
upon, over
upon
the
of the
the
ground
of the land
ground
rolled
was rolling about
was rolling about
foaming
foaming
foaming
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἤνεγκαν
enegkan
brought
they carried
they brought
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
αὐτόν
auton-2
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἰδὼν
idon
seeing
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton-3
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
πνεῦμα
pneuma
spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
immediately
ADV
συνεσπάραξεν
sunesparaxen
convulsed
convulsed violently
convulsed violently
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton-4
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
πεσὼν
peson
falling
having fallen
having fallen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
ground
of the land
ground
N GEN F SG
ἐκυλίετο
ekulieto
rolled
was rolling about
was rolling about
V IMPF MID IND 3P SG
ἀφρίζων
aphrizon
foaming
foaming
foaming
V PRS ACT PTCP NOM M SG
And
and
and
asked
he inquired
he asked
the
the
the
father
father
father
his
of him
of him
How
how great?
how great?
long
a span of time
a span of time
is
is
is
since
as
as
this
this
this
happened
has come into being
has happened
to him
to him
to him
And
the
the
he
now
now
said
he said
he said
From
out of
out of
childhood
from childhood
childhood
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐπηρώτησεν
eperotesen
asked
he inquired
he asked
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
πατέρα
patera
father
father
father
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πόσος
posos
How
how great?
how great?
DET NOM M SG
χρόνος
chronos
long
a span of time
a span of time
N NOM M SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὡς
os
since
as
as
CONJ.S
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D NOM N SG
γέγονεν
gegonen
happened
has come into being
has happened
V PRF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
And
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
he
now
now
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
From
out of
out of
PREP
παιδιόθεν
paidiothen
childhood
from childhood
childhood
ADV
And
and
and
ofttimes
many times
often
both
and
and
into
into
into
the fire
fire
fire
him
of them
him
it hath cast
he/she/it threw
he/she/it threw
and
and
and
into
into
into
the waters
waters
waters
to
in order that
in order that
destroy
he/she/it might destroy
he/she/it might destroy
him
of them
him
but
but rather
but rather
if
if
if
any thing
something
something
thou canst
you are able
you are able
help
Come to aid!
Help!
us
to us
to us
have compassion
having been inwardly moved with compassion
having been inwardly pitied
on
onto
onto
us
us
us
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
πολλάκις
pollakis
ofttimes
many times
often
ADV
καὶ
kai-2
both
and
and
PART
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
πῦρ
pur
the fire
fire
fire
N ACC N SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἔβαλεν
ebalen
it hath cast
he/she/it threw
he/she/it threw
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ.C
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
ὕδατα
udata
the waters
waters
waters
N ACC N PL
ἵνα
ina
to
in order that
in order that
CONJ.S
ἀπολέσῃ
apolese
destroy
he/she/it might destroy
he/she/it might destroy
V AOR ACT SUBJ 3P SG
αὐτόν
auton-2
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
εἴ
ei
if
if
if
CONJ.S
τι
ti
any thing
something
something
PRO.I ACC N SG
δύνῃ
dune
thou canst
you are able
you are able
V PRS MID IND 2P SG
βοήθησον
boetheson
help
Come to aid!
Help!
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμῖν
emin
us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
σπλαγχνισθεὶς
splagchnistheis
have compassion
having been inwardly moved with compassion
having been inwardly pitied
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἐφ’
eph
on
onto
onto
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
the
the
the
but
now
but
Iēsous
Iēsous
Iesous
said
he said
he said
to him
to him
to him
the
to the
the
if
if
if
you can
you are able
you are able
all things
all things
all things
possible
possible things
are possible
to the
to the
to the
who believes
to the one trusting
to the one trusting
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δύνῃ
dune
you can
you are able
you are able
V PRS MID IND 2P SG
πάντα
panta
all things
all things
all things
PRO.I NOM N PL
δυνατὰ
dunata
possible
possible things
are possible
ADJ.P NOM N PL
τῷ
to-2
to the
to the
to the
PRO.D DAT M SG
πιστεύοντι
pisteuonti
who believes
to the one trusting
to the one trusting
V PRS ACT PTCP DAT M SG
And
and
and
immediately
straightaway
immediately
cried out
having cried out loudly
having cried out loudly
the
the
the
father
father
father
of the
of the
of the
child
of a young child
of a young child
said
was saying
was saying
I believe
I trust
I trust
help
come to aid!
help
my
of me
of I
my
to the
in
unbelief
in unfaithfulness
in unbelief
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
immediately
ADV
κράξας
kraxas
cried out
having cried out loudly
having cried out loudly
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
πατὴρ
pater
father
father
father
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
παιδίου
paidiou
child
of a young child
of a young child
N GEN N SG
ἔλεγεν
elegen
said
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
πιστεύω
pisteuo
I believe
I trust
I trust
V PRS ACT IND 1P SG
βοήθει
boethei
help
come to aid!
help
V PRS ACT IMP 2P SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
τῇ
te
my
to the
in
ART DAT F SG
ἀπιστίᾳ
apistia
unbelief
in unfaithfulness
in unbelief
N DAT F SG
seeing
having seen
having seen
but
now
but
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
that
that
that
is-running-together
is rushing together
is rushing together
crowd
the crowd
the crowd
rebuked
he rebuked
he rebuked
the
to the
the
spirit
to the breath-force
spirit
the
to the
the
unclean
to an unclean thing
unclean
saying
saying
saying
to it
to him
to him
the
to the
the
mute
mute
mute
and
and
and
deaf
a deaf-mute man
deaf
spirit
breath-spirit
breath-spirit
I
I
I
command
I authoritatively order
command
you
to you
you
come out
may go out
come out
out of
out of
out of
him
of him
him
and
and
and
no more
no longer
no longer
enter
you may enter
enter
into
into
into
him
of them
him
ἰδὼν
idon
seeing
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐπισυντρέχει
episuntrechei
is-running-together
is rushing together
is rushing together
V PRS ACT IND 3P SG
ὄχλος
ochlos
crowd
the crowd
the crowd
N NOM M SG
ἐπετίμησεν
epetimesen
rebuked
he rebuked
he rebuked
V AOR ACT IND 3P SG
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
πνεύματι
pneumati
spirit
to the breath-force
spirit
N DAT N SG
τῷ
to-2
the
to the
the
ART DAT N SG
ἀκαθάρτῳ
akatharto
unclean
to an unclean thing
unclean
ADJ.R DAT N SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
to it
to him
to him
PRO.P 3P DAT N SG
τὸ
to-3
the
to the
the
ART VOC N SG
ἄλαλον
alalon
mute
mute
mute
ADJ.A VOC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κωφὸν
kophon
deaf
a deaf-mute man
deaf
ADJ.A VOC N SG
πνεῦμα
pneuma
spirit
breath-spirit
breath-spirit
N VOC N SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐπιτάσσω
epitasso
command
I authoritatively order
command
V PRS ACT IND 1P SG
σοι
soi
you
to you
you
PRO.P 2P DAT SG
ἔξελθε
exelthe
come out
may go out
come out
V AOR ACT IMP 2P SG
ἐξ
ex
out of
out of
out of
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
μηκέτι
meketi
no more
no longer
no longer
ADV
εἰσέλθῃς
eiselthes
enter
you may enter
enter
V AOR ACT SUBJ 2P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
and
and
and
crying out
having cried out loudly
having cried out loudly
and
and
and
terribly
many things
many things
convulsing
having violently torn
having violently torn
him
of them
him
it came out
went out
went out
and
and
and
became
it became
it became
like
as if
as if
a corpse
dead one
dead one
so that
so that
so that
the
the
the
many
many
many
said
to speak
to say
that
that
that
He is dead
he/she/it died
he/she/it died
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κράξας
kraxas
crying out
having cried out loudly
having cried out loudly
V AOR ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πολλὰ
polla
terribly
many things
many things
ADV
σπαράξας
sparaxas
convulsing
having violently torn
having violently torn
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐξῆλθεν
exelthen
it came out
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
became
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
ὡσεὶ
osei
like
as if
as if
CONJ.S
νεκρὸς
nekros
a corpse
dead one
dead one
ADJ.S NOM M SG
ὥστε
oste
so that
so that
so that
CONJ.S
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
πολλοὺς
pollous
many
many
many
PRO.I ACC M PL
λέγειν
legein
said
to speak
to say
V PRS ACT INF
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἀπέθανεν
apethanen
He is dead
he/she/it died
he/she/it died
V AOR ACT IND 3P SG
But
the
the
but
now
but
Iēsous
Iēsous
Iesous
took
having firmly seized
having firmly seized
the
of the
of the
hand
of a hand
hand
his
of him
of him
lifted
he raised up
he raised up
him
of them
him
and
and
and
arose
rose up
rose up
ὁ
o
But
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
κρατήσας
kratesas
took
having firmly seized
having firmly seized
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
χειρὸς
cheiros
hand
of a hand
hand
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἤγειρεν
egeiren
lifted
he raised up
he raised up
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀνέστη
aneste
arose
rose up
rose up
V AOR ACT IND 3P SG
And
and
and
he had entered
of him having entered
of him having entered
he
of him
of him
into
into
into
the house
dwelling-place
house
the
the ones
the
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
privately
according to
privately
privately
one’s own
privately
asked
they were questioning
they were asking
him
of them
him
Why
that
why
we
we ourselves
we ourselves
not
not
not
could
we were able
were able
cast
to cast out
to cast out
it
to him
to him
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εἰσελθόντος
eiselthontos
he had entered
of him having entered
of him having entered
V AOR ACT PTCP GEN M SG
αὐτοῦ
autou
he
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
οἶκον
oikon
the house
dwelling-place
house
N ACC M SG
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
κατ’
kat
privately
according to
privately
PREP ACC
ἰδίαν
idian
privately
one’s own
privately
PRO.X ACC F SG
ἐπηρώτων
eperoton
asked
they were questioning
they were asking
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὅτι
oti
Why
that
why
CONJ.S
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἠδυνήθημεν
edunethemen
could
we were able
were able
V AOR PASS IND 1P PL
ἐκβαλεῖν
ekbalein
cast
to cast out
to cast out
V AOR ACT INF
αὐτό
auto
it
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG
And
and
and
he said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
This
this
this
kind
to the
the
kind
lineage
kind
by
in
in
nothing
to not even one
to none
can
is able
is able
come out
to go out
to go out
except
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
by
in
in
prayer
you may be praying
prayer
and
and
and
fasting
in fasting
fasting
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
τοῦτο
touto
This
this
this
DET NOM N SG
τὸ
to
kind
to the
the
ART NOM N SG
γένος
genos
kind
lineage
kind
N NOM N SG
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
οὐδενὶ
oudeni
nothing
to not even one
to none
PRO.I DAT N SG
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
ἐξελθεῖν
exelthein
come out
to go out
to go out
V AOR ACT INF
εἰ
ei
except
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐν
en-2
by
in
in
PREP DAT
προσευχῇ
proseuche
prayer
you may be praying
prayer
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
νηστείᾳ
nesteia
fasting
in fasting
fasting
N DAT F SG
And from there
and from there
and from there
having gone out
having gone out
having gone out
they were passing through
they were proceeding alongside
they were passing through
through
through
through
the
of the
the
Galilee
of the Galilee region
Galilaia
and
and
and
not
not
not
he wanted
was willing
it was wanting
that
in order that
in order that
anyone
someone
someone
should know
he might come to know
might come to know
κἀκεῖθεν
kakeithen
And from there
and from there
and from there
ADV
ἐξελθόντες
exelthontes
having gone out
having gone out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M PL
παρεπορεύοντο
pareporeuonto
they were passing through
they were proceeding alongside
they were passing through
V IMPF MID IND 3P PL
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
of the Galilee region
Galilaia
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἤθελεν
ethelen
he wanted
was willing
it was wanting
V IMPF ACT IND 3P SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
γνοῖ
gnoi
should know
he might come to know
might come to know
V AOR ACT SUBJ 3P SG
He was teaching
was instructing
was teaching
For
for
for
the
the
the
disciples
learners
disciples
His
of him
of him
and
and
and
He said
was saying
was saying
to them
to them
to him (to them)
that
that
that
the
the
the
Son
son
son
of
of the
of the
Man
of a human being
of a human
is delivered up
is being handed over
is being handed over
into
into
into
hands
hands
hands
of men
of human beings
of human beings
and
and
and
they will kill
they will put to death
they will kill
Him
of them
him
and
and
and
having been killed
having been put to death
having been put to death
after
after
after
three
three
three
days
days
days
He will rise
will rise up
he will rise up
ἐδίδασκεν
edidasken
He was teaching
was instructing
was teaching
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
For
for
for
CONJ
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
learners
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
His
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔλεγεν
elegen
He said
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
παραδίδοται
paradidotai
is delivered up
is being handed over
is being handed over
V PRS PASS IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
χεῖρας
cheiras
hands
hands
hands
N ACC F PL
ἀνθρώπων
anthropon
of men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀποκτενοῦσιν
apoktenousin
they will kill
they will put to death
they will kill
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
Him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἀποκτανθεὶς
apoktantheis
having been killed
having been put to death
having been put to death
V AOR PASS PTCP NOM M SG
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
τρεῖς
treis
three
three
three
DET ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
days
days
N ACC F PL
ἀναστήσεται
anastesetai
He will rise
will rise up
he will rise up
V FUT MID IND 3P SG
they
the ones
the ones
but
now
but
did not understand
they were unaware
they were not knowing
the
to the
the
saying
utterance
word
and
and
and
they were afraid
they were fearing
they were fearing
him
of them
him
to ask
to inquire of
to ask
οἱ
oi
they
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἠγνόουν
egnooun
did not understand
they were unaware
they were not knowing
V IMPF ACT IND 3P PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ῥῆμα
rema
saying
utterance
word
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐφοβοῦντο
ephobounto
they were afraid
they were fearing
they were fearing
V IMPF MID IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐπερωτῆσαι
eperotesai
to ask
to inquire of
to ask
V AOR ACT INF
And
and
and
they came
having come
they came
to
into
into
Capernaum
Capernaum
Kapernaoum
and
and
and
in
in
in
the
to the
the
house
in a dwelling
house
being
having become
after he was inside
he asked
was asking
was asking
them
them
them
What
what?
what
on
in
in
the
to the
the
way
in a way
in a way
were you discussing
you were deliberating among yourselves
you were deliberating among yourselves
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἦλθον
elthon
they came
having come
they came
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
Καφαρναούμ
kapharnaoum
Capernaum
Capernaum
Kapernaoum
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
in a dwelling
house
N DAT F SG
γενόμενος
genomenos
being
having become
after he was inside
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἐπηρώτα
eperota
he asked
was asking
was asking
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
τί
ti
What
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ἐν
en-2
on
in
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
to the
the
ART DAT F SG
ὁδῷ
odo
way
in a way
in a way
N DAT F SG
διελογίζεσθε
dielogizesthe
were you discussing
you were deliberating among yourselves
you were deliberating among yourselves
V IMPF MID IND 2P PL
they
the ones
the ones
but
now
but
kept silent
they were remaining silent
they were remaining silent
with
toward
toward
one another
one another
one another
for
for
for
they had discussed
they discussed
they discussed
on
in
in
the
to the
the
way
in a way
in a way
who
who?
who?
greater
the greater one
the greater one
οἱ
oi
they
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἐσιώπων
esiopon
kept silent
they were remaining silent
they were remaining silent
V IMPF ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
with
toward
toward
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
one another
PRO ACC M PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
διελέχθησαν
dielechthesan
they had discussed
they discussed
they discussed
V AOR PASS IND 3P PL
ἐν
en
on
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ὁδῷ
odo
way
in a way
in a way
N DAT F SG
τίς
tis
who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
μείζων
meizon
greater
the greater one
the greater one
ADJ.P NOM M SG
And
and
and
Sitting down
having sat down
having sat down
He called
called out
called out
the
the
the
twelve
twelve
twelve
and
and
and
*said
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
If
if
if
anyone
someone
someone
wants
he/she/it wills
he/she/it wants
first
the foremost one
the first one
to be
to be
to be
he shall be
will be
he/she/it will be
of all
of all
of all
last
at the extreme
last
and
and
and
of all
of all
of all
servant
servant-attendant
servant-attendant
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
καθίσας
kathisas
Sitting down
having sat down
having sat down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐφώνησεν
ephonesen
He called
called out
called out
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
twelve
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
λέγει
legei
*said
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
εἴ
ei
If
if
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
θέλει
thelei
wants
he/she/it wills
he/she/it wants
V PRS ACT IND 3P SG
πρῶτος
protos
first
the foremost one
the first one
ADJ.P NOM M SG
εἶναι
einai
to be
to be
to be
V PRS ACT INF
ἔσται
estai
he shall be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
πάντων
panton
of all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
ἔσχατος
eschatos
last
at the extreme
last
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
πάντων
panton-2
of all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
διάκονος
diakonos
servant
servant-attendant
servant-attendant
N NOM M SG
and
and
and
taking
having taken
having taken
a child
little child
little child
he set
caused to stand
he caused to stand
him
to him
to him
in
in
in
the midst
in the middle
in the middle
of them
of them
of them
and
and
and
taking him in his arms
having taken into his arms
having taken into his arms
him
to him
to him
he said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λαβὼν
labon
taking
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
παιδίον
paidion
a child
little child
little child
N ACC N SG
ἔστησεν
estesen
he set
caused to stand
he caused to stand
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
μέσῳ
meso
the midst
in the middle
in the middle
ADJ.S DAT N SG
αὐτῶν
auton
of them
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐναγκαλισάμενος
enagkalisamenos
taking him in his arms
having taken into his arms
having taken into his arms
V AOR MID PTCP NOM M SG
αὐτὸ
auto-2
him
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
Whoever
as
whoever
ever
would potentially
ever
one
in
one
of the
the
of the
such
of such kinds
of such kinds
children
little child
little child
receives
he/she might receive for oneself
he/she might receive for oneself
in
upon, over
upon
the
to the
the
name
to the name
to the name
my
of me
of I
me
me myself
me
receives
receives
receives
and
and
and
whoever
as
whoever
ever
would potentially
ever
me
me myself
me
receives
receives
receives
not
not
not
me
me myself
me
receives
receives
receives
but
but rather
but
the
the
the
having-sent
having dispatched
having sent
me
not
me
ὃς
os
Whoever
as
whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
ever
would potentially
ever
T
ἓν
en
one
in
one
ADJ.S ACC N SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN N PL
τοιούτων
toiouton
such
of such kinds
of such kinds
DET GEN N PL
παιδίων
paidion
children
little child
little child
N GEN N PL
δέξηται
dexetai
receives
he/she might receive for oneself
he/she might receive for oneself
V AOR MID SUBJ 3P SG
ἐπὶ
epi
in
upon, over
upon
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
to the name
to the name
N DAT N SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
ἐμὲ
eme
me
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
δέχεται
dechetai
receives
receives
receives
V PRS MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὃς
os-2
whoever
as
whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an-2
ever
would potentially
ever
T
ἐμὲ
eme-2
me
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
δέχηται
dechetai-2
receives
receives
receives
V PRS MID SUBJ 3P SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐμὲ
eme-3
me
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
δέχεται
dechetai-3
receives
receives
receives
V PRS MID IND 3P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but
CONJ
τὸν
ton-2
the
the
the
PRO.D ACC M SG
ἀποστείλαντά
aposteilanta
having-sent
having dispatched
having sent
V AOR ACT PTCP ACC M SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
said
was declaring
he was saying
to him
to him
to him
the
the
the
John
John
Ioannes
Teacher
Teacher
Teacher
we saw
we saw
we saw
someone
someone
someone
in
in
in
the
to the
the
name
to the name
to the name
your
of you
of you
casting out
expelling
casting out
demons
supernatural spirit-beings
demons
and
and
and
we were forbidding
we were hindering
we were preventing
him
of them
him
because
that
because
not
not
not
he was following
was going after
was following
us
to us
us
ἔφη
ephe
said
was declaring
he was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
Teacher
Teacher
N VOC M SG
εἴδομέν
eidomen
we saw
we saw
we saw
V AOR ACT IND 1P PL
τινα
tina
someone
someone
someone
PRO.I ACC M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
to the name
to the name
N DAT N SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐκβάλλοντα
ekballonta
casting out
expelling
casting out
V PRS ACT PTCP ACC M SG
δαιμόνια
daimonia
demons
supernatural spirit-beings
demons
N ACC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐκωλύομεν
ekoluomen
we were forbidding
we were hindering
we were preventing
V IMPF ACT IND 1P PL
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἠκολούθει
ekolouthei
he was following
was going after
was following
V IMPF ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
us
to us
us
PRO.P 1P DAT PL
But
the
the
but
now
but
Iēsous
Iēsous
Iesous
said
he said
he said
not
not (contingently)
not (contingently)
hinder
keep hindering
keep preventing (you [plural])
him
of them
him
no one
not even one
none
for
for
for
is
is
is
who
as
who
will do
he/she/it will make
will do
a miracle
power
power
in
upon, over
upon
my
to the
the
name
to the name
to the name
my
of me
of me
and
and
and
be able
will be able
will be able
soon
swiftly
quickly
to speak evil
to speak evil of
to speak evil of
of me
not
me
ὁ
o
But
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
κωλύετε
koluete
hinder
keep hindering
keep preventing (you [plural])
V PRS ACT IMP 2P PL
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
none
PRO.I NOM M SG
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ποιήσει
poiesei
will do
he/she/it will make
will do
V FUT ACT IND 3P SG
δύναμιν
dunamin
a miracle
power
power
N ACC F SG
ἐπὶ
epi
in
upon, over
upon
PREP DAT
τῷ
to
my
to the
the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
to the name
to the name
N DAT N SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
and
and
ADV
δυνήσεται
dunesetai
be able
will be able
will be able
V FUT MID IND 3P SG
ταχὺ
tachu
soon
swiftly
quickly
ADV
κακολογῆσαί
kakologesai
to speak evil
to speak evil of
to speak evil of
V AOR ACT INF
με
me-2
of me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
whoever
as
whoever
for
for
for
not
not
not
is
is
is
against
against
against
us
of us
of us
for
on behalf of
on behalf of
us
of us
of us
is
is
is
ὃς
os
whoever
as
whoever
PRO.R NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καθ’
kath
against
against
against
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ἡμῶν
emon-2
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐστιν
estin-2
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
whoever
as
whoever
for
for
for
ever
would potentially
ever
gives
may cause to drink
may water
you
you all
you all
a cup
a drinking cup
a drinking cup
of water
of water
of water
in
in
in
name
to the name
to the name
because
that
because
Christ's
of the Anointed One
of Christou
you are
you are
you are
truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
that
that
that
not
not
not
never
not (contingently)
not (contingently)
lose
he/she/it might destroy
he might lose
his
the
the
reward
recompense
wages
—
of him
of him
ὃς
os
whoever
as
whoever
PRO.R NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἂν
an
ever
would potentially
ever
T
ποτίσῃ
potise
gives
may cause to drink
may water
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ποτήριον
poterion
a cup
a drinking cup
a drinking cup
N ACC N SG
ὕδατος
udatos
of water
of water
of water
N GEN N SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὀνόματι
onomati
name
to the name
to the name
N DAT N SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
Χριστοῦ
christou
Christ's
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
ἐστε
este
you are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
ἀμὴν
amen
truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti-2
that
that
that
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
never
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀπολέσῃ
apolese
lose
he/she/it might destroy
he might lose
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὸν
ton
his
the
the
ART ACC M SG
μισθὸν
misthon
reward
recompense
wages
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
And
and
and
whoever
as
whoever
ever
would potentially
would
causes to stumble
might cause to stumble
might cause to stumble
one
one
one
of these
the
of the
little ones
of small ones
of little ones
these
of these
of these
who
the
of the
believe
of the ones trusting
of the ones trusting
in
into
in
Me
me myself
me
better
beautiful
better
for him
is
is
him
to him
for him
rather
more
more
if
if
if
were hung
is wrapped around
is placed
millstone
millstone
millstone
large
donkey-driven
donkey-driven
around
concerning
around
his
the
his
neck
neck
neck
his
of him
of him
and
and
and
has been thrown
has been cast
has been cast
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
sea
sea
sea
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ὃς
os
whoever
as
whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
ever
would potentially
would
T
σκανδαλίσῃ
skandalise
causes to stumble
might cause to stumble
might cause to stumble
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἕνα
ena
one
one
one
ADJ.S ACC M SG
τῶν
ton
of these
the
of the
ART GEN M PL
μικρῶν
mikron
little ones
of small ones
of little ones
ADJ.S GEN M PL
τούτων
touton
these
of these
of these
DET GEN M PL
τῶν
ton-2
who
the
of the
PRO.D GEN M PL
πιστευόντων
pisteuonton
believe
of the ones trusting
of the ones trusting
V PRS ACT PTCP GEN M PL
εἰς
eis
in
into
in
PREP ACC
ἐμέ
eme
Me
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
καλόν
kalon
better
beautiful
better
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
for him
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
for him
PRO.P 3P DAT M SG
μᾶλλον
mallon
rather
more
more
ADV
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
περίκειται
perikeitai
were hung
is wrapped around
is placed
V PRS MID IND 3P SG
μύλος
mulos
millstone
millstone
millstone
N NOM M SG
ὀνικὸς
onikos
large
donkey-driven
donkey-driven
ADJ.A NOM M SG
περὶ
peri
around
concerning
around
PREP ACC
τὸν
ton-3
his
the
his
ART ACC M SG
τράχηλον
trachelon
neck
neck
neck
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
βέβληται
bebletai
has been thrown
has been cast
has been cast
V PRF PASS IND 3P SG
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
sea
sea
N ACC F SG
and
and
and
if
if
if
causes you to stumble
might cause to stumble
might cause to stumble
you
you
you
the
the
the
hand
hand
hand
your
of you
of you
cut it off
Cut off
cut off
it
her
her
better
beautiful
better
is
is
is
for you
you
you
crippled
a limb-impaired man
crippled
to enter
to enter into
to enter into
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
life
vital life
life
than
or
than
the
the (feminine plural)
the
two
two
two
hands
hands
hands
having
having
having
to go
to depart
to go away
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
hell
the Valley of Hinnom
Gehenna
into
into
into
the
to the
the
fire
fire
fire
the
to the
the
unquenchable
unquenchable
unquenchable
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
σκανδαλίσῃ
skandalise
causes you to stumble
might cause to stumble
might cause to stumble
V AOR ACT SUBJ 3P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
χείρ
cheir
hand
hand
hand
N NOM F SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἀπόκοψον
apokopson
cut it off
Cut off
cut off
V AOR ACT IMP 2P SG
αὐτήν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
καλόν
kalon
better
beautiful
better
ADJ.P NOM N SG
ἐστίν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
σε
se-2
for you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
κυλλὸν
kullon
crippled
a limb-impaired man
crippled
ADJ.S ACC M SG
εἰσελθεῖν
eiselthein
to enter
to enter into
to enter into
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ζωὴν
zoen
life
vital life
life
N ACC F SG
ἢ
e-2
than
or
than
CONJ
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
δύο
duo
two
two
two
DET ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
hands
hands
N ACC F PL
ἔχοντα
echonta
having
having
having
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἀπελθεῖν
apelthein
to go
to depart
to go away
V AOR ACT INF
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Γέενναν
geennan
hell
the Valley of Hinnom
Gehenna
N ACC F SG
εἰς
eis-3
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πῦρ
pur
fire
fire
fire
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
ἄσβεστον
asbeston
unquenchable
unquenchable
unquenchable
ADJ.R ACC N SG
where
where
where
the
the
the
worm
maggot
maggot
their
of them
of them
not
not
not
dies
comes to his end
dies
and
and
and
the
to the
the
fire
fire
fire
not
not
not
is quenched
is being extinguished
is being extinguished
ὅπου
opou
where
where
where
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
σκώληξ
skolex
worm
maggot
maggot
N NOM M SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P GEN M PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
τελευτᾷ
teleuta
dies
comes to his end
dies
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
πῦρ
pur
fire
fire
fire
N NOM N SG
οὐ
ou-2
not
not
not
ADV
σβέννυται
sbennutai
is quenched
is being extinguished
is being extinguished
V PRS PASS IND 3P SG
and
and
and
if
if
if
the
the
the
foot
foot
foot
your
of you
of you
causes...to stumble
may cause to stumble
he may cause to stumble
you
you
you
cut...off
Cut off
cut off
it
of them
it
better
beautiful
better
is
is
is
for you
you
you
to enter
to enter into
to enter into
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
life
vital life
life
lame
a lame man
a lame man
than
or
or
the
the
the
two
two
two
feet
feet
feet
having
having
having
to be thrown
to be cast
to be thrown
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
hell
the Valley of Hinnom
Gehenna
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
πούς
pous
foot
foot
foot
N NOM M SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
σκανδαλίζῃ
skandalize
causes...to stumble
may cause to stumble
he may cause to stumble
V PRS ACT SUBJ 3P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἀπόκοψον
apokopson
cut...off
Cut off
cut off
V AOR ACT IMP 2P SG
αὐτόν
auton
it
of them
it
PRO.P 3P ACC M SG
καλόν
kalon
better
beautiful
better
ADJ.P NOM N SG
ἐστίν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
σε
se-2
for you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
εἰσελθεῖν
eiselthein
to enter
to enter into
to enter into
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ζωὴν
zoen
life
vital life
life
N ACC F SG
χωλὸν
cholon
lame
a lame man
a lame man
ADJ.S ACC M SG
ἢ
e
than
or
or
CONJ
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
δύο
duo
two
two
two
DET ACC M PL
πόδας
podas
feet
feet
feet
N ACC M PL
ἔχοντα
echonta
having
having
having
V PRS ACT PTCP ACC M SG
βληθῆναι
blethenai
to be thrown
to be cast
to be thrown
V AOR PASS INF
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Γέενναν
geennan
hell
the Valley of Hinnom
Gehenna
N ACC F SG
where
where
where
the
the
the
worm
maggot
maggot
their
of them
of them
not
not
not
dies
comes to his end
dies
and
and
and
the
to the
the
fire
fire
fire
not
not
not
is quenched
is being extinguished
is being extinguished
ὅπου
opou
where
where
where
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
σκώληξ
skolex
worm
maggot
maggot
N NOM M SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P GEN M PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
τελευτᾷ
teleuta
dies
comes to his end
dies
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
πῦρ
pur
fire
fire
fire
N NOM N SG
οὐ
ou-2
not
not
not
ADV
σβέννυται
sbennutai
is quenched
is being extinguished
is being extinguished
V PRS PASS IND 3P SG
And
and
and
if
if
if
the
the
the
eye
the eye
the eye
your
of you
of you
causes you to stumble
may cause to stumble
may cause you to stumble
you
you
you
pluck
Drive out!
Cast out!
it
of them
it
better
beautiful
better
for you
you
you
is
is
is
one-eyed
one-eyed man
one-eyed
to enter
to enter into
to enter into
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
kingdom
royal dominion
kingdom
of
of the
of the
God
of a god
God
than
or
than
two
two
two
eyes
eyes
eyes
having
having
having
to be thrown
to be cast
to be thrown
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
hell
the Valley of Hinnom
Gehenna
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ὀφθαλμός
ophthalmos
eye
the eye
the eye
N NOM M SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
σκανδαλίζῃ
skandalize
causes you to stumble
may cause to stumble
may cause you to stumble
V PRS ACT SUBJ 3P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἔκβαλε
ekbale
pluck
Drive out!
Cast out!
V AOR ACT IMP 2P SG
αὐτόν
auton
it
of them
it
PRO.P 3P ACC M SG
καλόν
kalon
better
beautiful
better
ADJ.P NOM N SG
σέ
se-2
for you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
μονόφθαλμον
monophthalmon
one-eyed
one-eyed man
one-eyed
ADJ.S ACC M SG
εἰσελθεῖν
eiselthein
to enter
to enter into
to enter into
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
kingdom
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἢ
e
than
or
than
CONJ
δύο
duo
two
two
two
DET ACC M PL
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
eyes
eyes
N ACC M PL
ἔχοντα
echonta
having
having
having
V PRS ACT PTCP ACC M SG
βληθῆναι
blethenai
to be thrown
to be cast
to be thrown
V AOR PASS INF
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Γέενναν
geennan
hell
the Valley of Hinnom
Gehenna
N ACC F SG
where
where
where
their
the
the
worm
maggot
maggot
their
of them
of them
not
not
not
dies
comes to his end
dies
and
and
and
the
to the
the
fire
fire
fire
not
not
not
is quenched
is being extinguished
is being extinguished
ὅπου
opou
where
where
where
ADV
ὁ
o
their
the
the
ART NOM M SG
σκώληξ
skolex
worm
maggot
maggot
N NOM M SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
τελευτᾷ
teleuta
dies
comes to his end
dies
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
πῦρ
pur
fire
fire
fire
N NOM N SG
οὐ
ou-2
not
not
not
ADV
σβέννυται
sbennutai
is quenched
is being extinguished
is being extinguished
V PRS PASS IND 3P SG
good
beautiful
good
the
to the
the
salt
salt
salt
if
if
if
but
now
but
the
to the
the
salt
salt
salt
insipid
unsalted
becomes tasteless
it becomes
may come to be
may become
with
in
with
what
to whom?
what
it
to him
to him
will you season
you will season
will you season
have
you have
you have
in
in
in
yourselves
to yourselves
yourselves
salt
salt
salt
and
and
and
be at peace
Live in peace
be at peace
with
in
with
one another
to one another
one another
καλὸν
kalon
good
beautiful
good
ADJ.P NOM N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
ἅλας
alas
salt
salt
salt
N NOM N SG
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
but
CONJ
τὸ
to-2
the
to the
the
ART NOM N SG
ἅλας
alas-2
salt
salt
salt
N NOM N SG
ἄναλον
analon
insipid
unsalted
becomes tasteless
ADJ.P NOM N SG
γένηται
genetai
it becomes
may come to be
may become
V AOR MID SUBJ 3P SG
ἐν
en
with
in
with
PREP DAT
τίνι
tini
what
to whom?
what
PRO.Q DAT N SG
αὐτὸ
auto
it
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG
ἀρτύσετε
artusete
will you season
you will season
will you season
V FUT ACT IND 2P PL
ἔχετε
echete
have
you have
you have
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
yourselves
to yourselves
yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
ἅλα
ala
salt
salt
salt
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἰρηνεύετε
eireneuete
be at peace
Live in peace
be at peace
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐν
en-3
with
in
with
PREP DAT
ἀλλήλοις
allelois
one another
to one another
one another
PRO DAT M PL