Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 ἔφη ephe
was declaring
said
V IMPF ACT IND 3P SG G5346
4 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
5 Ἠλείας eleias
Elijah
Helias
N NOM M SG G2243
6 μὲν men
indeed
indeed
T G3303
7 ἐλθὼν elthon
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2064
8 πρῶτον proton
firstly
first
ADV SUPL G4412
9 ἀποκατιστάνει apokatistanei
restores
restores
V PRS ACT IND 3P SG G600
10 πάντα panta
all things
all things
PRO.I ACC N PL G3956
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
13 γέγραπται gegraptai
it has been inscribed
it has been written
V PRF PASS IND 3P SG G1125
14 ἐπὶ epi
upon, over
concerning
PREP ACC G1909
15 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
16 Υἱὸν uion
son
son
N ACC M SG G5207
17 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
18 Ἀνθρώπου anthropou
of a human being
of a human
N GEN M SG G444
19 ἵνα ina
in order that
that
CONJ.S G2443
20 πολλὰ polla
greatly
many things
PRO.I ACC N PL G4183
21 πάθῃ pathe
he might undergo
he should suffer
V AOR ACT SUBJ 3P SG G3958
22 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
23 ἐξουδενηθῇ exoudenethe
may be treated as worthless
may be treated with contempt
V AOR PASS SUBJ 3P SG G1847