Mark 8

Jesus demonstrates compassion by miraculously feeding four thousand people with seven loaves and a few fish, then warns his disciples to beware of the leaven of the Pharisees and Herod after they demand a sign from heaven.[1][2][3] The chapter also includes Jesus healing a blind man, Peter's confession that Jesus is the Messiah, Jesus' first prediction of his death and resurrection, and his teaching that followers must deny themselves and take up their cross.[1][9]

Interlinear Text

Verse 1
Verse 6
καὶ kai and and and CONJ παραγγέλλει paraggellei he commanded he/she commands he commands V PRS ACT IND 3P SG τῷ to the to the to the ART DAT M SG ὄχλῳ ochlo crowd to the crowd crowd N DAT M SG ἀναπεσεῖν anapesein to sit down to recline to recline V AOR ACT INF ἐπὶ epi on upon, over upon PREP GEN τῆς tes the of the the ART GEN F SG γῆς ges ground of the land ground N GEN F SG καὶ kai-2 and and and CONJ λαβὼν labon taking having taken having taken V AOR ACT PTCP NOM M SG τοὺς tous the the the ART ACC M PL ἑπτὰ epta seven seven seven DET ACC M PL ἄρτους artous loaves loaves of bread loaves of bread N ACC M PL εὐχαριστήσας eucharistesas having given thanks having expressed gratitude having thanked V AOR ACT PTCP NOM M SG ἔκλασεν eklasen he broke he broke he broke V AOR ACT IND 3P SG καὶ kai-3 and and and CONJ ἐδίδου edidou he kept giving he/she/it was giving he/she/it was giving V IMPF ACT IND 3P SG τοῖς tois to the to the ones to the ART DAT M PL μαθηταῖς mathetais disciples to learners to disciples N DAT M PL αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG ἵνα ina to in order that in order that CONJ.S παρατιθῶσιν paratithosin set they may set before they may set before V PRS ACT SUBJ 3P PL καὶ kai-4 and and and CONJ παρέθηκαν parethekan they set they set beside they set before V AOR ACT IND 3P PL τῷ to-2 the to the to the ART DAT M SG ὄχλῳ ochlo-2 crowd to the crowd crowd N DAT M SG
Verse 12
Verse 17
Verse 23
Verse 27
καὶ kai And and and CONJ ἐξῆλθεν exelthen went out went out went out V AOR ACT IND 3P SG o the the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG καὶ kai-2 and and and CONJ οἱ oi the the ones the ART NOM M PL μαθηταὶ mathetai disciples learners disciples N NOM M PL αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG εἰς eis to into into PREP ACC τὰς tas the the (feminine plural) the ART ACC F PL κώμας komas villages rural villages villages N ACC F PL Καισαρείας kaisareias of Caesarea of Caesar’s city of Caesarea N GEN F SG τῆς tes of of the of the PRO.D GEN F SG Φιλίππου philippou Philippi Philip’s Philippos N GEN M SG καὶ kai-3 and and and CONJ ἐν en on in on PREP DAT τῇ te the to the the ART DAT F SG ὁδῷ odo way in a way in a way N DAT F SG ἐπηρώτα eperota he asked was asking was asking V IMPF ACT IND 3P SG τοὺς tous the the the ART ACC M PL μαθητὰς mathetas disciples learners disciples N ACC M PL αὐτοῦ autou-2 his of him of him PRO.P 3P GEN M SG λέγων legon saying saying saying V PRS ACT PTCP NOM M SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL τίνα tina Whom whom? whom? PRO.Q ACC M SG με me me not me PRO.P 1P ACC SG λέγουσιν legousin do say they are saying they are saying V PRS ACT IND 3P PL οἱ oi-2 the the ones the ART NOM M PL ἄνθρωποι anthropoi people human beings human beings N NOM M PL εἶναι einai that I am to be to be V PRS ACT INF
Verse 31
καὶ kai and and and CONJ ἤρξατο erxato he began he took the lead he began V AOR MID IND 3P SG διδάσκειν didaskein to teach to be instructing to be teaching V PRS ACT INF αὐτοὺς autous them them them PRO.P 3P ACC M PL ὅτι oti that that that CONJ.S δεῖ dei must it is binding it is necessary V PRS ACT IND 3P SG τὸν ton the the the ART ACC M SG Υἱὸν uion Son son son N ACC M SG τοῦ tou of of the of the ART GEN M SG Ἀνθρώπου anthropou Man of a human being of a human N GEN M SG πολλὰ polla many greatly many things PRO.I ACC N PL παθεῖν pathein to suffer to undergo to suffer V AOR ACT INF καὶ kai-2 and and and CONJ ἀποδοκιμασθῆναι apodokimasthenai to be rejected to be rejected after examination to be rejected after examination V AOR PASS INF ὑπὸ upo by under; by by PREP GEN τῶν ton-2 the the the ART GEN M PL πρεσβυτέρων presbuteron elders of elders elders ADJ.S GEN M PL καὶ kai-3 and and and CONJ τῶν ton-3 the the the ART GEN M PL ἀρχιερέων archiereon chief priests of chief priests of high priests N GEN M PL καὶ kai-4 and and and CONJ τῶν ton-4 the the the ART GEN M PL γραμματέων grammateon scribes of scribes scribes N GEN M PL καὶ kai-5 and and and CONJ ἀποκτανθῆναι apoktanthenai to be killed to be put to death to be killed V AOR PASS INF καὶ kai-6 and and and CONJ μετὰ meta after after after PREP ACC τρεῖς treis three three three DET ACC F PL ἡμέρας emeras days days days N ACC F PL ἀναστῆναι anastenai to rise to rise up to rise up V AOR ACT INF
Verse 33
Verse 34
καὶ kai And and and CONJ προσκαλεσάμενος proskalesamenos calling having summoned to himself having called to himself V AOR MID PTCP NOM M SG τὸν ton the the the ART ACC M SG ὄχλον ochlon crowd a crowd a crowd N ACC M SG σὺν sun with together with together with PREP DAT τοῖς tois the to the ones the ART DAT M PL μαθηταῖς mathetais disciples to learners to disciples N DAT M PL αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG εἶπεν eipen he said he said he said V AOR ACT IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL εἴ ei If if if CONJ.S τις tis anyone someone someone PRO.I NOM M SG θέλει thelei wants he/she/it wills wants V PRS ACT IND 3P SG ὀπίσω opiso after behind after PREP GEN μου mou me of me of I PRO.P 1P GEN SG ἀκολουθεῖν akolouthein to follow to follow along to follow V PRS ACT INF ἀπαρνησάσθω aparnesastho let him deny let him utterly disown himself let him deny himself V AOR MID IMP 3P SG ἑαυτὸν eauton himself of themselves of themselves PRO.X 3P ACC M SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἀράτω arato let him take up let him lift up let him lift up V AOR ACT IMP 3P SG τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG σταυρὸν stauron cross execution stake execution stake N ACC M SG αὐτοῦ autou-2 his of him of him PRO.P 3P GEN M SG καὶ kai-3 and and and CONJ ἀκολουθείτω akoloutheito let him follow let him follow let him follow V PRS ACT IMP 3P SG μοι moi me to me me PRO.P 1P DAT SG
Verse 35
Verse 38
ὃς os whoever as whoever PRO.R NOM M SG γὰρ gar for for for CONJ ἐὰν ean if if if T ἐπαισχυνθῇ epaischunthe is ashamed may feel ashamed may be ashamed V AOR PASS SUBJ 3P SG με me of me not of me PRO.P 1P ACC SG καὶ kai and and and CONJ τοὺς tous my the the ART ACC M PL ἐμοὺς emous my those of mine my DET.P 1P ACC M PL λόγους logous words spoken words words N ACC M PL ἐν en in in in PREP DAT τῇ te this to the the ART DAT F SG γενεᾷ genea generation generation generation N DAT F SG ταύτῃ taute this to this one this DET DAT F SG τῇ te-2 adulterous to the the ART DAT F SG μοιχαλίδι moichalidi adulterous to an adulteress adulterous ADJ.R DAT F SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἁμαρτωλῷ amartolo sinful to an erring one sinful ADJ.R DAT F SG καὶ kai-3 also and and ADV o the the the ART NOM M SG Υἱὸς uios Son son son N NOM M SG τοῦ tou of of the of ART GEN M SG Ἀνθρώπου anthropou Man of a human being of a human N GEN M SG ἐπαισχυνθήσεται epaischunthesetai will be ashamed will feel shame will be ashamed V FUT PASS IND 3P SG αὐτὸν auton of him of them of him PRO.P 3P ACC M SG ὅταν otan when whenever when CONJ.S ἔλθῃ elthe He comes he/she/it may come he comes V AOR ACT SUBJ 3P SG ἐν en-2 in in in PREP DAT τῇ te-3 the to the the ART DAT F SG δόξῃ doxe glory in honor in glory N DAT F SG τοῦ tou-2 of of the of ART GEN M SG Πατρὸς patros Father of a father Father N GEN M SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG μετὰ meta with after with PREP GEN τῶν ton the the the ART GEN M PL ἀγγέλων aggelon angels messenger messenger N GEN M PL τῶν ton-2 holy the the ART GEN M PL ἁγίων agion holy the consecrated thing the holy thing ADJ.R GEN M PL