Mark 8:27
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And
and
and
went out
went out
went out
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
and
and
and
the
the ones
the
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
to
into
into
the
the (feminine plural)
the
villages
rural villages
villages
of Caesarea
of Caesar’s city
of Caesarea
of
of the
of the
Philippi
Philip’s
Philippos
and
and
and
on
in
on
the
to the
the
way
in a way
in a way
he asked
was asking
was asking
the
the
the
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
saying
saying
saying
to them
to them
to him (to them)
Whom
whom?
whom?
me
not
me
do say
they are saying
they are saying
the
the ones
the
people
human beings
human beings
that I am
to be
to be
Interlinear Text
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
κώμας
komas
villages
rural villages
villages
N ACC F PL
Καισαρείας
kaisareias
of Caesarea
of Caesar’s city
of Caesarea
N GEN F SG
τῆς
tes
of
of the
of the
PRO.D GEN F SG
Φιλίππου
philippou
Philippi
Philip’s
Philippos
N GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐν
en
on
in
on
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ὁδῷ
odo
way
in a way
in a way
N DAT F SG
ἐπηρώτα
eperota
he asked
was asking
was asking
V IMPF ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
learners
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
τίνα
tina
Whom
whom?
whom?
PRO.Q ACC M SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
λέγουσιν
legousin
do say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi-2
the
the ones
the
ART NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
people
human beings
human beings
N NOM M PL
εἶναι
einai
that I am
to be
to be
V PRS ACT INF
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | And | CONJ | G2532 |
| 2 | ἐξῆλθεν exelthen | went out | V AOR ACT IND 3P SG | G1831 |
| 3 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | Ἰησοῦς iesous | Iēsous | N NOM M SG | G2424 |
| 5 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 6 | οἱ oi | the | ART NOM M PL | G3588 |
| 7 | μαθηταὶ mathetai | disciples | N NOM M PL | G3101 |
| 8 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 9 | εἰς eis | to | PREP ACC | G1519 |
| 10 | τὰς tas | the | ART ACC F PL | G3588 |
| 11 | κώμας komas | villages | N ACC F PL | G2968 |
| 12 | Καισαρείας kaisareias | of Caesarea | N GEN F SG | G2542 |
| 13 | τῆς tes | of | PRO.D GEN F SG | G3588 |
| 14 | Φιλίππου philippou | Philippi | N GEN M SG | G5376 |
| 15 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 16 | ἐν en | on | PREP DAT | G1722 |
| 17 | τῇ te | the | ART DAT F SG | G3588 |
| 18 | ὁδῷ odo | way | N DAT F SG | G3598 |
| 19 | ἐπηρώτα eperota | he asked | V IMPF ACT IND 3P SG | G1905 |
| 20 | τοὺς tous | the | ART ACC M PL | G3588 |
| 21 | μαθητὰς mathetas | disciples | N ACC M PL | G3101 |
| 22 | αὐτοῦ autou-2 | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 23 | λέγων legon | saying | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G3004 |
| 24 | αὐτοῖς autois | to them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 25 | τίνα tina | Whom | PRO.Q ACC M SG | G5101 |
| 26 | με me | me | PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 27 | λέγουσιν legousin | do say | V PRS ACT IND 3P PL | G3004 |
| 28 | οἱ oi-2 | the | ART NOM M PL | G3588 |
| 29 | ἄνθρωποι anthropoi | people | N NOM M PL | G444 |
| 30 | εἶναι einai | that I am | V PRS ACT INF | G1510 |