Common
SIBI-P1
SIBI-P2
and
and
and
says
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
go
Withdraw yourselves
Go, all of you
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
village
rural village
a rural village
the
the (feminine singular)
the
opposite
directly opposite to
opposite
you
of you (plural)
of you (plural)
and
and
and
immediately
straightaway
immediately
entering
those entering in
entering
into
into
into
it
her
her
you will find
you (plural) will find
you (plural) will find
colt
a colt
a colt
tied
having been bound
having been bound
on
onto
on
which
being
that being
no one
not even one
none
of men
of human beings
of human beings
never
not yet
not yet
has sat
he/she/it sat down
sat down
untie
Loosen!
Free, all of you!
it
of them
it
and
and
and
bring
Keep carrying
bring
Interlinear Text
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὑπάγετε
upagete
go
Withdraw yourselves
Go, all of you
V PRS ACT IMP 2P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κώμην
komen
village
rural village
a rural village
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
PRO.D ACC F SG
κατέναντι
katenanti
opposite
directly opposite to
opposite
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
immediately
ADV
εἰσπορευόμενοι
eisporeuomenoi
entering
those entering in
entering
V PRS MID PTCP NOM M PL
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
αὐτὴν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
εὑρήσετε
euresete
you will find
you (plural) will find
you (plural) will find
V FUT ACT IND 2P PL
πῶλον
polon
colt
a colt
a colt
N ACC M SG
δεδεμένον
dedemenon
tied
having been bound
having been bound
V PRF PASS PTCP ACC M SG
ἐφ’
eph
on
onto
on
PREP ACC
ὃν
on
which
being
that being
PRO.R ACC M SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
none
PRO.I NOM M SG
ἀνθρώπων
anthropon
of men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
οὔπω
oupo
never
not yet
not yet
ADV
ἐκάθισεν
ekathisen
has sat
he/she/it sat down
sat down
V AOR ACT IND 3P SG
λύσατε
lusate
untie
Loosen!
Free, all of you!
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτὸν
auton
it
of them
it
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
φέρετε
pherete
bring
Keep carrying
bring
V PRS ACT IMP 2P PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 2 | λέγει legei | says | V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 3 | αὐτοῖς autois | to them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 4 | ὑπάγετε upagete | go | V PRS ACT IMP 2P PL | G5217 |
| 5 | εἰς eis | into | PREP ACC | G1519 |
| 6 | τὴν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 7 | κώμην komen | village | N ACC F SG | G2968 |
| 8 | τὴν ten-2 | the | PRO.D ACC F SG | G3588 |
| 9 | κατέναντι katenanti | opposite | PREP GEN | G2713 |
| 10 | ὑμῶν umon | you | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 11 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 12 | εὐθὺς euthus | immediately | ADV | G2112 |
| 13 | εἰσπορευόμενοι eisporeuomenoi | entering | V PRS MID PTCP NOM M PL | G1531 |
| 14 | εἰς eis-2 | into | PREP ACC | G1519 |
| 15 | αὐτὴν auten | it | PRO.P 3P ACC F SG | G846 |
| 16 | εὑρήσετε euresete | you will find | V FUT ACT IND 2P PL | G2147 |
| 17 | πῶλον polon | colt | N ACC M SG | G4454 |
| 18 | δεδεμένον dedemenon | tied | V PRF PASS PTCP ACC M SG | G1210 |
| 19 | ἐφ’ eph | on | PREP ACC | G1909 |
| 20 | ὃν on | which | PRO.R ACC M SG | G3739 |
| 21 | οὐδεὶς oudeis | no one | PRO.I NOM M SG | G3762 |
| 22 | ἀνθρώπων anthropon | of men | N GEN M PL | G444 |
| 23 | οὔπω oupo | never | ADV | G3768 |
| 24 | ἐκάθισεν ekathisen | has sat | V AOR ACT IND 3P SG | G2523 |
| 25 | λύσατε lusate | untie | V AOR ACT IMP 2P PL | G3089 |
| 26 | αὐτὸν auton | it | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 27 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 28 | φέρετε pherete | bring | V PRS ACT IMP 2P PL | G5342 |