ἴδωμεν
idomen
we may see
properly, to stare at (compare ὀπτάνομαι), i.e. (by implication) to discern clearly (physically or mentally); by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear:--behold, perceive, see, take heed.
Mark 15:32 · Word #12
Lexicon G3708
| Lemma | ὁράω |
| Transliteration | horáō |
| Strong's | G3708 |
| In-context | we may see |
| Literal | we-may-see |
Morphology V AOR ACT SUBJ 1P PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | PL — Plural — More than one |
Lexical Info
| Lemma | ὁράω |
| Strong's | G3708 |
SIBI-P1 G3708-24
let us behold
| Root | ὁράω (horáō) |
| Core Meanings | see, behold, perceive, discern, experience, attend to |
| Semantic Range | to see physically, to behold attentively, to perceive or discern mentally, to experience, to take heed, to appear (passive forms) |
| Conceptual Significance | In biblical usage, ὁράω often moves beyond physical sight to spiritual perception and recognition of divine reality. The call "let us behold" can signal an invitation to discern God’s work, revelation, or fulfillment of promise. |
| Morphological Notes | Verb; aorist active subjunctive, first person plural (Gr,V,SAA1,,P,). The aorist denotes a simple or complete action; the subjunctive here is likely hortatory ("let us"); active voice; plural subject ("we"). |
| Rendering Rationale | The rendering "let us behold" preserves the core sense of ὁράω as an intentional act of seeing or perceiving. The aorist active subjunctive, first person plural, is reflected in the hortatory sense "let us," expressing a collective, purposeful act of seeing as a whole or decisive action. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root ὁράω (see, behold, perceive, discern, experience, attend to)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G3708-01 |
eidamen | we were beholding |
G3708-02 |
eidan | they caught sight |
G3708-03 |
eiden | he/she was beholding |
Word Usage (684 occurrences of G3708)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 1:20 | ἰδοὺ | idou | behold |
| Matthew 1:23 | ἰδοὺ | idou | Behold |
| Matthew 2:1 | ἰδοὺ | idou | behold |