Common
SIBI-P1
SIBI-P2
he
the
the
but
now
but
says
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them — 3rd person dative feminine plural)
not
not (contingently)
not (contingently)
be amazed
Be utterly astonished
be utterly astonished
Iēsous
Iēsous
Iesous
you seek
keep seeking
you seek
the
the
the
Nazarene
a man from Nazareth
Nazarene
the
the
the
having been crucified
having been crucified
having been crucified
he has risen
was raised up
was raised up
not
not
not
is
is
is
here
in this place
here (in this place)
behold
See!
See!
the
the
the
place
place
place
where
where
where
they laid
they placed
they placed
him
of them
him
Interlinear Text
ὁ
o
he
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐταῖς
autais
to them
to them
to him (to them — 3rd person dative feminine plural)
PRO.P 3P DAT F PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐκθαμβεῖσθε
ekthambeisthe
be amazed
Be utterly astonished
be utterly astonished
V PRS PASS IMP 2P PL
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
ζητεῖτε
zeteite
you seek
keep seeking
you seek
V PRS ACT IND 2P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ναζαρηνὸν
nazarenon
Nazarene
a man from Nazareth
Nazarene
ADJ.S ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
PRO.D ACC M SG
ἐσταυρωμένον
estauromenon
having been crucified
having been crucified
having been crucified
V PRF PASS PTCP ACC M SG
ἠγέρθη
egerthe
he has risen
was raised up
was raised up
V AOR PASS IND 3P SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὧδε
ode
here
in this place
here (in this place)
ADV
ἴδε
ide
behold
See!
See!
INTJ
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
τόπος
topos
place
place
place
N NOM M SG
ὅπου
opou
where
where
where
ADV
ἔθηκαν
ethekan
they laid
they placed
they placed
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὁ o | he | PRO.P NOM M SG | G3588 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | λέγει legei | says | V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 4 | αὐταῖς autais | to them | PRO.P 3P DAT F PL | G846 |
| 5 | μὴ me | not | ADV | G3361 |
| 6 | ἐκθαμβεῖσθε ekthambeisthe | be amazed | V PRS PASS IMP 2P PL | G1568 |
| 7 | Ἰησοῦν iesoun | Iēsous | N ACC M SG | G2424 |
| 8 | ζητεῖτε zeteite | you seek | V PRS ACT IND 2P PL | G2212 |
| 9 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 10 | Ναζαρηνὸν nazarenon | Nazarene | ADJ.S ACC M SG | G3479 |
| 11 | τὸν ton-2 | the | PRO.D ACC M SG | G3588 |
| 12 | ἐσταυρωμένον estauromenon | having been crucified | V PRF PASS PTCP ACC M SG | G4717 |
| 13 | ἠγέρθη egerthe | he has risen | V AOR PASS IND 3P SG | G1453 |
| 14 | οὐκ ouk | not | ADV | G3756 |
| 15 | ἔστιν estin | is | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 16 | ὧδε ode | here | ADV | G5602 |
| 17 | ἴδε ide | behold | INTJ | G3708 |
| 18 | ὁ o-2 | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 19 | τόπος topos | place | N NOM M SG | G5117 |
| 20 | ὅπου opou | where | ADV | G3699 |
| 21 | ἔθηκαν ethekan | they laid | V AOR ACT IND 3P PL | G5087 |
| 22 | αὐτόν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |