Mark 6:31
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And
and
and
he said
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
Come
Come here!
Come here, all of you!
you
you all
you all
yourselves
they themselves
yourselves
by
according to
by
yourselves
one’s own
your own
into
into
into
a desert
a deserted region
a wilderness
place
of places
place
and
and
and
rest
Rest yourselves
rest yourselves
a while
a little
a little
were
they were
they were
for
for
for
the
the ones
the ones
coming
those coming
coming
and
and
and
the
the ones
the ones
going
withdrawing ones
going away
many
many
many
and
and
and
not even
nor
nor
to eat
to eat
to eat
they had leisure
they were having opportunity
they had leisure
Interlinear Text
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
λέγει
legei
he said
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
δεῦτε
deute
Come
Come here!
Come here, all of you!
V AOR ACT IMP 2P PL
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
αὐτοὶ
autoi
yourselves
they themselves
yourselves
PRO.X 2P NOM M PL
κατ’
kat
by
according to
by
PREP ACC
ἰδίαν
idian
yourselves
one’s own
your own
PRO.X ACC F SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
ἔρημον
eremon
a desert
a deserted region
a wilderness
ADJ.A ACC M SG
τόπον
topon
place
of places
place
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀναπαύσασθε
anapausasthe
rest
Rest yourselves
rest yourselves
V AOR MID IMP 2P PL
ὀλίγον
oligon
a while
a little
a little
ADV
ἦσαν
esan
were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ἐρχόμενοι
erchomenoi
coming
those coming
coming
V PRS MID PTCP NOM M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ὑπάγοντες
upagontes
going
withdrawing ones
going away
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πολλοί
polloi
many
many
many
PRO.I NOM M PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
οὐδὲ
oude
not even
nor
nor
ADV
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
to eat
V AOR ACT INF
εὐκαίρουν
eukairoun
they had leisure
they were having opportunity
they had leisure
V IMPF ACT IND 3P PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | And | CONJ | G2532 |
| 2 | λέγει legei | he said | V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 3 | αὐτοῖς autois | to them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 4 | δεῦτε deute | Come | V AOR ACT IMP 2P PL | G1205 |
| 5 | ὑμεῖς umeis | you | PRO.P 2P NOM PL | G4771 |
| 6 | αὐτοὶ autoi | yourselves | PRO.X 2P NOM M PL | G846 |
| 7 | κατ’ kat | by | PREP ACC | G2596 |
| 8 | ἰδίαν idian | yourselves | PRO.X ACC F SG | G2398 |
| 9 | εἰς eis | into | PREP ACC | G1519 |
| 10 | ἔρημον eremon | a desert | ADJ.A ACC M SG | G2048 |
| 11 | τόπον topon | place | N ACC M SG | G5117 |
| 12 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 13 | ἀναπαύσασθε anapausasthe | rest | V AOR MID IMP 2P PL | G373 |
| 14 | ὀλίγον oligon | a while | ADV | G36405 |
| 15 | ἦσαν esan | were | V IMPF ACT IND 3P PL | G1510 |
| 16 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 17 | οἱ oi | the | PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 18 | ἐρχόμενοι erchomenoi | coming | V PRS MID PTCP NOM M PL | G2064 |
| 19 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 20 | οἱ oi-2 | the | PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 21 | ὑπάγοντες upagontes | going | V PRS ACT PTCP NOM M PL | G5217 |
| 22 | πολλοί polloi | many | PRO.I NOM M PL | G4183 |
| 23 | καὶ kai-4 | and | CONJ | G2532 |
| 24 | οὐδὲ oude | not even | ADV | G3761 |
| 25 | φαγεῖν phagein | to eat | V AOR ACT INF | G2068 |
| 26 | εὐκαίρουν eukairoun | they had leisure | V IMPF ACT IND 3P PL | G2119 |