Mark 6
Jesus faces rejection in Nazareth due to unbelief, sends out the Twelve in pairs with authority over unclean spirits to preach repentance and heal, instructing them to shake dust off feet against rejectors; Herod Antipas beheads Ioannes the Baptist after his stepdaughter's dance and Herodias' request.[1][2][4] The apostles return, Jesus feeds 5,000 with five loaves and two fish, walks on the sea calming the disciples' fears amid hardened hearts, and heals many in Gennesaret who touch his garment.[1][2][3][4]
Interlinear Text
And
and
and
he went out
went out
went out
from there
from there
from there
and
and
and
he comes
comes
comes
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
hometown
ancestral homeland
ancestral homeland
his
of him
of him
and
and
and
follow
to those following
follow
him
to him
to him
the
the ones
the ones
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐξῆλθεν
exelthen
he went out
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
from there
from there
ADV
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἔρχεται
erchetai
he comes
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πατρίδα
patrida
hometown
ancestral homeland
ancestral homeland
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἀκολουθοῦσιν
akolouthousin
follow
to those following
follow
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
And
and
and
when it had come
of having become
when it had happened
the Sabbath
of the Sabbath rest
of the Sabbath rest
He began
he took the lead
he began
to teach
to be instructing
to be teaching
in
in
in
the
to the
the
synagogue
to the assembly
synagogue
and
and
and
the
the ones
the
many
many
many
hearing
those hearing
those hearing
were astonished
they were being struck with astonishment
they were being astonished
saying
saying
saying
From whence
from where
from where
this man
this
this man
these things
these
these
and
and
and
what
who?
what
the
the
the
wisdom
wisdom
wisdom
the
the
the
given
having been given
given
to him
this
to him
and
and
and
the
the
the
mighty works
powers
powers
such
such ones
such
through
through
through
the
the
the
hands
of hands
hands
his
of him
of him
being done
those becoming
are being done
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
γενομένου
genomenou
when it had come
of having become
when it had happened
V AOR MID PTCP GEN N SG
Σαββάτου
sabbatou
the Sabbath
of the Sabbath rest
of the Sabbath rest
N GEN N SG
ἤρξατο
erxato
He began
he took the lead
he began
V AOR MID IND 3P SG
διδάσκειν
didaskein
to teach
to be instructing
to be teaching
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
συναγωγῇ
sunagoge
synagogue
to the assembly
synagogue
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
πολλοὶ
polloi
many
many
many
PRO.I NOM M PL
ἀκούοντες
akouontes
hearing
those hearing
those hearing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐξεπλήσσοντο
exeplessonto
were astonished
they were being struck with astonishment
they were being astonished
V IMPF PASS IND 3P PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πόθεν
pothen
From whence
from where
from where
ADV
τούτῳ
touto
this man
this
this man
PRO.D DAT M SG
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D NOM N PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
τίς
tis
what
who?
what
PRO.Q NOM F SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
σοφία
sophia
wisdom
wisdom
wisdom
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
the
PRO.D NOM F SG
δοθεῖσα
dotheisa
given
having been given
given
V AOR PASS PTCP NOM F SG
τούτῳ
touto-2
to him
this
to him
PRO.D DAT M SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
δυνάμεις
dunameis
mighty works
powers
powers
N NOM F PL
τοιαῦται
toiautai
such
such ones
such
DET NOM F PL
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN F PL
χειρῶν
cheiron
hands
of hands
hands
N GEN F PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
γινόμεναι
ginomenai
being done
those becoming
are being done
V PRS MID PTCP NOM F PL
Isn't
not
not
this
in this way
this one
the one who is
is
is
the
the
the
carpenter
skilled craftsman
skilled craftsman
the
the
the
son
son
son
of the
of the
of the
Mary
of Maria
Maria
and
and
and
brother
brother
brother
of James
of Jacob
Iakobos
and
and
and
of Joses
of Joses
Ioses
and
and
and
of Judas
of Judah
Ioudas
and
and
and
of Simon
of Simon
Simon
and
and
and
not
not
not
are
they are
they are
the
the
the
sisters
sisters
sisters
his
of him
of him
here
in this place
here (in this place)
with
toward
with
us
us
us
And
and
and
they were offended
they were being made to stumble
they were being made to stumble
at
in
in
him
to him
to him
οὐχ
ouch
Isn't
not
not
T
οὗτός
outos
this
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
the one who is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
τέκτων
tekton
carpenter
skilled craftsman
skilled craftsman
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
υἱὸς
uios
son
son
son
N NOM M SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
Μαρίας
marias
Mary
of Maria
Maria
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
brother
N NOM M SG
Ἰακώβου
iakobou
of James
of Jacob
Iakobos
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Ἰωσῆτος
iosetos
of Joses
of Joses
Ioses
N GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
Ἰούδα
iouda
of Judas
of Judah
Ioudas
N GEN M SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
Σίμωνος
simonos
of Simon
of Simon
Simon
N GEN M SG
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
T
εἰσὶν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
ἀδελφαὶ
adelphai
sisters
sisters
sisters
N NOM F PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὧδε
ode
here
in this place
here (in this place)
ADV
πρὸς
pros
with
toward
with
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
καὶ
kai-6
And
and
and
CONJ
ἐσκανδαλίζοντο
eskandalizonto
they were offended
they were being made to stumble
they were being made to stumble
V IMPF PASS IND 3P PL
ἐν
en
at
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
and
and
and
said
was saying
was saying
to them
to them
to him (to them)
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
that
that
that
not
not
not
is
is
is
prophet
inspired spokesperson
inspired prophet
without honor
unhonored
unhonored
if
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
in
in
in
the
to the
the
hometown
to the ancestral homeland
ancestral homeland
his
of him
of him
and
and
and
among
in
among
the
to the ones
the ones
relatives
to blood-relatives
blood-relatives
his
of him
of him
and
and
and
in
in
in
the
to the
the
house
in a dwelling
dwelling
his
of him
of him
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔλεγεν
elegen
said
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
προφήτης
prophetes
prophet
inspired spokesperson
inspired prophet
N NOM M SG
ἄτιμος
atimos
without honor
unhonored
unhonored
ADJ.P NOM M SG
εἰ
ei
if
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
πατρίδι
patridi
hometown
to the ancestral homeland
ancestral homeland
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐν
en-2
among
in
among
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the ones
ART DAT M PL
συγγενεῦσιν
suggeneusin
relatives
to blood-relatives
blood-relatives
ADJ.S DAT M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
to the
the
ART DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
in a dwelling
dwelling
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou-3
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
And
and
and
not
not
not
could
was able
was able
there
there
there
do
to make
to do
no
not even one (feminine)
not even one
mighty work
power
power
except
if
except
that
not (contingently)
not (contingently)
a few
to a few
a few
sick folk
to the infirm ones
infirm ones
he laid
having placed upon
having placed upon
his
the (feminine plural)
the
hands
hands
hands
he healed
he treated
he healed
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐδύνατο
edunato
could
was able
was able
V IMPF MID IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
ποιῆσαι
poiesai
do
to make
to do
V AOR ACT INF
οὐδεμίαν
oudemian
no
not even one (feminine)
not even one
QUAN ACC F SG
δύναμιν
dunamin
mighty work
power
power
N ACC F SG
εἰ
ei
except
if
except
PREP
μὴ
me
that
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ὀλίγοις
oligois
a few
to a few
a few
QUAN DAT M PL
ἀρρώστοις
arrostois
sick folk
to the infirm ones
infirm ones
ADJ.S DAT M PL
ἐπιθεὶς
epitheis
he laid
having placed upon
having placed upon
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὰς
tas
his
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
hands
hands
N ACC F PL
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
he healed
he treated
he healed
V AOR ACT IND 3P SG
And
and
and
he marveled
he/she was amazed
he marveled
because of
through
because of
their
the (feminine singular)
the
unbelief
lack of trust
unbelief
their
of them
of them
And
and
and
he went about
he was leading around
he was going around
the
the (feminine plural)
the
villages
rural villages
villages
around
in a circle
around
teaching
instructing
teaching
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐθαύμασεν
ethaumasen
he marveled
he/she was amazed
he marveled
V AOR ACT IND 3P SG
διὰ
dia
because of
through
because of
PREP ACC
τὴν
ten
their
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀπιστίαν
apistian
unbelief
lack of trust
unbelief
N ACC F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-2
And
and
and
CONJ
περιῆγεν
periegen
he went about
he was leading around
he was going around
V IMPF ACT IND 3P SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
κώμας
komas
villages
rural villages
villages
N ACC F PL
κύκλῳ
kuklo
around
in a circle
around
ADV
διδάσκων
didaskon
teaching
instructing
teaching
V PRS ACT PTCP NOM M SG
and
and
and
he calls
he summons to himself
he summons to himself
the
the
the
twelve
twelve
twelve
and
and
and
he began
he took the lead
he began
them
them
them
to send
to commission and send
to send out
two
two
two
two
two
two
and
and
and
he gave
he/she/it was giving
he/she/it was giving
to them
to them
to him (to them)
authority
official authority
official authority
the
the
of the
spirits
of breaths
of spirits
the
the
of the
unclean
of unclean things
unclean
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προσκαλεῖται
proskaleitai
he calls
he summons to himself
he summons to himself
V PRS MID IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
twelve
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἤρξατο
erxato
he began
he took the lead
he began
V AOR MID IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἀποστέλλειν
apostellein
to send
to commission and send
to send out
V PRS ACT INF
δύο
duo
two
two
two
ADJ.S ACC M PL
δύο
duo-2
two
two
two
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐδίδου
edidou
he gave
he/she/it was giving
he/she/it was giving
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἐξουσίαν
exousian
authority
official authority
official authority
N ACC F SG
τῶν
ton
the
the
of the
ART GEN N PL
πνευμάτων
pneumaton
spirits
of breaths
of spirits
N GEN N PL
τῶν
ton-2
the
the
of the
ART GEN N PL
ἀκαθάρτων
akatharton
unclean
of unclean things
unclean
ADJ.R GEN N PL
and
and
and
commanded
he issued a command
he commanded
them
to them
them
that
in order that
that
nothing
nothing
none
they should take
they may lift up
they should take
for
into
for
their journey
a way
a way
except
if
except
—
not (contingently)
not (contingently)
a staff
a rod
a rod
only
only
only
no
not (contingently)
not (contingently)
bread
bread
bread
no
not (contingently)
not (contingently)
scrip
a traveler's pouch
a traveler's bag
no
not (contingently)
not (contingently)
in
into
for
their
the (feminine singular)
the
purse
a waist-belt
a waist-belt
money
copper/bronze (accusative singular)
money
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
παρήγγειλεν
pareggeilen
commanded
he issued a command
he commanded
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL
ἵνα
ina
that
in order that
that
CONJ.S
μηδὲν
meden
nothing
nothing
none
PRO.I ACC N SG
αἴρωσιν
airosin
they should take
they may lift up
they should take
V PRS ACT SUBJ 3P PL
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
ὁδὸν
odon
their journey
a way
a way
N ACC F SG
εἰ
ei
except
if
except
PREP
μὴ
me
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ῥάβδον
rabdon
a staff
a rod
a rod
N ACC F SG
μόνον
monon
only
only
only
ADV
μὴ
me-2
no
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἄρτον
arton
bread
bread
bread
N ACC M SG
μὴ
me-3
no
not (contingently)
not (contingently)
ADV
πήραν
peran
scrip
a traveler's pouch
a traveler's bag
N ACC F SG
μὴ
me-4
no
not (contingently)
not (contingently)
ADV
εἰς
eis-2
in
into
for
PREP ACC
τὴν
ten
their
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ζώνην
zonen
purse
a waist-belt
a waist-belt
N ACC F SG
χαλκόν
chalkon
money
copper/bronze (accusative singular)
money
N ACC M SG
but
but rather
but rather
shod
having fastened on sandals for themselves
having fastened on sandals for themselves
sandals
sandals
sandals
and
and
and
not
not (contingently)
not (contingently)
put on
you may clothe yourselves
you may put on yourselves
two
two
two
tunics
tunics
tunics
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
ὑποδεδεμένους
upodedemenous
shod
having fastened on sandals for themselves
having fastened on sandals for themselves
V PRF MID PTCP ACC M PL
σανδάλια
sandalia
sandals
sandals
sandals
N ACC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐνδύσησθε
endusesthe
put on
you may clothe yourselves
you may put on yourselves
V AOR MID SUBJ 2P PL
δύο
duo
two
two
two
DET ACC M PL
χιτῶνας
chitonas
tunics
tunics
tunics
N ACC M PL
And
and
and
he said
was saying
was saying
to them
to them
to him (to them)
Wherever
where
where
if
if
if
you enter
you may enter
you (plural) may enter
into
into
into
a house
a dwelling
a house
there
there
there
stay
keep remaining
keep remaining
until
up to
up to
ever
would potentially
would potentially
you go out
you may go out
you may go out
from there
from there
from there
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἔλεγεν
elegen
he said
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὅπου
opou
Wherever
where
where
CONJ.S
ἐὰν
ean
if
if
if
T
εἰσέλθητε
eiselthete
you enter
you may enter
you (plural) may enter
V AOR ACT SUBJ 2P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
οἰκίαν
oikian
a house
a dwelling
a house
N ACC F SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
μένετε
menete
stay
keep remaining
keep remaining
V PRS ACT IMP 2P PL
ἕως
eos
until
up to
up to
CONJ.S
ἂν
an
ever
would potentially
would potentially
T
ἐξέλθητε
exelthete
you go out
you may go out
you may go out
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
from there
from there
ADV
and
and
and
whoever
as
whoever
ever
would potentially
would ever
place
place
place
not
not (contingently)
not (contingently)
receives
he/she might receive for oneself
he/she might receive for oneself
you
you all
you all
nor
nor
nor
hears
that they may hear
would hear
you
of you (plural)
of you (plural)
departing
those going out from
departing
thence
from there
from there
shake off
Shake out!
shake out
the
the
the
dust
a heap of loose earth
dust
the
the
the
under
underneath
under
the
the
the
feet
of feet
feet
your
of you (plural)
of you (plural)
for
into
for
testimony
evidential testimony
evidential testimony
against them
to them
to him (to them)
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὃς
os
whoever
as
whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
ever
would potentially
would ever
T
τόπος
topos
place
place
place
N NOM M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
δέξηται
dexetai
receives
he/she might receive for oneself
he/she might receive for oneself
V AOR MID SUBJ 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
μηδὲ
mede
nor
nor
nor
CONJ
ἀκούσωσιν
akousosin
hears
that they may hear
would hear
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐκπορευόμενοι
ekporeuomenoi
departing
those going out from
departing
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἐκεῖθεν
ekeithen
thence
from there
from there
ADV
ἐκτινάξατε
ektinaxate
shake off
Shake out!
shake out
V AOR ACT IMP 2P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
χοῦν
choun
dust
a heap of loose earth
dust
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
PRO.R ACC M SG
ὑποκάτω
upokato
under
underneath
under
PREP GEN
τῶν
ton-3
the
the
the
ART GEN M PL
ποδῶν
podon
feet
of feet
feet
N GEN M PL
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
μαρτύριον
marturion
testimony
evidential testimony
evidential testimony
N ACC N SG
αὐτοῖς
autois
against them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
And
and
and
they went out
having gone out
having gone out
preached
they heralded
they heralded
that
in order that
in order that
they should repent
they may be reconsidering
they may be reconsidering
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐξελθόντες
exelthontes
they went out
having gone out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐκήρυξαν
ekeruxan
preached
they heralded
they heralded
V AOR ACT IND 3P PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
μετανοῶσιν
metanoosin
they should repent
they may be reconsidering
they may be reconsidering
V PRS ACT SUBJ 3P PL
and
and
and
demons
supernatural spirit-beings
demons
many
greatly
many
they-were-casting-out
they were driving out
they were driving out
and
and
and
they-anointed
they were rubbing with oil
they were rubbing with oil
with-oil
with olive oil
with olive oil
many
many
many
sick
the physically weakened
the sick
and
and
and
they-healed
they were caring for
they were caring for
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δαιμόνια
daimonia
demons
supernatural spirit-beings
demons
N ACC N PL
πολλὰ
polla
many
greatly
many
QUAN ACC N PL
ἐξέβαλλον
exeballon
they-were-casting-out
they were driving out
they were driving out
V IMPF ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἤλειφον
eleiphon
they-anointed
they were rubbing with oil
they were rubbing with oil
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐλαίῳ
elaio
with-oil
with olive oil
with olive oil
N DAT N SG
πολλοὺς
pollous
many
many
many
QUAN ACC M PL
ἀρρώστους
arrostous
sick
the physically weakened
the sick
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐθεράπευον
etherapeuon
they-healed
they were caring for
they were caring for
V IMPF ACT IND 3P PL
And
and
and
heard
heard
he heard
the
the
the
king
sovereign ruler
king
Herod
Herod
Herodes
well-known
visible one
the manifest one
for
for
for
had-become
it became
it became
the
to the
the
name
name
name
his
of him
of him
and
and
and
they were saying
they were saying
they were saying
that
that
that
John
John
Ioannes
the
the
the
Baptist
immersing
immersing
has risen
has been raised up
has been raised up
from
out of
out of
the dead
of the dead
of the dead
and
and
and
therefore
through
through
this
this
this
are at work
they are at work
they are working
the
the
the
powers
powers
powers
in
in
in
him
to him
to him
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἤκουσεν
ekousen
heard
heard
he heard
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
sovereign ruler
king
N NOM M SG
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
Herodes
N NOM M SG
φανερὸν
phaneron
well-known
visible one
the manifest one
ADJ.P NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐγένετο
egeneto
had-become
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
ὄνομα
onoma
name
name
name
N NOM N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἔλεγον
elegon
they were saying
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
βαπτίζων
baptizon
Baptist
immersing
immersing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐγήγερται
egegertai
has risen
has been raised up
has been raised up
V PRF PASS IND 3P SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
the dead
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
διὰ
dia
therefore
through
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ἐνεργοῦσιν
energousin
are at work
they are at work
they are working
V PRS ACT IND 3P PL
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
δυνάμεις
dunameis
powers
powers
powers
N NOM F PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Others
other ones
other ones
but
now
but
said
they were saying
they were saying
that
that
that
Elijah
Elijah
Helias
he is
is
is
Others
other ones
other ones
but
now
but
said
they were saying
they were saying
that
that
that
a prophet
inspired spokesperson
inspired prophet
like
as
as
one
into
one
of the
the
of the
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
ἄλλοι
alloi
Others
other ones
other ones
PRO.I NOM M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἔλεγον
elegon
said
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
Ἠλείας
eleias
Elijah
Elijah
Helias
N NOM M SG
ἐστίν
estin
he is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἄλλοι
alloi-2
Others
other ones
other ones
PRO.I NOM M PL
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
ἔλεγον
elegon-2
said
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti-2
that
that
that
CONJ.S
προφήτης
prophetes
a prophet
inspired spokesperson
inspired prophet
N NOM M SG
ὡς
os
like
as
as
CONJ.S
εἷς
eis
one
into
one
ADJ.S NOM M SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
N GEN M PL
having heard
having heard
having heard
but
now
now
the
the
the
Herod
Herod
Herodes
said
was saying
was saying
that
that
that
whom
being
whom
I
I
I
beheaded
I beheaded
beheaded
John
John
Ioannes
this one
in this way
this one
has been raised
was raised up
was raised up
ἀκούσας
akousas
having heard
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
Herodes
N NOM M SG
ἔλεγεν
elegen
said
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἀπεκεφάλισα
apekephalisa
beheaded
I beheaded
beheaded
V AOR ACT IND 1P SG
Ἰωάννην
ioannen
John
John
Ioannes
N ACC M SG
οὗτος
outos
this one
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἠγέρθη
egerthe
has been raised
was raised up
was raised up
V AOR PASS IND 3P SG
himself
he himself
he himself
for
for
for
the
the
the
Herod
Herod
Herodes
having sent
having commissioned
having sent
had seized
he seized
he seized
the
the
the
John
John
Ioannes
and
and
and
bound
he bound
he bound
him
of them
him
in
in
in
prison
guarding-place
prison
on account of
through
on account of
Herodias
Herodias
Herodias
the
the (feminine singular)
the
wife
a woman
wife
Philip's
Philip’s
Philippos
the
of the
of the
brother
of a brother
of a brother
his
of him
of him
because
that
because
her
her
her
he had married
he married
he married
αὐτὸς
autos
himself
he himself
he himself
PRO.X 3P NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
Herodes
N NOM M SG
ἀποστείλας
aposteilas
having sent
having commissioned
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐκράτησεν
ekratesen
had seized
he seized
he seized
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
John
Ioannes
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔδησεν
edesen
bound
he bound
he bound
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
φυλακῇ
phulake
prison
guarding-place
prison
N DAT F SG
διὰ
dia
on account of
through
on account of
PREP ACC
Ἡρῳδιάδα
erodiada
Herodias
Herodias
Herodias
N ACC F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γυναῖκα
gunaika
wife
a woman
wife
N ACC F SG
Φιλίππου
philippou
Philip's
Philip’s
Philippos
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother
of a brother
of a brother
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
αὐτὴν
auten
her
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
ἐγάμησεν
egamesen
he had married
he married
he married
V AOR ACT IND 3P SG
had been saying
was saying
was saying
For
for
for
the
the
the
John
John
Ioannes
to
to the
to the
Herod
to Herod
Herodes
that
that
that
not
not
not
is lawful
goes out
is lawful
for you
to you
to you
to have
to have
to have
the
the (feminine singular)
the
wife
a woman
wife
the
of the
of the
brother's
of a brother
of a brother
your
of you
of you
ἔλεγεν
elegen
had been saying
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
For
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
τῷ
to
to
to the
to the
ART DAT M SG
Ἡρῴδῃ
erode
Herod
to Herod
Herodes
N DAT M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔξεστίν
exestin
is lawful
goes out
is lawful
V PRS ACT IND 3P SG
σοι
soi
for you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἔχειν
echein
to have
to have
to have
V PRS ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γυναῖκα
gunaika
wife
a woman
wife
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother's
of a brother
of a brother
N GEN M SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
the
the
the
but
now
but
Herodias
Herodias
Herodias
held a grudge
was holding against
was holding against
against him
to him
to him
and
and
and
wanted
was willing
he was wanting
him
of them
him
to kill
to put to death
to kill
and
and
and
not
not
not
could
was able
was able
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
Ἡρῳδιὰς
erodias
Herodias
Herodias
Herodias
N NOM F SG
ἐνεῖχεν
eneichen
held a grudge
was holding against
was holding against
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
against him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἤθελεν
ethelen
wanted
was willing
he was wanting
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἀποκτεῖναι
apokteinai
to kill
to put to death
to kill
V AOR ACT INF
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἠδύνατο
edunato
could
was able
was able
V IMPF MID IND 3P SG
the
the
the
for
for
for
Herod
Herod
Herodes
feared
was fearing
was fearing
the
the
the
John
John
Ioannes
knowing
having known
having known
him
of them
him
man
an adult man
an adult man
righteous
upright one
righteous one
and
and
and
holy
the consecrated thing
a consecrated one
and
and
and
kept-safe
was carefully preserving
was carefully preserving
him
of them
him
and
and
and
hearing
having heard
having heard
him
of him
him
many-things
many things
many things
was-perplexed
was at a loss
was at a loss
and
and
and
gladly
with delight
with delight
him
of him
him
he-heard
was hearing
was hearing
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
Herodes
N NOM M SG
ἐφοβεῖτο
ephobeito
feared
was fearing
was fearing
V IMPF MID IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
John
Ioannes
N ACC M SG
εἰδὼς
eidos
knowing
having known
having known
V PRF ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἄνδρα
andra
man
an adult man
an adult man
N ACC M SG
δίκαιον
dikaion
righteous
upright one
righteous one
ADJ.A ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἅγιον
agion
holy
the consecrated thing
a consecrated one
ADJ.A ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
συνετήρει
suneterei
kept-safe
was carefully preserving
was carefully preserving
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton-2
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἀκούσας
akousas
hearing
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
πολλὰ
polla
many-things
many things
many things
ADV
ἠπόρει
eporei
was-perplexed
was at a loss
was at a loss
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἡδέως
edeos
gladly
with delight
with delight
ADV
αὐτοῦ
autou-2
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἤκουεν
ekouen
he-heard
was hearing
was hearing
V IMPF ACT IND 3P SG
And
and
and
when had come
of having become
of her having become
a day
days
of a day
convenient
of a well-timed
well-timed
when
when
when
Herod
Herod
Herodes
to his
to the ones
at the
birthday
at birthday festivals
birthday festival
his
of him
of him
a supper
principal meal
principal meal
made
he made
he did
to the
to the ones
to the
lords
to the preeminent nobles
preeminent nobles
his
of him
of him
and
and
and
to the
to the ones
to the
high captains
to the thousand-commanders
to the thousand-commanders
and
and
and
to the
to the ones
to the
chief
to the foremost ones
to the first ones
of
of the
of the
Galilee
of the Galilee region
Galilaia
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
γενομένης
genomenes
when had come
of having become
of her having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
ἡμέρας
emeras
a day
days
of a day
N GEN F SG
εὐκαίρου
eukairou
convenient
of a well-timed
well-timed
ADJ.A GEN F SG
ὅτε
ote
when
when
when
ADV
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
Herodes
N NOM M SG
τοῖς
tois
to his
to the ones
at the
ART DAT N PL
γενεσίοις
genesiois
birthday
at birthday festivals
birthday festival
N DAT N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δεῖπνον
deipnon
a supper
principal meal
principal meal
N ACC N SG
ἐποίησεν
epoiesen
made
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois-2
to the
to the ones
to the
ART DAT M PL
μεγιστᾶσιν
megistasin
lords
to the preeminent nobles
preeminent nobles
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τοῖς
tois-3
to the
to the ones
to the
ART DAT M PL
χιλιάρχοις
chiliarchois
high captains
to the thousand-commanders
to the thousand-commanders
N DAT M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
τοῖς
tois-4
to the
to the ones
to the
ART DAT M PL
πρώτοις
protois
chief
to the foremost ones
to the first ones
ADJ.S DAT M PL
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
of the Galilee region
Galilaia
N GEN F SG
and
and
and
having entered
of having entered
having entered
the
of the
the
daughter
of a daughter
daughter
of him
of him
of him
of Herodias
of Herodias
of Herodias
and
and
and
having danced
of her having danced
having danced
and
and
and
having pleased
of a woman having pleased
having pleased
to the
to the
the
Herod
to Herod
Herodes
and
and
and
to the
to the ones
to those
reclining with
to those reclining together at table
reclining together at table
said
he said
he said
the
the
the
king
sovereign ruler
king
to the
to the
to the
girl
to a little girl
girl
ask
Ask!
Ask
me
not
me
whatever
which
that
if
if
if
you wish
you may desire
you may want
and
and
and
I will give
I will give
I will give
to you
to you
to you
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἰσελθούσης
eiselthouses
having entered
of having entered
having entered
V AOR ACT PTCP GEN F SG
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
θυγατρὸς
thugatros
daughter
of a daughter
daughter
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
of him
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Ἡρῳδιάδος
erodiados
of Herodias
of Herodias
of Herodias
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὀρχησαμένης
orchesamenes
having danced
of her having danced
having danced
V AOR MID PTCP GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἀρεσάσης
aresases
having pleased
of a woman having pleased
having pleased
V AOR ACT PTCP GEN F SG
τῷ
to
to the
to the
the
ART DAT M SG
Ἡρῴδῃ
erode
Herod
to Herod
Herodes
N DAT M SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
τοῖς
tois
to the
to the ones
to those
PRO.D DAT M PL
συνανακειμένοις
sunanakeimenois
reclining with
to those reclining together at table
reclining together at table
V PRS MID PTCP DAT M PL
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
sovereign ruler
king
N NOM M SG
τῷ
to-2
to the
to the
to the
ART DAT N SG
κορασίῳ
korasio
girl
to a little girl
girl
N DAT N SG
αἴτησόν
aiteson
ask
Ask!
Ask
V AOR ACT IMP 2P SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ὃ
o-2
whatever
which
that
PRO.R ACC N SG
ἐὰν
ean
if
if
if
T
θέλῃς
theles
you wish
you may desire
you may want
V PRS ACT SUBJ 2P SG
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
δώσω
doso
I will give
I will give
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
and
and
and
he swore
he swore an oath
he swore an oath
to her
to her
to her
that
that
that
if
if
if
me
not
me
you ask
you might ask
you might ask
I will give
I will give
I will give
to you
to you
to you
up to
up to
up to
half
of half
half
of the
of the
of the
kingdom
kingdoms
kingdom
my
of me
of me
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὤμοσεν
omosen
he swore
he swore an oath
he swore an oath
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῇ
aute
to her
to her
to her
PRO.P 3P DAT F SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐάν
ean
if
if
if
T
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
αἰτήσῃς
aiteses
you ask
you might ask
you might ask
V AOR ACT SUBJ 2P SG
δώσω
doso
I will give
I will give
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἕως
eos
up to
up to
up to
PREP GEN
ἡμίσους
emisous
half
of half
half
PRO.I GEN N SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
βασιλείας
basileias
kingdom
kingdoms
kingdom
N GEN F SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
And
and
and
she went out
having gone out
having gone out
said
he said
she said
to the
to the
to the
mother
to a mother
mother
of her
of her
of him (her)
What
what?
what
shall I ask
should I ask for myself
should I ask for myself
she
the
she
but
now
but
said
he said
she said
the
the (feminine singular)
the
head
head
head
of John
of John
Ioannes
the
of the
of the
Baptist
of the one immersing
of the one immersing
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐξελθοῦσα
exelthousa
she went out
having gone out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM F SG
εἶπεν
eipen
said
he said
she said
V AOR ACT IND 3P SG
τῇ
te
to the
to the
to the
ART DAT F SG
μητρὶ
metri
mother
to a mother
mother
N DAT F SG
αὐτῆς
autes
of her
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
τί
ti
What
what?
what
PRO.Q ACC N SG
αἰτήσωμαι
aitesomai
shall I ask
should I ask for myself
should I ask for myself
V AOR MID SUBJ 1P SG
ἡ
e
she
the
she
PRO.P NOM F SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
εἶπεν
eipen-2
said
he said
she said
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
head
head
N ACC F SG
Ἰωάννου
ioannou
of John
of John
Ioannes
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
PRO.D GEN M SG
βαπτίζοντος
baptizontos
Baptist
of the one immersing
of the one immersing
V PRS ACT PTCP GEN M SG
And
and
and
having entered
having entered
having entered
immediately
straightaway
immediately
with
after
with
haste
of earnest diligence
eagerness
to
toward
to
the
the
the
king
sovereign ruler
king
asked
he requested for himself
she requested
saying
speaking
saying
I will
I will
I want
that
in order that
that
immediately
from that very moment
immediately
you give
Give!
Give!
me
to me
to I
on
upon, over
on
a platter
to a tablet
a platter
the
the (feminine singular)
the
head
head
head
of John
of John
Ioannes
the
of the
of the
Baptist
of the Immerser
of the Immerser
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εἰσελθοῦσα
eiselthousa
having entered
having entered
having entered
V AOR ACT PTCP NOM F SG
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
immediately
ADV
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
σπουδῆς
spoudes
haste
of earnest diligence
eagerness
N GEN F SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
βασιλέα
basilea
king
sovereign ruler
king
N ACC M SG
ᾐτήσατο
etesato
asked
he requested for himself
she requested
V AOR MID IND 3P SG
λέγουσα
legousa
saying
speaking
saying
V PRS ACT PTCP NOM F SG
θέλω
thelo
I will
I will
I want
V PRS ACT IND 1P SG
ἵνα
ina
that
in order that
that
CONJ.S
ἐξαυτῆς
exautes
immediately
from that very moment
immediately
ADV
δῷς
dos
you give
Give!
Give!
V AOR ACT SUBJ 2P SG
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
on
PREP DAT
πίνακι
pinaki
a platter
to a tablet
a platter
N DAT M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
head
head
N ACC F SG
Ἰωάννου
ioannou
of John
of John
Ioannes
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Βαπτιστοῦ
baptistou
Baptist
of the Immerser
of the Immerser
N GEN M SG
And
and
and
very sorrowful
surrounded by sorrow
deeply distressed
having become
having become
having become
the
the
the
king
sovereign ruler
king
because of
through
because of
the
the
the
oaths
binding oaths
binding oaths
and
and
and
the
the
the
guests
those reclining together at table
those reclining together at table
not
not
not
wanted
he/she willed
he wanted
to refuse
to set aside
to set aside
her
her
her
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
περίλυπος
perilupos
very sorrowful
surrounded by sorrow
deeply distressed
ADJ.P NOM M SG
γενόμενος
genomenos
having become
having become
having become
V AOR MID PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
sovereign ruler
king
N NOM M SG
διὰ
dia
because of
through
because of
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ὅρκους
orkous
oaths
binding oaths
binding oaths
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τοὺς
tous-2
the
the
the
PRO.D ACC M PL
συνανακειμένους
sunanakeimenous
guests
those reclining together at table
those reclining together at table
V PRS MID PTCP ACC M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἠθέλησεν
ethelesen
wanted
he/she willed
he wanted
V AOR ACT IND 3P SG
ἀθετῆσαι
athetesai
to refuse
to set aside
to set aside
V AOR ACT INF
αὐτήν
auten
her
her
her
PRO.P ACC F SG
And
and
and
immediately
straightaway
immediately
sent
having commissioned
having sent
the
the
the
king
sovereign ruler
king
executioner
imperial guard agent
executioner
commanded
he ordered
he ordered
to bring
to carry
to bring
the
the (feminine singular)
the
head
head
head
his
of him
of him
and
and
and
he went
they departed
having gone away
beheaded
he decapitated
he beheaded
him
of them
him
in
in
in
the
to the
the
prison
guarding-place
prison
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
immediately
ADV
ἀποστείλας
aposteilas
sent
having commissioned
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
sovereign ruler
king
N NOM M SG
σπεκουλάτορα
spekoulatora
executioner
imperial guard agent
executioner
N ACC M SG
ἐπέταξεν
epetaxen
commanded
he ordered
he ordered
V AOR ACT IND 3P SG
ἐνέγκαι
enegkai
to bring
to carry
to bring
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
head
head
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀπελθὼν
apelthon
he went
they departed
having gone away
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἀπεκεφάλισεν
apekephalisen
beheaded
he decapitated
he beheaded
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
φυλακῇ
phulake
prison
guarding-place
prison
N DAT F SG
and
and
and
he brought
he carried
he brought
the
the (feminine singular)
the
head
head
head
his
of him
of him
on
upon, over
on
a platter
to a tablet
platter
and
and
and
gave
he gave
he gave
it
her
her
the
to the
to the
damsel
to a little girl
girl
and
and
and
the
to the
to the
damsel
little girl
girl
gave
he gave
he gave
it
her
her
the
to the
to the
mother
to a mother
mother
her
of her
her
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἤνεγκεν
enegken
he brought
he carried
he brought
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
head
head
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
on
PREP DAT
πίνακι
pinaki
a platter
to a tablet
platter
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἔδωκεν
edoken
gave
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὴν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT N SG
κορασίῳ
korasio
damsel
to a little girl
girl
N DAT N SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
τὸ
to-2
the
to the
to the
ART NOM N SG
κοράσιον
korasion
damsel
little girl
girl
N NOM N SG
ἔδωκεν
edoken-2
gave
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὴν
auten-2
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
τῇ
te
the
to the
to the
ART DAT F SG
μητρὶ
metri
mother
to a mother
mother
N DAT F SG
αὐτῆς
autes
her
of her
her
PRO.P 3P GEN F SG
And
and
and
having heard
having heard
having heard
the
the ones
the ones
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
they came
having come
they came
and
and
and
took up
they lifted
they lifted
the
to the
the
corpse
fallen body
corpse
his
of him
of him
and
and
and
laid
they placed
they placed
it
to him
to him
in
in
in
a tomb
in a memorial tomb
in a memorial tomb
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἦλθον
elthon
they came
having come
they came
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἦραν
eran
took up
they lifted
they lifted
V AOR ACT IND 3P PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πτῶμα
ptoma
corpse
fallen body
corpse
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἔθηκαν
ethekan
laid
they placed
they placed
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸ
auto
it
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
μνημείῳ
mnemeio
a tomb
in a memorial tomb
in a memorial tomb
N DAT N SG
and
and
and
gathered
they are being brought together
they are being gathered together
the
the ones
the ones
apostles
commissioned envoys
apostles
to
toward
toward
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
and
and
and
told
they reported
they reported
him
to him
to him
all
all things
all things
what
as many things as
as many things as
they had done
they made
they did
and
and
and
what
as many things as
as many things as
they had taught
they instructed
they taught
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
συνάγονται
sunagontai
gathered
they are being brought together
they are being gathered together
V PRS PASS IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
commissioned envoys
apostles
N NOM M PL
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀπήγγειλαν
apeggeilan
told
they reported
they reported
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
πάντα
panta
all
all things
all things
PRO.I ACC N PL
ὅσα
osa
what
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἐποίησαν
epoiesan
they had done
they made
they did
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ὅσα
osa-2
what
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἐδίδαξαν
edidaxan
they had taught
they instructed
they taught
V AOR ACT IND 3P PL
And
and
and
he said
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
Come
Come here!
Come here, all of you!
you
you all
you all
yourselves
they themselves
yourselves
by
according to
by
yourselves
one’s own
your own
into
into
into
a desert
a deserted region
a wilderness
place
of places
place
and
and
and
rest
Rest yourselves
rest yourselves
a while
a little
a little
were
they were
they were
for
for
for
the
the ones
the ones
coming
those coming
coming
and
and
and
the
the ones
the ones
going
withdrawing ones
going away
many
many
many
and
and
and
not even
nor
nor
to eat
to eat
to eat
they had leisure
they were having opportunity
they had leisure
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
λέγει
legei
he said
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
δεῦτε
deute
Come
Come here!
Come here, all of you!
V AOR ACT IMP 2P PL
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
αὐτοὶ
autoi
yourselves
they themselves
yourselves
PRO.X 2P NOM M PL
κατ’
kat
by
according to
by
PREP ACC
ἰδίαν
idian
yourselves
one’s own
your own
PRO.X ACC F SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
ἔρημον
eremon
a desert
a deserted region
a wilderness
ADJ.A ACC M SG
τόπον
topon
place
of places
place
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀναπαύσασθε
anapausasthe
rest
Rest yourselves
rest yourselves
V AOR MID IMP 2P PL
ὀλίγον
oligon
a while
a little
a little
ADV
ἦσαν
esan
were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ἐρχόμενοι
erchomenoi
coming
those coming
coming
V PRS MID PTCP NOM M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ὑπάγοντες
upagontes
going
withdrawing ones
going away
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πολλοί
polloi
many
many
many
PRO.I NOM M PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
οὐδὲ
oude
not even
nor
nor
ADV
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
to eat
V AOR ACT INF
εὐκαίρουν
eukairoun
they had leisure
they were having opportunity
they had leisure
V IMPF ACT IND 3P PL
And
and
and
they went away
they departed
they left
in
in
in
the
to the
the
boat
to a sailing vessel
boat
to
into
into
desolate
a deserted region
a wilderness
place
of places
place
by
according to
by
themselves
one’s own
their own
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἀπῆλθον
apelthon
they went away
they departed
they left
V AOR ACT IND 3P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
πλοίῳ
ploio
boat
to a sailing vessel
boat
N DAT N SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
ἔρημον
eremon
desolate
a deserted region
a wilderness
ADJ.A ACC M SG
τόπον
topon
place
of places
place
N ACC M SG
κατ’
kat
by
according to
by
PREP ACC
ἰδίαν
idian
themselves
one’s own
their own
PRO.X ACC F SG
and
and
and
saw
they saw
they saw
them
them
them
going
those withdrawing
going away
and
and
and
recognized
they fully recognized
they fully recognized
many
many
many
and
and
and
on foot
on foot
on foot
from
from
from
all
of all
of all
the
the
the
cities
of cities
of cities
ran together
they ran together
they ran together
there
there
there
and
and
and
outwent
they went before
they preceded
them
them
them
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἶδον
eidon
saw
they saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὑπάγοντας
upagontas
going
those withdrawing
going away
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐπέγνωσαν
epegnosan
recognized
they fully recognized
they fully recognized
V AOR ACT IND 3P PL
πολλοί
polloi
many
many
many
PRO.I NOM M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
πεζῇ
peze
on foot
on foot
on foot
ADV
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
πασῶν
pason
all
of all
of all
QUAN GEN F PL
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN F PL
πόλεων
poleon
cities
of cities
of cities
N GEN F PL
συνέδραμον
sunedramon
ran together
they ran together
they ran together
V AOR ACT IND 3P PL
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
προῆλθον
proelthon
outwent
they went before
they preceded
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτούς
autous-2
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
and
and
and
having gone out
I went out
having gone out
he saw
saw
he saw
large
much
many
crowd
a crowd
a crowd
and
and
and
he had compassion
was inwardly moved with compassion
was inwardly pitied
on
onto
for
them
them
them
because
that
because
they were
they were
they were
like
as
like
sheep
sheep
sheep
not
not (contingently)
not (contingently)
having
having
having
a shepherd
a shepherd
a shepherd
and
and
and
he began
he took the lead
he began
to teach
to be instructing
to be teaching
them
them
them
many things
greatly
many things
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐξελθὼν
exelthon
having gone out
I went out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἶδεν
eiden
he saw
saw
he saw
V AOR ACT IND 3P SG
πολὺν
polun
large
much
many
QUAN ACC M SG
ὄχλον
ochlon
crowd
a crowd
a crowd
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐσπλαγχνίσθη
esplagchnisthe
he had compassion
was inwardly moved with compassion
was inwardly pitied
V AOR PASS IND 3P SG
ἐπ’
ep
on
onto
for
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
ἦσαν
esan
they were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
ὡς
os
like
as
like
CONJ.S
πρόβατα
probata
sheep
sheep
sheep
N NOM N PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἔχοντα
echonta
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM N PL
ποιμένα
poimena
a shepherd
a shepherd
a shepherd
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἤρξατο
erxato
he began
he took the lead
he began
V AOR MID IND 3P SG
διδάσκειν
didaskein
to teach
to be instructing
to be teaching
V PRS ACT INF
αὐτοὺς
autous-2
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
πολλά
polla
many things
greatly
many things
PRO.I ACC N PL
And
and
and
already
already
already
hour's
of an hour
of an hour
late
of much
of much
having become
of having become
of her having become
came
having approached
having approached
to him
to him
to him
the
the ones
the ones
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
said
they were saying
they were saying
that
that
that
desert
uninhabited
is a wilderness
is
is
is
the
the
the
place
place
place
and
and
and
already
already
already
hour
see!
hour
late
much
much
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἤδη
ede
already
already
already
ADV
ὥρας
oras
hour's
of an hour
of an hour
N GEN F SG
πολλῆς
polles
late
of much
of much
QUAN GEN F SG
γενομένης
genomenes
having become
of having become
of her having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
προσελθόντες
proselthontes
came
having approached
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἔλεγον
elegon
said
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἔρημός
eremos
desert
uninhabited
is a wilderness
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
τόπος
topos
place
place
place
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἤδη
ede-2
already
already
already
ADV
ὥρα
ora
hour
see!
hour
N NOM F SG
πολλή
polle
late
much
much
QUAN NOM F SG
send away
Release!
Release
them
them
them
that
in order that
in order that
they may go
having departed
having departed
into
into
into
the
the
the
round about
in a circle
around
countryside
fields
fields
and
and
and
villages
rural villages
villages
they may buy
they may purchase
they may buy
for themselves
to yourselves
for themselves
something
something
something
to eat
they might eat
they might eat
ἀπόλυσον
apoluson
send away
Release!
Release
V AOR ACT IMP 2P SG
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ἀπελθόντες
apelthontes
they may go
having departed
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
κύκλῳ
kuklo
round about
in a circle
around
ADV
ἀγροὺς
agrous
countryside
fields
fields
N ACC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κώμας
komas
villages
rural villages
villages
N ACC F PL
ἀγοράσωσιν
agorasosin
they may buy
they may purchase
they may buy
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ἑαυτοῖς
eautois
for themselves
to yourselves
for themselves
PRO.X 3P DAT M PL
τι
ti
something
something
something
PRO.Q ACC N SG
φάγωσιν
phagosin
to eat
they might eat
they might eat
V AOR ACT SUBJ 3P PL
He
the
the
but
now
but
answered
having answered
having answered
said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
Give
you may give
give
them
to them
to him (to them)
you
you all
you all
to eat
to eat
to eat
And
and
and
they say
they are saying
they are saying
to him
to him
to him
go
having departed
having departed
and buy
let us purchase
let us buy
denarii
a denarius coin
denarii
of two hundred
of two hundred
of two hundred
bread
loaves of bread
loaves of bread
and
and
and
give
we will give
we will give
them
to them
to him (to them)
to eat
to eat
to eat
ὁ
o
He
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
δότε
dote
Give
you may give
give
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτοῖς
autois-2
them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
to eat
V AOR ACT INF
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
λέγουσιν
legousin
they say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀπελθόντες
apelthontes
go
having departed
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἀγοράσωμεν
agorasomen
and buy
let us purchase
let us buy
V AOR ACT SUBJ 1P PL
δηναρίων
denarion
denarii
a denarius coin
denarii
N GEN N PL
διακοσίων
diakosion
of two hundred
of two hundred
of two hundred
DET GEN N PL
ἄρτους
artous
bread
loaves of bread
loaves of bread
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
δώσομεν
dosomen
give
we will give
we will give
V FUT ACT IND 1P PL
αὐτοῖς
autois-3
them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
φαγεῖν
phagein-2
to eat
to eat
to eat
V AOR ACT INF
He
the
the
but
now
now
says
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
How many
how many
how many
loaves
loaves of bread
loaves of bread
do you have
you have
you have
Go
Withdraw yourselves
Go, all of you
see
that you may see
see
and
and
and
having known
having come to know
having come to know
they say
they are saying
they are saying
Five
five
five
and
and
and
two
two
two
fish
fish
fish
ὁ
o
He
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
πόσους
posous
How many
how many
how many
DET ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
loaves of bread
loaves of bread
N ACC M PL
ἔχετε
echete
do you have
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
ὑπάγετε
upagete
Go
Withdraw yourselves
Go, all of you
V PRS ACT IMP 2P PL
ἴδετε
idete
see
that you may see
see
V AOR ACT IMP 2P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
γνόντες
gnontes
having known
having come to know
having come to know
V AOR ACT PTCP NOM M PL
λέγουσιν
legousin
they say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
πέντε
pente
Five
five
five
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
δύο
duo
two
two
two
DET ACC M PL
ἰχθύας
ichthuas
fish
fish
fish
N ACC M PL
And
and
and
He commanded
he ordered
he ordered
them
to them
to him (to them)
to make sit down
to cause to recline
to cause to recline
all
all of them
all of them
groups
banquet gatherings
banquet gatherings
groups
banquet gatherings
banquet gatherings
on
upon, over
upon
the
to the
the
green
to/for the green one
green
grass
to grass
grass
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐπέταξεν
epetaxen
He commanded
he ordered
he ordered
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἀνακλῖναι
anaklinai
to make sit down
to cause to recline
to cause to recline
V AOR ACT INF
πάντας
pantas
all
all of them
all of them
PRO.I ACC M PL
συμπόσια
sumposia
groups
banquet gatherings
banquet gatherings
N ACC N PL
συμπόσια
sumposia-2
groups
banquet gatherings
banquet gatherings
N ACC N PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
χλωρῷ
chloro
green
to/for the green one
green
ADJ.A DAT M SG
χόρτῳ
chorto
grass
to grass
grass
N DAT M SG
and
and
and
they sat down
they reclined
they reclined
in groups
garden beds
groups
in groups
garden beds
groups
by
according to
by
hundreds
one hundred
hundred
and
and
and
by
according to
by
fifties
fifty
fifty
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀνέπεσαν
anepesan
they sat down
they reclined
they reclined
V AOR ACT IND 3P PL
πρασιαὶ
prasiai
in groups
garden beds
groups
N NOM F PL
πρασιαὶ
prasiai-2
in groups
garden beds
groups
N NOM F PL
κατὰ
kata
by
according to
by
PREP ACC
ἑκατὸν
ekaton
hundreds
one hundred
hundred
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
κατὰ
kata-2
by
according to
by
PREP ACC
πεντήκοντα
pentekonta
fifties
fifty
fifty
ADJ.S ACC M PL
And
and
and
taking
having taken
having taken
the
the
the
five
five
five
loaves
loaves of bread
loaves of bread
and
and
and
the
the
the
two
two
two
fish
fish
fish
looking up
having looked up
having looked up
to
into
into
the
the
the
heaven
of the heavens
heaven
blessed
he spoke well of
he blessed
and
and
and
broke
he shattered completely
he broke
the
the
the
loaves
loaves of bread
loaves of bread
and
and
and
gave
he/she/it was giving
he/she/it was giving
to the
to the ones
to the ones
disciples
to learners
to disciples
his
of him
of him
to
in order that
in order that
set before
they may set before
they may set before
them
to them
to him (to them)
and
and
and
the
the
the
two
two
two
fish
fish
fish
divided
he divided
he divided
all
to all
to all
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
λαβὼν
labon
taking
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
πέντε
pente
five
five
five
DET ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
loaves of bread
loaves of bread
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τοὺς
tous-2
the
the
the
ART ACC M PL
δύο
duo
two
two
two
DET ACC M PL
ἰχθύας
ichthuas
fish
fish
fish
N ACC M PL
ἀναβλέψας
anablepsas
looking up
having looked up
having looked up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
of the heavens
heaven
N ACC M SG
εὐλόγησεν
eulogesen
blessed
he spoke well of
he blessed
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
κατέκλασεν
kateklasen
broke
he shattered completely
he broke
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous-3
the
the
the
ART ACC M PL
ἄρτους
artous-2
loaves
loaves of bread
loaves of bread
N ACC M PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἐδίδου
edidou
gave
he/she/it was giving
he/she/it was giving
V IMPF ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
to disciples
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἵνα
ina
to
in order that
in order that
CONJ.S
παρατιθῶσιν
paratithosin
set before
they may set before
they may set before
V PRS ACT SUBJ 3P PL
αὐτοῖς
autois
them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
τοὺς
tous-4
the
the
the
ART ACC M PL
δύο
duo-2
two
two
two
DET ACC M PL
ἰχθύας
ichthuas-2
fish
fish
fish
N ACC M PL
ἐμέρισεν
emerisen
divided
he divided
he divided
V AOR ACT IND 3P SG
πᾶσιν
pasin
all
to all
to all
PRO.I DAT M PL
and
and
and
they took up
they lifted
they lifted
broken pieces
broken fragments
broken fragments
twelve
twelve
twelve
of baskets
of baskets
of baskets
full amounts
fullnesses
fullnesses
and
and
and
of
from
from
the
the
the
fishes
of fish
of fish
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἦραν
eran
they took up
they lifted
they lifted
V AOR ACT IND 3P PL
κλάσματα
klasmata
broken pieces
broken fragments
broken fragments
N ACC N PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
twelve
DET GEN M PL
κοφίνων
kophinon
of baskets
of baskets
of baskets
N GEN M PL
πληρώματα
pleromata
full amounts
fullnesses
fullnesses
N ACC N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀπὸ
apo
of
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἰχθύων
ichthuon
fishes
of fish
of fish
N GEN M PL
and
and
and
there were
they were
they were
those who
the ones
the ones
had eaten
having eaten
having eaten
the
the
the
loaves
loaves of bread
loaves of bread
five thousand
five thousand
five thousand
men
adult men
adult men
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἦσαν
esan
there were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
οἱ
oi
those who
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
φαγόντες
phagontes
had eaten
having eaten
having eaten
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
loaves of bread
loaves of bread
N ACC M PL
πεντακισχίλιοι
pentakischilioi
five thousand
five thousand
five thousand
DET NOM M PL
ἄνδρες
andres
men
adult men
adult men
N NOM M PL
And
and
and
immediately
straightaway
immediately
he constrained
he compelled
he compelled
the
the
the
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
to get into
to step into
to step into
into
into
into
the
to the
the
boat
a sailing vessel
a boat
and
and
and
to go ahead
to lead ahead
to go ahead
to
into
to
the
to the
the
other side
on the far side of
other side
to
toward
toward
Bethsaida
O Bethsaida
Bethsaida
while
up to
until
he
he himself
he
dismissed
he releases
dismissed
the
the
the
crowd
a crowd
a crowd
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
immediately
ADV
ἠνάγκασεν
enagkasen
he constrained
he compelled
he compelled
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
learners
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐμβῆναι
embenai
to get into
to step into
to step into
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
a sailing vessel
a boat
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
προάγειν
proagein
to go ahead
to lead ahead
to go ahead
V PRS ACT INF
εἰς
eis-2
to
into
to
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
πέραν
peran
other side
on the far side of
other side
ADV
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
Βηθσαϊδάν
bethsaidan
Bethsaida
O Bethsaida
Bethsaida
N ACC F SG
ἕως
eos
while
up to
until
CONJ.S
αὐτὸς
autos
he
he himself
he
PRO.P 3P NOM M SG
ἀπολύει
apoluei
dismissed
he releases
dismissed
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ὄχλον
ochlon
crowd
a crowd
a crowd
N ACC M SG
and
and
and
having taken leave
having separated himself from
having taken leave of
of them
to them
of them
he departed
he departed
he left
to
into
into
the
to the
the
mountain
mountain
mountain
to pray
to pray
to pray
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀποταξάμενος
apotaxamenos
having taken leave
having separated himself from
having taken leave of
V AOR MID PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois
of them
to them
of them
PRO.P 3P DAT M PL
ἀπῆλθεν
apelthen
he departed
he departed
he left
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ὄρος
oros
mountain
mountain
mountain
N ACC N SG
προσεύξασθαι
proseuxasthai
to pray
to pray
to pray
V AOR MID INF
And
and
and
evening
of evening
of evening
had come
of having become
of her having become
was
was existing
was
the
to the
the
boat
a sailing vessel
a boat
in
in
in
middle
in the middle
in the middle
the
of the
of the
sea
of the sea
of the sea
and
and
and
he
he himself
it itself
alone
the only one
alone
on
upon, over
on
the
of the
the
land
of the land
of the land
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ὀψίας
opsias
evening
of evening
of evening
ADJ.S GEN F SG
γενομένης
genomenes
had come
of having become
of her having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
πλοῖον
ploion
boat
a sailing vessel
a boat
N NOM N SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
μέσῳ
meso
middle
in the middle
in the middle
ADJ.S DAT N SG
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
of the sea
of the sea
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
he himself
it itself
PRO.P 3P NOM M SG
μόνος
monos
alone
the only one
alone
DET NOM M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
on
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
of the
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
land
of the land
of the land
N GEN F SG
and
and
and
seeing
having seen
having seen
them
them
them
straining
being tormented
being tormented
in
in
in
the
to the
the
rowing
to drive forward
to drive forward
was
was existing
was
for
for
for
the
the
the
wind
wind
wind
contrary
one standing opposed
opposed
to them
to them
to him (to them)
and
and
and
about
concerning
about
fourth
fourth
fourth
watch
a place of guarding
watch
of the
of the
of the
night
of night
of night
he comes
comes
comes
to
toward
toward
them
them
them
walking
walking about
walking about
on
upon, over
upon
the
of the
the
sea
of the sea
of the sea
and
and
and
he wanted
was willing
he was wanting
to pass by
to pass by
to pass by
them
them
them
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἰδὼν
idon
seeing
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
βασανιζομένους
basanizomenous
straining
being tormented
being tormented
V PRS PASS PTCP ACC M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
PRO.D DAT N SG
ἐλαύνειν
elaunein
rowing
to drive forward
to drive forward
V PRS ACT INF
ἦν
en-2
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἄνεμος
anemos
wind
wind
wind
N NOM M SG
ἐναντίος
enantios
contrary
one standing opposed
opposed
ADJ.P NOM M SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
περὶ
peri
about
concerning
about
PREP ACC
τετάρτην
tetarten
fourth
fourth
fourth
DET ACC F SG
φυλακὴν
phulaken
watch
a place of guarding
watch
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
νυκτὸς
nuktos
night
of night
of night
N GEN F SG
ἔρχεται
erchetai
he comes
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτοὺς
autous-2
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
περιπατῶν
peripaton
walking
walking about
walking about
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
of the
the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
of the sea
of the sea
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἤθελεν
ethelen
he wanted
was willing
he was wanting
V IMPF ACT IND 3P SG
παρελθεῖν
parelthein
to pass by
to pass by
to pass by
V AOR ACT INF
αὐτούς
autous-3
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
they
the ones
the ones
but
now
but
having seen
having seen
having seen
him
of them
him
on
upon, over
upon
the
of the
the
sea
of the sea
of the sea
walking
walking about
walking
they supposed
they thought
they thought
that
that
that
a ghost
an apparition
an apparition
it was
is
is
and
and
and
they cried out
they cried out loudly
they cried out loudly
οἱ
oi
they
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἰδόντες
idontes
having seen
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
of the sea
of the sea
N GEN F SG
περιπατοῦντα
peripatounta
walking
walking about
walking
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἔδοξαν
edoxan
they supposed
they thought
they thought
V AOR ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
φάντασμά
phantasma
a ghost
an apparition
an apparition
N NOM N SG
ἐστιν
estin
it was
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀνέκραξαν
anekraxan
they cried out
they cried out loudly
they cried out loudly
V AOR ACT IND 3P PL
they all
all
all
for
for
for
him
of them
him
saw
they saw
they saw
and
and
and
were troubled
they were stirred up
they were troubled
the
the
the
but
now
but
immediately
straightaway
immediately
he talked
he/she/it spoke
he/she/it spoke
with
with
with
them
of them
them
and
and
and
saith
he/she says
he says
unto them
to them
to him (to them)
Be of good cheer
Be courageous
Take heart, all of you.
I
I
I
am
I am
am
not
not (contingently)
not (contingently)
be afraid
be fearing yourselves
be fearing yourselves
πάντες
pantes
they all
all
all
PRO.I NOM M PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἶδον
eidon
saw
they saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐταράχθησαν
etarachthesan
were troubled
they were stirred up
they were troubled
V AOR PASS IND 3P PL
ὁ
o
the
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
immediately
ADV
ἐλάλησεν
elalesen
he talked
he/she/it spoke
he/she/it spoke
V AOR ACT IND 3P SG
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton-2
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
λέγει
legei
saith
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
unto them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
θαρσεῖτε
tharseite
Be of good cheer
Be courageous
Take heart, all of you.
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐγώ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
φοβεῖσθε
phobeisthe
be afraid
be fearing yourselves
be fearing yourselves
V PRS MID IMP 2P PL
and
and
and
he went up
went up
he went up
to
toward
toward
them
them
them
into
into
into
the
to the
the
boat
a sailing vessel
a boat
and
and
and
ceased
it subsided
it subsided
the
the
the
wind
wind
wind
and
and
and
exceedingly
exceedingly
very
in
in
in
themselves
to yourselves
themselves
they were amazed
they were beside themselves
they were amazing themselves
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀνέβη
anebe
he went up
went up
he went up
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
a sailing vessel
a boat
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐκόπασεν
ekopasen
ceased
it subsided
it subsided
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἄνεμος
anemos
wind
wind
wind
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
λείαν
leian
exceedingly
exceedingly
very
ADV
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
to yourselves
themselves
PRO.X 3P DAT M PL
ἐξίσταντο
existanto
they were amazed
they were beside themselves
they were amazing themselves
V IMPF MID IND 3P PL
not
not
not
for
for
for
they understood
they comprehended
they understood
about
upon, over
concerning
the
to the ones
the
loaves
to loaves
loaves
but
but rather
but
was
was existing
was
their
of them
of them
the
the
the
heart
to the heart
heart
hardened
having been hardened
having been hardened
οὐ
ou
not
not
not
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
συνῆκαν
sunekan
they understood
they comprehended
they understood
V AOR ACT IND 3P PL
ἐπὶ
epi
about
upon, over
concerning
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT M PL
ἄρτοις
artois
loaves
to loaves
loaves
N DAT M PL
ἀλλ’
all
but
but rather
but
CONJ.C
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
καρδία
kardia
heart
to the heart
heart
N NOM F SG
πεπωρωμένη
peporomene
hardened
having been hardened
having been hardened
V PRF PASS PTCP NOM F SG
And
and
and
they had crossed over
having crossed over
having crossed over
to
upon, over
upon
the
the (feminine singular)
the
land
land
land
they came
having come
they came
to
into
into
Gennesaret
Gennesaret
Gennesaret
and
and
and
they moored
they were moored near shore
they moored
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
διαπεράσαντες
diaperasantes
they had crossed over
having crossed over
having crossed over
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐπὶ
epi
to
upon, over
upon
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
land
land
N ACC F SG
ἦλθον
elthon
they came
having come
they came
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
Γεννησαρὲτ
gennesaret
Gennesaret
Gennesaret
Gennesaret
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
προσωρμίσθησαν
prosormisthesan
they moored
they were moored near shore
they moored
V AOR PASS IND 3P PL
and
and
and
they got out
of those having gone out
having gone out
of them
of them
they
from
out of
out of
the
of the
the
boat
of a sailing vessel
of a boat
immediately
straightaway
immediately
recognized
having fully recognized
having fully recognized
him
of them
him
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐξελθόντων
exelthonton
they got out
of those having gone out
having gone out
V AOR ACT PTCP GEN M PL
αὐτῶν
auton
of them
of them
they
PRO.P 3P GEN M PL
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
boat
of a sailing vessel
of a boat
N GEN N SG
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
immediately
ADV
ἐπιγνόντες
epignontes
recognized
having fully recognized
having fully recognized
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton-2
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ran through
they ran all around
they ran all around
whole
the whole (feminine singular)
the whole
the
the (feminine singular)
the
region
territory (accusative singular)
region
that
that one
that one
and
and
and
began
they took the lead
they began
on
upon, over
upon
the
to the ones
the
beds
to simple pallets
simple pallets
those
the
the
sick
badly
badly
who were
having
having
to carry
to carry around
to carry around
wherever
where
where
they heard
they were hearing
they were hearing
that
that
that
he was
is
is
περιέδραμον
periedramon
ran through
they ran all around
they ran all around
V AOR ACT IND 3P PL
ὅλην
olen
whole
the whole (feminine singular)
the whole
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
χώραν
choran
region
territory (accusative singular)
region
N ACC F SG
ἐκείνην
ekeinen
that
that one
that one
DET ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἤρξαντο
erxanto
began
they took the lead
they began
V AOR MID IND 3P PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT M PL
κραβάττοις
krabattois
beds
to simple pallets
simple pallets
N DAT M PL
τοὺς
tous
those
the
the
PRO.D ACC M PL
κακῶς
kakos
sick
badly
badly
ADV
ἔχοντας
echontas
who were
having
having
V PRS ACT PTCP ACC M PL
περιφέρειν
peripherein
to carry
to carry around
to carry around
V PRS ACT INF
ὅπου
opou
wherever
where
where
CONJ.S
ἤκουον
ekouon
they heard
they were hearing
they were hearing
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐστίν
estin
he was
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
And
and
and
wherever
where
wherever
ever
would potentially
ever
He entered
he was entering
he was entering
into
into
into
villages
rural villages
villages
or
or
or
into
into
into
cities
cities
cities
or
or
or
into
into
into
countryside
fields
fields
in
in
in
the
to the
the
marketplaces
in public squares
in marketplaces
they laid
they were placing
they were placing
the
the
the
sick
those being weak
those being weak
and
and
and
begged
they were calling near
they were pleading
him
of them
him
that
in order that
in order that
even
even if
even if
the
of the
of the
fringe
of the fringe
fringe
of
of the
of the
cloak
of an outer garment
of an outer garment
his
of him
of him
they might touch
they might fasten themselves to
they might touch
And
and
and
as many as
all who
as many as
ever
would potentially
ever
touched
they fastened themselves to
touched
him
of him
him
were healed
they were being saved
they were being made whole
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ὅπου
opou
wherever
where
wherever
CONJ.S
ἂν
an
ever
would potentially
ever
T
εἰσεπορεύετο
eiseporeueto
He entered
he was entering
he was entering
V IMPF MID IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
κώμας
komas
villages
rural villages
villages
N ACC F PL
ἢ
e
or
or
or
CONJ
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
πόλεις
poleis
cities
cities
cities
N ACC F PL
ἢ
e-2
or
or
or
CONJ
εἰς
eis-3
into
into
into
PREP ACC
ἀγροὺς
agrous
countryside
fields
fields
N ACC M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
ἀγοραῖς
agorais
marketplaces
in public squares
in marketplaces
N DAT F PL
ἐτίθεσαν
etithesan
they laid
they were placing
they were placing
V IMPF ACT IND 3P PL
τοὺς
tous
the
the
the
PRO.D ACC M PL
ἀσθενοῦντας
asthenountas
sick
those being weak
those being weak
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
παρεκάλουν
parekaloun
begged
they were calling near
they were pleading
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
κἂν
kan
even
even if
even if
ADV
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN N SG
κρασπέδου
kraspedou
fringe
of the fringe
fringe
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
ART GEN N SG
ἱματίου
imatiou
cloak
of an outer garment
of an outer garment
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἅψωνται
apsontai
they might touch
they might fasten themselves to
they might touch
V AOR MID SUBJ 3P PL
καὶ
kai-3
And
and
and
CONJ
ὅσοι
osoi
as many as
all who
as many as
PRO.R NOM M PL
ἂν
an-2
ever
would potentially
ever
T
ἥψαντο
epsanto
touched
they fastened themselves to
touched
V AOR MID IND 3P PL
αὐτοῦ
autou-2
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐσῴζοντο
esozonto
were healed
they were being saved
they were being made whole
V IMPF PASS IND 3P PL