Lexicon G997
| Lemma | βοηθέω |
| Transliteration | boēthéō |
| Strong's | G997 |
| In-context | help |
| Literal | help |
Morphology V AOR ACT IMP 2P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IMP — Imperative — A command or request |
| Person | 2P — 2nd person — The one spoken to ("you") |
| Number | SG — Singular — One |
Lexical Info
| Lemma | βοηθέω |
| Strong's | G997 |
SIBI-P1 G997-04
Come-to-aid!
| Morphological Notes | Verb; aorist active imperative, 2nd person singular (Gr,V,MAA2,,S,). The aorist imperative calls for a single, decisive act; active voice; direct command to one individual. |
| Rendering Rationale | The verb derives from βοηθέω, originally conveying the idea of running in response to a cry for help. "Come-to-aid!" preserves this root sense of active intervention. The aorist active imperative, second person singular, is reflected as a direct, decisive command addressed to one person, calling for immediate action. |
View full lexicon entry for G997 →
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root βοηθέω (to aid, to come to help, to rescue, to bring relief, to run to a cry)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G997-01 |
boethei | keep coming-to-the-cry in aid! |
G997-02 |
boetheite | you all, be coming-to-aid! |
G997-05 |
eboethesa | I was giving aid |
Word Usage (8 occurrences of G997)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 15:25 | βοήθει | boethei | |
| Mark 9:22 | βοήθησον | boetheson | help |
| Mark 9:24 | βοήθει | boethei | help |