ἐγερθῆναι

egerthenai

probably akin to the base of ἀγορά (through the idea of collecting one's faculties); to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse (literally, from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively, from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence):--awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-)rise (again, up), stand, take up.

G1453

Matthew 16:21 · Word #33

Lexicon G1453

Lemmaἐγείρω
Transliterationegeírō
Strong'sG1453

Morphology V AOR PASS INF All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice PASS — Passive — The subject receives the action
Mood INF — Infinitive — The verbal idea without person/number

Lexical Info

Lemmaἐγείρω
Strong'sG1453

SIBI-P1 G1453-24

to be raised up

Rootἐγείρω (egeírō)
Core Meaningsto awaken, to rouse, to raise up, to stir, to cause to stand
Semantic Rangeto be awakened from sleep, to be raised from a seated or lying position, to be restored from illness, to be raised from the dead, to be brought forth or established
Conceptual SignificanceFrequently used of resurrection in the New Testament, especially of Messiah being raised from the dead, this term carries strong theological weight in expressing divine action that brings life, restoration, and new standing. It also reflects the broader biblical theme of God awakening or raising His people from weakness, death, or obscurity.
Morphological NotesVerb; aorist tense; passive voice; infinitive mood (Gr,V,NAP). The aorist presents the action as a whole event, and the passive marks the subject as acted upon.
Rendering RationaleThe aorist tense conveys a simple, complete act of being raised, while the passive voice indicates that the subject receives the action. The infinitive form is reflected by "to be," preserving both the verbal force and the passive awakening/raising sense inherent in ἐγείρω.

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root ἐγείρω (to awaken, to rouse, to raise up, to stir, to cause to stand)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
G1453-01 egegermenon the having-been-raised-up one
G1453-02 egegertai he/she/it has been raised up and remains raised
G1453-03 egeirai to raise up

Word Usage (141 occurrences of G1453)

Location Form Transliteration Meaning
Matthew 1:24 ἐγερθεὶς egertheis having arisen
Matthew 2:13 ἐγερθεὶς egertheis Get up
Matthew 2:14 ἐγερθεὶς egertheis having arisen