Matthew 16
Pharisees and Sadducees demand a sign from heaven, which Jesus refuses except the sign of Jonah; he warns disciples of the leaven of the Pharisees and Sadducees, then at Caesarea Philippi, Peter confesses Jesus as the Messiah, the Son of the living God.[1][2][3] Jesus declares Peter as rock upon which he will build his church, gives him the keys of the kingdom, predicts his own suffering, death, and resurrection in Jerusalem, rebukes Peter's opposition as satanic, and teaches on taking up one's cross and the coming of the Son of Man.[1][2][3]
Interlinear Text
And
and
and
came
having approached
having approached
the
the ones
the ones
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
and
and
and
Sadducees
Zadokite party members
Zadokite party members
testing
those testing
those testing
asked
they inquired
they asked
him
of them
him
a sign
a sign
a sign
from
out of
out of
the
of the
the
heaven
of the celestial expanse
of heaven
to show
to display openly
to display openly
them
to them
to him (to them)
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
προσελθόντες
proselthontes
came
having approached
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
N NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Σαδδουκαῖοι
saddoukaioi
Sadducees
Zadokite party members
Zadokite party members
N NOM M PL
πειράζοντες
peirazontes
testing
those testing
those testing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐπηρώτησαν
eperotesan
asked
they inquired
they asked
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
σημεῖον
semeion
a sign
a sign
a sign
N ACC N SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
ἐπιδεῖξαι
epideixai
to show
to display openly
to display openly
V AOR ACT INF
αὐτοῖς
autois
them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
He
the
the
but
now
now
answering
having answered
having answered
said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
evening's
of evening
of evening
having come
of having become
of her having become
you say
you are saying
you are saying
fair weather
calm weather
calm weather
is red
is becoming red
is red
for
for
for
the
the
the
sky
the celestial expanse
the heaven
ὁ
o
He
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὀψίας
opsias
evening's
of evening
of evening
ADJ.S GEN F SG
γενομένης
genomenes
having come
of having become
of her having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
λέγετε
legete
you say
you are saying
you are saying
V PRS ACT IND 2P PL
εὐδία
eudia
fair weather
calm weather
calm weather
N NOM F SG
πυρράζει
purrazei
is red
is becoming red
is red
V PRS ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
οὐρανός
ouranos
sky
the celestial expanse
the heaven
N NOM M SG
And
and
and
in the morning
at dawn
at dawn
today
today
today
storm
storm-season
storm-season
is red
is becoming red
is becoming red
for
for
for
threatening
being gloomy
being gloomy
the
the
the
sky
the celestial expanse
the heaven
the
to the
the
indeed
indeed
indeed
face
face
face
of the
of the
of the
sky
of the celestial expanse
of heaven
you know
you know
you know
to discern
to distinguish
to distinguish
the
the (neuter plural)
the
but
now
but
signs
signs
signs
of the
the
of the
times
of appointed times
of appointed times
not
not
not
you are able
you are able
you are able
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
πρωΐ
proi
in the morning
at dawn
at dawn
ADV
σήμερον
semeron
today
today
today
ADV
χειμών
cheimon
storm
storm-season
storm-season
N NOM M SG
πυρράζει
purrazei
is red
is becoming red
is becoming red
V PRS ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
στυγνάζων
stugnazon
threatening
being gloomy
being gloomy
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
οὐρανός
ouranos
sky
the celestial expanse
the heaven
N NOM M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
πρόσωπον
prosopon
face
face
face
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
sky
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
γινώσκετε
ginoskete
you know
you know
you know
V PRS ACT IND 2P PL
διακρίνειν
diakrinein
to discern
to distinguish
to distinguish
V PRS ACT INF
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
σημεῖα
semeia
signs
signs
signs
N ACC N PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
καιρῶν
kairon
times
of appointed times
of appointed times
N GEN M PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
δύνασθε
dunasthe
you are able
you are able
you are able
V PRS MID IND 2P PL
generation
generation
generation
evil
harmful evils
evil
and
and
and
adulterous
adulterous woman
adulteress
a sign
a sign
a sign
seeks
earnestly seeks
he earnestly seeks
and
and
and
sign
a sign
a sign
not
not
not
will be given
will be given
will be given
to it
to her
to it
except
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
the
to the
the
sign
a sign
sign
of Jonah
of Jonah
Ionas
and
and
and
having left
having left behind
having left behind
them
them
them
He went away
he departed
he left
γενεὰ
genea
generation
generation
generation
N NOM F SG
πονηρὰ
ponera
evil
harmful evils
evil
ADJ.A NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μοιχαλὶς
moichalis
adulterous
adulterous woman
adulteress
ADJ.A NOM F SG
σημεῖον
semeion
a sign
a sign
a sign
N ACC N SG
ἐπιζητεῖ
epizetei
seeks
earnestly seeks
he earnestly seeks
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
σημεῖον
semeion-2
sign
a sign
a sign
N NOM N SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
δοθήσεται
dothesetai
will be given
will be given
will be given
V FUT PASS IND 3P SG
αὐτῇ
aute
to it
to her
to it
PRO.P 3P DAT F SG
εἰ
ei
except
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
σημεῖον
semeion-3
sign
a sign
sign
N NOM N SG
Ἰωνᾶ
iona
of Jonah
of Jonah
Ionas
N GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
καταλιπὼν
katalipon
having left
having left behind
having left behind
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἀπῆλθεν
apelthen
He went away
he departed
he left
V AOR ACT IND 3P SG
And
and
and
came
having come
having come
the
the ones
the
disciples
learners
disciples
to
into
into
the
to the
the
other side
on the far side of
far side
they had forgotten
they forgot
they forgot
bread
loaves of bread
loaves of bread
to take
to take
to take
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐλθόντες
elthontes
came
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
πέραν
peran
other side
on the far side of
far side
ADV
ἐπελάθοντο
epelathonto
they had forgotten
they forgot
they forgot
V AOR MID IND 3P PL
ἄρτους
artous
bread
loaves of bread
loaves of bread
N ACC M PL
λαβεῖν
labein
to take
to take
to take
V AOR ACT INF
the
the
the
but
now
then
Jesus
Iēsous
Iesous
said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
watch out
Keep seeing
Keep seeing, all of you
and
and
and
beware
Be attentive
Heed, all of you
of
from
from
the
of the
the
leaven
of leaven
leaven
of the
the
of the
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
and
and
and
Sadducees
of Zadokite adherents
of Sadducees
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
then
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὁρᾶτε
orate
watch out
Keep seeing
Keep seeing, all of you
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προσέχετε
prosechete
beware
Be attentive
Heed, all of you
V PRS ACT IMP 2P PL
ἀπὸ
apo
of
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ζύμης
zumes
leaven
of leaven
leaven
N GEN F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Σαδδουκαίων
saddoukaion
Sadducees
of Zadokite adherents
of Sadducees
N GEN M PL
They
the ones
the ones
but
now
now
were reasoning
they were deliberating among themselves
they were deliberating among themselves
among
in
among
themselves
to yourselves
themselves
saying
saying
saying
that
that
that
loaves
loaves of bread
loaves of bread
not
not
not
we took
we took
we took
οἱ
oi
They
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
διελογίζοντο
dielogizonto
were reasoning
they were deliberating among themselves
they were deliberating among themselves
V IMPF MID IND 3P PL
ἐν
en
among
in
among
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
to yourselves
themselves
PRO.X 3P DAT M PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἄρτους
artous
loaves
loaves of bread
loaves of bread
N ACC M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐλάβομεν
elabomen
we took
we took
we took
V AOR ACT IND 1P PL
having known
having come to know
having come to know
but
now
now
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
said
he said
he said
why
what?
what
do you reason
you are deliberating among yourselves
you are considering among yourselves
among
in
in
yourselves
to yourselves
to yourselves
little faith
little-trusting ones
little-trusting ones
that
that
that
bread
loaves of bread
loaves of bread
not
not
not
you have
you have
you have
γνοὺς
gnous
having known
having come to know
having come to know
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τί
ti
why
what?
what
PRO.Q ACC N SG
διαλογίζεσθε
dialogizesthe
do you reason
you are deliberating among yourselves
you are considering among yourselves
V PRS MID IND 2P PL
ἐν
en
among
in
in
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
yourselves
to yourselves
to yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
ὀλιγόπιστοι
oligopistoi
little faith
little-trusting ones
little-trusting ones
ADJ.S VOC M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἄρτους
artous
bread
loaves of bread
loaves of bread
N ACC M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔχετε
echete
you have
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
not yet
not yet
not yet
understand
you are considering
do you understand
nor
nor
nor
remember
you are remembering
you are remembering
the
the
the
five
five
five
loaves
loaves of bread
loaves of bread
of the
the
of the
five thousand
of five thousand
five thousand
and
and
and
how many
how many
how many
baskets
woven baskets
woven baskets
you took up
you received
you (plural) took
οὔπω
oupo
not yet
not yet
not yet
ADV
νοεῖτε
noeite
understand
you are considering
do you understand
V PRS ACT IND 2P PL
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
PART
μνημονεύετε
mnemoneuete
remember
you are remembering
you are remembering
V PRS ACT IND 2P PL
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
πέντε
pente
five
five
five
DET ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
loaves of bread
loaves of bread
N ACC M PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
πεντακισχιλίων
pentakischilion
five thousand
of five thousand
five thousand
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πόσους
posous
how many
how many
how many
DET ACC M PL
κοφίνους
kophinous
baskets
woven baskets
woven baskets
N ACC M PL
ἐλάβετε
elabete
you took up
you received
you (plural) took
V AOR ACT IND 2P PL
nor
nor
nor
the
the
the
seven
seven
seven
loaves
loaves of bread
loaves of bread
of the
the
of the
four thousand
of four thousand
four thousand
and
and
and
how many
how many
how many
baskets
large woven baskets
large woven baskets
you took up
you received
you (plural) took
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ.C
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἑπτὰ
epta
seven
seven
seven
DET ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
loaves of bread
loaves of bread
N ACC M PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
τετρακισχιλίων
tetrakischilion
four thousand
of four thousand
four thousand
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πόσας
posas
how many
how many
how many
DET ACC F PL
σπυρίδας
spuridas
baskets
large woven baskets
large woven baskets
N ACC F PL
ἐλάβετε
elabete
you took up
you received
you (plural) took
V AOR ACT IND 2P PL
how?
in what way?
how
not
not
not
do you understand
you are considering
you (plural) understand
that
that
that
not
not
not
concerning
concerning
concerning
bread
bread
bread
I said
they said
I spoke
to you
to you all
to you all
beware
Be attentive
Heed, all of you
but
now
now
of
from
from
the
of the
of the
leaven
of leaven
leaven
the
the
the
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
and
and
and
Sadducees
of Zadokite adherents
of Sadducees
πῶς
pos
how?
in what way?
how
ADV
οὐ
ou
not
not
not
ADV
νοεῖτε
noeite
do you understand
you are considering
you (plural) understand
V PRS ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὐ
ou-2
not
not
not
ADV
περὶ
peri
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
ἄρτων
arton
bread
bread
bread
N GEN M PL
εἶπον
eipon
I said
they said
I spoke
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
προσέχετε
prosechete
beware
Be attentive
Heed, all of you
V PRS ACT IMP 2P PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἀπὸ
apo
of
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
ζύμης
zumes
leaven
of leaven
leaven
N GEN F SG
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Σαδδουκαίων
saddoukaion
Sadducees
of Zadokite adherents
of Sadducees
N GEN M PL
then
at that time
then
they understood
they comprehended
they understood
that
that
that
not
not
not
he said
he said
he said
to beware
to hold toward attentively
to be heeding
of
from
from
the
of the
the
leaven
of leaven
leaven
the
the
the
of bread
bread
bread
but
but rather
but rather
of
from
from
the
of the
the
doctrine
of teaching
teaching
the
the
the
of Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
and
and
and
Sadducees
of Zadokite adherents
of Sadducees
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
συνῆκαν
sunekan
they understood
they comprehended
they understood
V AOR ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
προσέχειν
prosechein
to beware
to hold toward attentively
to be heeding
V PRS ACT INF
ἀπὸ
apo
of
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ζύμης
zumes
leaven
of leaven
leaven
N GEN F SG
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἄρτων
arton
of bread
bread
bread
N GEN M PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
ἀπὸ
apo-2
of
from
from
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
of the
the
ART GEN F SG
διδαχῆς
didaches
doctrine
of teaching
teaching
N GEN F SG
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
of Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Σαδδουκαίων
saddoukaion
Sadducees
of Zadokite adherents
of Sadducees
N GEN M PL
having come
having come
having come
now
now
now
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
into
into
into
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
parts/regions
portions
parts
of Caesarea
of Caesar’s city
of Caesarea
the
of the
of the
of Philippi
Philip’s
Philippos
he was asking
was asking
was asking
the
the
the
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
saying
saying
saying
whom
whom?
whom?
do they say
they are saying
they are saying
the
the ones
the ones
men/people
human beings
human beings
to be
to be
to be
the
the
the
Son
son
son
the
of the
of the
of Man
of a human being
of a human
ἐλθὼν
elthon
having come
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
μέρη
mere
parts/regions
portions
parts
N ACC N PL
Καισαρείας
kaisareias
of Caesarea
of Caesar’s city
of Caesarea
N GEN F SG
τῆς
tes
the
of the
of the
PRO.D GEN F SG
Φιλίππου
philippou
of Philippi
Philip’s
Philippos
N GEN M SG
ἠρώτα
erota
he was asking
was asking
was asking
V IMPF ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
learners
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τίνα
tina
whom
whom?
whom?
PRO.Q ACC M SG
λέγουσιν
legousin
do they say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
men/people
human beings
human beings
N NOM M PL
εἶναι
einai
to be
to be
to be
V PRS ACT INF
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
of Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
They
the ones
the ones
but
now
now
said
they said
they said
Some
the ones
the ones
indeed
indeed
indeed
John
John
Ioannes
the
the
the
Baptist
the immerser
the immerser
others
other ones
other ones
but
now
now
Elijah
Elijah
Helias
still others
different ones
other ones
but
now
now
Jeremiah
Jeremiah
Hieremias
or
or
or
one
one
one
of the
the
of the
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
οἱ
oi
They
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
εἶπον
eipon
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi-2
Some
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
Ἰωάννην
ioannen
John
John
Ioannes
N ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Βαπτιστήν
baptisten
Baptist
the immerser
the immerser
N ACC M SG
ἄλλοι
alloi
others
other ones
other ones
PRO.I NOM M PL
δὲ
de-2
but
now
now
CONJ.C
Ἠλείαν
eleian
Elijah
Elijah
Helias
N ACC M SG
ἕτεροι
eteroi
still others
different ones
other ones
PRO.I NOM M PL
δὲ
de-3
but
now
now
CONJ.C
Ἰερεμίαν
ieremian
Jeremiah
Jeremiah
Hieremias
N ACC M SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
ἕνα
ena
one
one
one
ADJ.S ACC M SG
τῶν
ton-2
of the
the
of the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
N GEN M PL
He says
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
you
you all
you all
but
now
now
whom
whom?
whom?
me
not
me
say
you are saying
you are saying
am
to be
to be
λέγει
legei
He says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
τίνα
tina
whom
whom?
whom?
PRO.Q ACC M SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
λέγετε
legete
say
you are saying
you are saying
V PRS ACT IND 2P PL
εἶναι
einai
am
to be
to be
V PRS ACT INF
answered
having answered
having answered
and
now
but
Simon
Simon
Simon
Peter
Rock
Petros
said
he said
he said
you
you (singular)
you
are
you are
you are
the
the
the
Christ
the Anointed One
the Christos
the
the
the
Son
son
son
of
of the
of the
God
of a god
God
the
of the
of the
living
of the one living
of the one living
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
now
but
CONJ
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
PRO.D GEN M SG
ζῶντος
zontos
living
of the one living
of the one living
V PRS ACT PTCP GEN M SG
answered
having answered
having answered
and
now
then
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
said
he said
he said
to him
to him
to him
blessed
fortunate one
fortunate one
are you
you are
you are
Simon
Simon
Simon
Barjona
O son of Iōnas
Barionas
because
that
because
flesh
flesh
flesh
and
and
and
blood
blood
blood
not
not
not
revealed
he uncovered
he revealed
to you
to you
to you
but
but rather
but
the
the
the
Father
father
father
my
of me
of me
the
the
the
in
in
in
the
to the ones
the
heavens
in the heavens
in the heavens
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
now
then
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
μακάριος
makarios
blessed
fortunate one
fortunate one
ADJ.P NOM M SG
εἶ
ei
are you
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N VOC M SG
Βαριωνᾶ
bariona
Barjona
O son of Iōnas
Barionas
N VOC M SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
σὰρξ
sarx
flesh
flesh
flesh
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
αἷμα
aima
blood
blood
blood
N NOM N SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἀπεκάλυψέν
apekalupsen
revealed
he uncovered
he revealed
V AOR ACT IND 3P SG
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Πατήρ
pater
Father
father
father
N NOM M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὁ
o-3
the
the
the
PRO.R NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT M PL
οὐρανοῖς
ouranois
heavens
in the heavens
in the heavens
N DAT M PL
And I
and I
and I
also
now
now
to you
to you
to you
say
I say
I say
that
that
that
you
you (singular)
you
are
you are
you are
Peter
Rock
Petros
and
and
and
upon
upon, over
upon
this
to this one
this
the
to the
the
rock
to a bedrock
bedrock
I will build
I will build
I will build
my
of me
of I
the
the (feminine singular)
the
church
assembly called together
assembly called together
and
and
and
gates
gates
gates
of hell
of the unseen realm
of Hades
not
not
not
prevail
they will overpower
will overpower
against it
of her
her
κἀγὼ
kago
And I
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
δέ
de
also
now
now
CONJ
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
λέγω
lego
say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
upon
PREP DAT
ταύτῃ
taute
this
to this one
this
DET DAT F SG
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
πέτρᾳ
petra
rock
to a bedrock
bedrock
N DAT F SG
οἰκοδομήσω
oikodomeso
I will build
I will build
I will build
V FUT ACT IND 1P SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐκκλησίαν
ekklesian
church
assembly called together
assembly called together
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πύλαι
pulai
gates
gates
gates
N NOM F PL
ᾍδου
adou
of hell
of the unseen realm
of Hades
N GEN M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
κατισχύσουσιν
katischusousin
prevail
they will overpower
will overpower
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτῆς
autes
against it
of her
her
PRO.P 3P GEN F SG
I will give
I will give
I will give
to you
to you
to you
the
the (feminine plural)
the
keys
keys
keys
of the
of the
of the
kingdom
kingdoms
kingdom
of
the
of the
heaven
of the heavens
of the heavens
and
and
and
whatever
which
that
if
if
you bind
you bind
you may bind
on
on
upon, over
the
the
of the
earth
earth
of the land
of the land
will be
will be
he/she/it will be
bound
having been bound
having been bound
in
in
the heavens
the
to the ones
and
heaven
in the heavens
in the heavens
and
and
you loose
whatever
which
that
if
if
the
you loose
you might loosen
earth
on
upon, over
will be
the
of the
loosed
earth
of the land
in
will be
will be
he/she/it will be
loosed
having been loosed
loosed
in
in
in
the
to the ones
the
heaven
in the heavens
in the heavens
δώσω
doso
I will give
I will give
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
κλεῖδας
kleidas
keys
keys
keys
N ACC F PL
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
Βασιλείας
basileias
kingdom
kingdoms
kingdom
N GEN F SG
τῶν
ton
of
the
of the
ART GEN M PL
Οὐρανῶν
ouranon
heaven
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὃ
o
whatever
which
that
PRO.R ACC N SG
ἐὰν
ean
if
if
you bind
T
δήσῃς
deses
you bind
you may bind
on
V AOR ACT SUBJ 2P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
the
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
of the
earth
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
of the land
N GEN F SG
ἔσται
estai
will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
δεδεμένον
dedemenon
bound
having been bound
having been bound
V PRF PASS PTCP NOM N SG
ἐν
en
in
in
the heavens
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
and
ART DAT M PL
οὐρανοῖς
ouranois
heaven
in the heavens
in the heavens
N DAT M PL
καὶ
kai-2
and
and
you loose
CONJ
ὃ
o-2
whatever
which
that
PRO.R ACC N SG
ἐὰν
ean-2
if
if
the
T
λύσῃς
luses
you loose
you might loosen
earth
V AOR ACT SUBJ 2P SG
ἐπὶ
epi-2
on
upon, over
will be
PREP GEN
τῆς
tes-3
the
of the
loosed
ART GEN F SG
γῆς
ges-2
earth
of the land
in
N GEN F SG
ἔσται
estai-2
will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
λελυμένον
lelumenon
loosed
having been loosed
loosed
V PRF PASS PTCP NOM N SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois-2
the
to the ones
the
ART DAT M PL
οὐρανοῖς
ouranois-2
heaven
in the heavens
in the heavens
N DAT M PL
then
at that time
then
he strictly charged
he issued a strict charge
he personally ordered a strict charge
the
to the ones
to the
disciples
to learners
to disciples
that
in order that
in order that
no one
to no one
to none
they should tell
they might say
they might say
that
that
that
he
he himself
he himself
is
is
is
the
the
the
Christ
the Anointed One
the Christos
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
διεστείλατο
diesteilato
he strictly charged
he issued a strict charge
he personally ordered a strict charge
V AOR MID IND 3P SG
τοῖς
tois
the
to the ones
to the
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
to disciples
N DAT M PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
μηδενὶ
medeni
no one
to no one
to none
PRO.I DAT M SG
εἴπωσιν
eiposin
they should tell
they might say
they might say
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
αὐτός
autos
he
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
From
from
from
then
at that time
then
began
he took the lead
he began
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
Christ
the Anointed One
the Christos
to show
to show
to show
to the
to the ones
to the ones
disciples
to learners
to disciples
his
of him
of him
that
that
that
must
it is binding
it is necessary
him
of them
him
to
into
into
Jerusalem
Jerusalem
Hierosolyma
to go
to depart
to leave
and
and
and
many
greatly
many things
things
to undergo
to suffer
from
from
from
the
the
the
elders
of elders
elders
and
and
and
chief priests
of chief priests
of high priests
and
and
and
scribes
of scribes
scribes
and
and
and
to be killed
to be put to death
to be killed
and
and
and
the
to the
in the
third
to the third (feminine)
third
day
in a day
in a day
to be raised
to be raised up
to be raised up
ἀπὸ
apo
From
from
from
PREP
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
ἤρξατο
erxato
began
he took the lead
he began
V AOR MID IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
δεικνύειν
deiknuein
to show
to show
to show
V PRS ACT INF
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
to disciples
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
δεῖ
dei
must
it is binding
it is necessary
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
Jerusalem
Hierosolyma
N ACC N PL
ἀπελθεῖν
apelthein
to go
to depart
to leave
V AOR ACT INF
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πολλὰ
polla
many
greatly
many things
PRO.I ACC N PL
παθεῖν
pathein
things
to undergo
to suffer
V AOR ACT INF
ἀπὸ
apo-2
from
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
πρεσβυτέρων
presbuteron
elders
of elders
elders
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀρχιερέων
archiereon
chief priests
of chief priests
of high priests
N GEN M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
γραμματέων
grammateon
scribes
of scribes
scribes
N GEN M PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἀποκτανθῆναι
apoktanthenai
to be killed
to be put to death
to be killed
V AOR PASS INF
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
τῇ
te
the
to the
in the
ART DAT F SG
τρίτῃ
trite
third
to the third (feminine)
third
DET DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
in a day
N DAT F SG
ἐγερθῆναι
egerthenai
to be raised
to be raised up
to be raised up
V AOR PASS INF
And
and
and
taking-him-aside
having taken to himself
having taken aside
him
of them
him
the
the
the
Peter
Rock
Petros
began
he took the lead
he began
to-rebuke
to authoritatively rebuke
to rebuke
him
to him
to him
saying
saying
saying
Merciful
gracious
may it be gracious
to-you
to you
to you
Lord
O Master
O Lord
not
not
not
ever
not (contingently)
not (contingently)
happen
will be
he/she/it will be
to-you
to you
to you
this
this
this
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
προσλαβόμενος
proslabomenos
taking-him-aside
having taken to himself
having taken aside
V AOR MID PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
ἤρξατο
erxato
began
he took the lead
he began
V AOR MID IND 3P SG
ἐπιτιμᾶν
epitiman
to-rebuke
to authoritatively rebuke
to rebuke
V PRS ACT INF
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἵλεώς
ileos
Merciful
gracious
may it be gracious
ADJ.P NOM M SG
σοι
soi
to-you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
ever
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἔσται
estai
happen
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
σοι
soi-2
to-you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D NOM N SG
he
the
the
but
now
but
turned
having been turned
having turned
said
he said
he said
to-the
to the
to the
Peter
to Rock
Petros
go
Go away
Go away
behind
behind
behind
me
of me
of I
Satan
Adversary!
Satan
stumbling-block
stumbling snare
a stumbling-block
you-are
you are
you are
to-me
of me
of I
for
that
because
not
not
not
you-think
you are minded
you are thinking
the
the (neuter plural)
the things
of-the
of the
of the
God
of a god
of God
but
but rather
but rather
the
the (neuter plural)
the things
of-the
the
of the
men
of human beings
of human beings
ὁ
o
he
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
στραφεὶς
strapheis
turned
having been turned
having turned
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τῷ
to
to-the
to the
to the
ART DAT M SG
Πέτρῳ
petro
Peter
to Rock
Petros
N DAT M SG
ὕπαγε
upage
go
Go away
Go away
V PRS ACT IMP 2P SG
ὀπίσω
opiso
behind
behind
behind
PREP GEN
μου
mou
me
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
Σατανᾶ
satana
Satan
Adversary!
Satan
N VOC M SG
σκάνδαλον
skandalon
stumbling-block
stumbling snare
a stumbling-block
N NOM N SG
εἶ
ei
you-are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ἐμοῦ
emou
to-me
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
not
PART
φρονεῖς
phroneis
you-think
you are minded
you are thinking
V PRS ACT IND 2P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the things
PRO.D ACC N PL
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the things
PRO.D ACC N PL
τῶν
ton
of-the
the
of the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
Then
at that time
then
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
said
he said
he said
to-the
to the ones
to the disciples
disciples
to learners
to disciples
his
of him
of him
If
if
if
anyone
someone
someone
wants
he/she/it wills
he/she/it wants
after
behind
behind
me
of me
of I
to come
to come
to come
let him deny
let him utterly disown himself
let him deny himself
himself
of themselves
of themselves
and
and
and
let him take up
let him lift up
let him lift up
the
the
the
cross
execution stake
execution stake
his
of him
of him
and
and
and
let him follow
let him follow
let him follow
me
to me
me
τότε
tote
Then
at that time
then
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to-the
to the ones
to the disciples
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
to disciples
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἴ
ei
If
if
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
θέλει
thelei
wants
he/she/it wills
he/she/it wants
V PRS ACT IND 3P SG
ὀπίσω
opiso
after
behind
behind
PREP GEN
μου
mou
me
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
ἐλθεῖν
elthein
to come
to come
to come
V AOR ACT INF
ἀπαρνησάσθω
aparnesastho
let him deny
let him utterly disown himself
let him deny himself
V AOR MID IMP 3P SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀράτω
arato
let him take up
let him lift up
let him lift up
V AOR ACT IMP 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
σταυρὸν
stauron
cross
execution stake
execution stake
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀκολουθείτω
akoloutheito
let him follow
let him follow
let him follow
V PRS ACT IMP 3P SG
μοι
moi
me
to me
me
PRO.P 1P DAT SG
whoever
as
who
for
for
for
if
if
if
wants
may will
may want
his
the (feminine singular)
the
life
living self
life
his
of him
of him
to save
to rescue
to save
will lose
he/she/it will destroy
he/she/it will destroy
it
her
her
whoever
as
who
but
now
but
ever
would potentially
would
loses
he/she/it might destroy
he/she/it might destroy
his
the (feminine singular)
the
life
living self
life
his
of him
of him
for the sake of
because of
because of
me
of me
me
will find
he/she/it will find
he/she/it will find
it
her
her
ὃς
os
whoever
as
who
PRO.R NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐὰν
ean
if
if
if
T
θέλῃ
thele
wants
may will
may want
V PRS ACT SUBJ 3P SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ψυχὴν
psuchen
life
living self
life
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
σῶσαι
sosai
to save
to rescue
to save
V AOR ACT INF
ἀπολέσει
apolesei
will lose
he/she/it will destroy
he/she/it will destroy
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτήν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
ὃς
os-2
whoever
as
who
PRO.R NOM M SG
δ’
d
but
now
but
CONJ
ἂν
an
ever
would potentially
would
T
ἀπολέσῃ
apolese
loses
he/she/it might destroy
he/she/it might destroy
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὴν
ten-2
his
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ψυχὴν
psuchen-2
life
living self
life
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἕνεκεν
eneken
for the sake of
because of
because of
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
me
PRO.P 1P GEN SG
εὑρήσει
euresei
will find
he/she/it will find
he/she/it will find
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτήν
auten-2
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
what
what?
what?
for
for
for
will profit
will be benefited
will be benefited
a man
human being
a human being
if
if
if
the
the
the
world
ordered world
ordered world
whole
the whole
the whole
he gains
may gain
may gain
his
the (feminine singular)
the
and
now
but
soul
living self
life
his own
of him
of him
he forfeits
may suffer loss
may suffer loss
or
or
or
what
what?
what?
will...give
will give
will give
a man
human being
a human being
in exchange
an exchange-price
an exchange-price
for
of the
of the
his soul
of the life-self
of the life-self
his
of him
of him
τί
ti
what
what?
what?
PRO.Q ACC N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὠφεληθήσεται
ophelethesetai
will profit
will be benefited
will be benefited
V FUT PASS IND 3P SG
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
a human being
N NOM M SG
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
ὅλον
olon
whole
the whole
the whole
QUAN ACC M SG
κερδήσῃ
kerdese
he gains
may gain
may gain
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
δὲ
de
and
now
but
CONJ
ψυχὴν
psuchen
soul
living self
life
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his own
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ζημιωθῇ
zemiothe
he forfeits
may suffer loss
may suffer loss
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
τί
ti-2
what
what?
what?
PRO.Q ACC N SG
δώσει
dosei
will...give
will give
will give
V FUT ACT IND 3P SG
ἄνθρωπος
anthropos-2
a man
human being
a human being
N NOM M SG
ἀντάλλαγμα
antallagma
in exchange
an exchange-price
an exchange-price
N ACC N SG
τῆς
tes
for
of the
of the
ART GEN F SG
ψυχῆς
psuches
his soul
of the life-self
of the life-self
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
is going to
is about to
is about to
for
for
for
the
the
the
Son
son
son
of
of the
of the
Man
of a human being
of a human
come
to come or go
to come
in
in
in
the
to the
the
glory
in honor
in glory
of
of the
of the
Father
of a father
of a father
his
of him
of him
with
after
with
the
the
the
angels
messenger
messengers
his
of him
of him
and
and
and
then
at that time
then
he will repay
will repay
he/she/it will repay
every man
to each one
to each one
according to
according to
according to
his
the (feminine singular)
the
deeds
a deed
an act
his
of him
of him
μέλλει
mellei
is going to
is about to
is about to
V PRS ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
ἔρχεσθαι
erchesthai
come
to come or go
to come
V PRS MID INF
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
δόξῃ
doxe
glory
in honor
in glory
N DAT F SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
of a father
of a father
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἀγγέλων
aggelon
angels
messenger
messengers
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
ἀποδώσει
apodosei
he will repay
will repay
he/she/it will repay
V FUT ACT IND 3P SG
ἑκάστῳ
ekasto
every man
to each one
to each one
PRO.I DAT M SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πρᾶξιν
praxin
deeds
a deed
an act
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-3
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
that
that
that
there are
they are
they are
some
certain ones
someones
of those
the
of the
here
in this place
here (in this place)
standing
of those standing
of those standing
who
those who
those whoever
not
not
not
not
not (contingently)
not (contingently)
taste
they might taste
they might taste
of death
of death
of death
until
up to
until
[until]
would potentially
would
they see
they may see
they may see
the
the
the
Son
son
son
of the
of the
of the
of Man
of a human being
of a human
coming
the one coming
coming
in
in
in
the
to the
the
kingdom
kingship
kingdom
his
of him
of him
ἀμὴν
amen
Truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
εἰσίν
eisin
there are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
τινες
tines
some
certain ones
someones
PRO.I NOM M PL
τῶν
ton
of those
the
of the
PRO.D GEN M PL
ὧδε
ode
here
in this place
here (in this place)
ADV
ἑστώτων
estoton
standing
of those standing
of those standing
V PRF ACT PTCP GEN M PL
οἵτινες
oitines
who
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
γεύσωνται
geusontai
taste
they might taste
they might taste
V AOR MID SUBJ 3P PL
θανάτου
thanatou
of death
of death
of death
N GEN M SG
ἕως
eos
until
up to
until
CONJ.S
ἂν
an
[until]
would potentially
would
T
ἴδωσιν
idosin
they see
they may see
they may see
V AOR ACT SUBJ 3P PL
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
of Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
the one coming
coming
V PRS MID PTCP ACC M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
βασιλείᾳ
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG