Word-by-Word
Translation column shows two renderings:
- SIBI-P1 (root-faithful)
- SIBI-P2 (context-aware)
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἔτι eti |
still
still
|
ADV | G2089 |
| 2 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 3 | λαλοῦντος lalountos |
of the one speaking
of the one speaking
|
V PRS ACT PTCP GEN M SG | G2980 |
| 4 | ἰδοὺ idou |
See!
See!
|
INTJ | G3708 |
| 5 | νεφέλη nephele |
cloud
cloud
|
N NOM F SG | G3507 |
| 6 | φωτεινὴ photeine |
luminous
luminous
|
ADJ.A NOM F SG | G5460 |
| 7 | ἐπεσκίασεν epeskiasen |
he cast a shadow upon
he cast a shadow upon
|
V AOR ACT IND 3P SG | G1982 |
| 8 | αὐτούς autous |
them
them
|
PRO.P 3P ACC M PL | G846 |
| 9 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 10 | ἰδοὺ idou-2 |
See!
See!
|
INTJ | G3708 |
| 11 | φωνὴ phone |
voice
voice
|
N NOM F SG | G5456 |
| 12 | ἐκ ek |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 13 | τῆς tes |
of the
the
|
ART GEN F SG | G3588 |
| 14 | νεφέλης nepheles |
of a cloud
cloud
|
N GEN F SG | G3507 |
| 15 | λέγουσα legousa |
speaking
saying
|
V PRS ACT PTCP NOM F SG | G3004 |
| 16 | οὗτός outos |
in this way
this one
|
PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 17 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 18 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 19 | Υἱός uios |
son
son
|
N NOM M SG | G5207 |
| 20 | μου mou |
of me
of me
|
PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 21 | ὁ o-2 |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 22 | ἀγαπητός agapetos |
beloved one
beloved one
|
ADJ.S NOM M SG | G27 |
| 23 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 24 | ᾧ o-3 |
which
that
|
PRO.R DAT M SG | G3739 |
| 25 | εὐδόκησα eudokesa |
I took pleasure
I pleased
|
V AOR ACT IND 1P SG | G2106 |
| 26 | ἀκούετε akouete |
you are hearing
hear
|
V PRS ACT IMP 2P PL | G191 |
| 27 | αὐτοῦ autou-2 |
of him
him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |