ἀφῆκά

aphíēmi

I forgave

To send away, to release or let go. Primary sense: to dismiss or cause to depart; to let someone or something go free or unimpeded. Extended senses: to leave or abandon (a person, place, or thing), to remit or forgive (an obligation, debt, wrongdoing), to allow or permit. In legal, personal, and ritual contexts, may denote release from obligation or guilt, abandonment, or the granting of permission.

G863

Matthew 18:32 · Word #15

Lexicon G863

Lemmaἀφίημι
Transliterationaphíēmi
Strong'sG863
DefinitionTo send away, to release or let go. Primary sense: to dismiss or cause to depart; to let someone or something go free or unimpeded. Extended senses: to leave or abandon (a person, place, or thing), to remit or forgive (an obligation, debt, wrongdoing), to allow or permit. In legal, personal, and ritual contexts, may denote release from obligation or guilt, abandonment, or the granting of permission.

Morphology V AOR ACT IND 1P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number SG — Singular — One

Common Translation

PhraseI forgave
LiteralI-forgave

Lexical Info

Lemmaἀφίημι
Strong'sG863

SIBI-P1 Translation G863-03

I released

Morphological NotesVerb, aorist active indicative, 1st person singular — simple past action performed by the speaker.
Rendering RationaleThe aorist active indicative first singular denotes a completed action performed by the speaker. "I released" preserves the core sense of sending away or letting go without narrowing the semantic range to a specific context such as forgiveness or abandonment.

View full lexicon entry for G863 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I released

Same as P1Yes
RationaleP1 'I released' is a correct rendering for 'ἀφῆκά' in the perfective aorist context for remitting a debt.